Prágai Magyar Hirlap, 1935. október (14. évfolyam, 224-249 / 3776-3801. szám)

1935-10-13 / 235. (3787.) szám

'PR&GAI •/V^AGíteAR- HI RXtAH 1935 október 13, vasárnap. Ez a név úgy hangzik nekünk, mint gyer­mekkorunk zenélödoibozának elpattanó hang­ja, vagy valami régóta nem hallott, jól ismert tündércsengetyii. Nem irodalomtörténeti név ez képzeletünkben. Több annál. Egy élet­érzést hoz vissza a múltból, abból a termé­keny-eleven korból, amikor a reggelek és esték még gazdagon ifjak, tartalmasak vol­tak, fokról-fokra ismerkedtünk az élettel, minden apróság — a gyertya lángja, az ablak­üvegen nyíló jégvirág s egy ismeretlen em­beri arc — feledhetetlen élményt jelentett számunkra és ezzel a sok őskori-csecsemőkori csodával végzetesen összeszövődtek az ő sza­vai, melyeket akkor először hallottunk. Egy­szerre kastélyok nyálnak ki, üvegpagodák s szellemek, boszorkányok, manók tünedeznek föl, a lápkirály leánya s a jég tündére. De nemcsak ők elevenednek meg. Közel lép hozzánk a kézzelfogható valóság is, valami rejtélyes erőtől átszellemülve, az élettelen tárgyak is, a lámpa, a kulcs, a labda, a bugó- csiga, az ólomkatona, a diótörő, amely hir­telen bukfencezni kezd és a palavessző, amely sikongva ugrándozik a palatáblán. Az élet viharos kisértetjárása zajlik köröttünk e ritka csodatevő nyomán. Hogy dán volt és a tizen­kilencedik század elején született, azt köny­veinkből tudjuk. Mi születésünktől kezdve magunkénak vallottuk, mint szüleinket és dajkánk mosolyát. Mióta Petőfi Sándorné, Szendrey Júlia elsőül tolmácsolta nyelvün­kön meséit, azóta az egymást -váltogató nem­zedékek rajtuk nevelkedtek, magukba hasonlították költészetét, mint értékes építő­anyagot. Nekünk is van egy külön Ander­senünk, mint ahogy van egy másik Andersen Japánban, Elő-Indiában és Amerikában is, az egész földgolyón. Kicsoda ez a halhatatlan és korlátlan álom­látó? Kopenhágában ott áll a szobra. Egy ön- kivületes, eszményi költő, a tizenkilencedik század modorában, inkább rut férfi, szikár arccal, óriási orral, csigás fürtökkel. Talán valami színészhez vagy bábjátékoshoz is ha­sonlított, egy bűvészhez, aki a következő pil­lanatban majd mindent megváltoztat pusztán az ige erejével. Mindenesetre regényes, a ko­ra romantikusaihoz tartozik. Ha emberi mi­voltába akarunk hatolni s meséskönyvei fül­ledt légköréből az élet tényeihez menekülünk, akkor egy uj még ködösebb mesevilágba ju­tunk. ő maga irta meg életrajzát ezen a ói­mén: „Életem meséje". A regényes költő szemében az ellentétek jelképesen azonosak s éppeaórt összeolvadnak. Számára kezdet és vég, öröm és fájdalom, születés és halál egy. Lehet, erre mutat rá önéletrajzának az 'a döbbenetes adata, hogy Andersen János Ke- resztély voltaképp egy ravatalon született. Apja, aki mesterségére nézve varga volt, annakidején maga ácsolta össze hitvesi ágyát s ehhez azt a faalkotmányt használta föl, me­lyen kevéssel azelőtt egy Trom-pa nevezetű gróf koporsója nyugodott, úgy, hogy a desz­kák fekete posztó darabkái még emlékeztettek a gyászos rendeltetésükre. Micsoda távlat egy elinduló életnek, egy serkedő képzeletnek. Itt azonban nemcsak bölcső és koporsó talál­kozott egymással, hanem a sors két véglete is, a főrangú, hatalmas és gazdag halott em­léke is a legnagyobb szegénységgel. Egyetlen szűk szoba a műhely és a lakóhely, ahol há­rom élet szálai bogozódnak. Az apa alig ku- szonkétéves. Lélektani kimutatások tanús­kodnak arról, hogy a nagyon fiatal szülők gyermekei többnyire képzelgők és féktelenek lesznek, költők, hősök, vagy gyilkosok. Ez az apa maga is gyermekember. Szeret játsza­dozni egyetlen gyermekével s elkényezteti. Vasár napomként színes ábrákat nyír neki, bábszínházát készít, melyben elő lehetett adni Holger és Shakespeare darabjait. Szívesen olvasgatja fiának az „Ezeregyéjszaka" meséit. Álom és való egymásba mosódik ebben a szurtos-homályos vargamühelyben. Nem tud­ni, mi a használati tárgy s mi a játékszer. A határok tétovák. Egy készülő saru, mely még a kaptafán feszül, megindul s lábak nélkül önmagától táncolni kezd. Különben is a kör­nyezet fölöttébb babonás, minden limlomnak jelentőséget tulajdonit, összefüggésbe, vonat­kozásba hozza az élet egyébként érthetetlen [mozzanatait. A gyermek nagyanyja a szürke­barátok kórházkertjében mesél neki csodála­tos történeteket. Nagyapja csöndes, félkegyel­mű aggastyán, faibábukat farag s eladogatja a parasztoknak, aféle jámbor őrült. Egyszer a gyermek megpillantja őt az uccun, amint körülzajongják és gúnyolják a járókelők s futásnak ered, mert érzi, hogy ez az öreg­ember az ő tulajdon vére. „Rendkívül okos gyermeknek tartották" — Írja önéletrajzában — aki nem sokáig élhet... Az öreg nénik elbeszélései, az őrült alakok, akiket a kór­házban láttam magam körött, közben annyi­ra hatottak rám, hogy mikor sötétedett, alig mertem kimenni a házból s rendsezrint en­gedélyt kaptam, hogy alkonyaikor lefeküd- hessein szüleim ágyába, melynek hosszú, virágos függönyei voltak ... Majdnem sohase jöttem össze más gyermekekkel. Még az isko­lában se vettem részt játékaikban, inkább benn üldögéltem. Otthon volt elegendő játé­kom, melyet apám készített. Legnagyobb örömöm abban leltem, hogy babaruhákat varrtam s kifeszitettem anyám kötényét a fal és két rúd közé, egy ribiszkebokor elé, me­lyet én ültettem az udvarban s igy tekintettem a verőfényibein ragyogó levelekre. Különös, álmodozó gyermek voltam, gyakran görcsö­sen behunyt szemekkel járkáltam, végül azt is hitték, hogy rosszul látok, pedig ez az ér­zékem különösen ki volt fejlődve ... Jám­boran, babonákban nevelkedtem föl." Ennek a mozdulatlan álomvilágnak az apa halála vet véget, amikor a gyermek tizen­egy esztendős. Az ifjú apa harci kalandot ke­res, beáll katonának a napóleoni háborúiba, betegen érkezik haza, lázasan fekszik, félre­beszél. Az anya a gyermeket egy javas- asszonyhoz küldi, csikorgó télben, egyedül, í élmérföld nyíre attól a kisvárostól, ahol lak­■■■ 1 1 ■ ■ ....................... - 111 ■' 1 1 ■' " Ór iási válászcék) Legolcsóbb arak) Pausz T., K©si®e Üveg — porcellán — villany csillárok! I ll!lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll!lllllllllllllll!IIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIill!llllllllllllllllllllllllllllllllllllll Modern képkeretezés, üvegezés llllllllllllllllllllltllllllillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllll I Telefon 2423 A lapítva 1833 ták nevelni, de .ő operaénekesnek és táncos­nak készült. Mostohaapja meg a részeges, imádott anyja elől, akit sok-sok meséjében magasztositott föl az égig és a fönségig, néhány tallérral zsebében elmenekült Ko-penhágába ti zen-négyéves korában, szerencsét próbálni s ott a színházi világ ámulva nézett erre a hórihorgas, nyakigláb, sárgaszőke rajongóra, nem értette, miiképpen lehet belőle opera­énekes és táncos. Iskolázottsága oly hiányos volt, hogy holta napjáig hadilábon állt a he­lyesírással. De tudta a másik helyesírást, mely megragadja mindazt, ami él s az életé­ből remekművet teremt, i835-ben jelennek meg első meséi. Dániában még észre se ve­szik, ele Németországban már barátja Cha- misso és Tieck, VI. Frigyes király is fölfigyel rá, fejedelmek hívják udvarukba, mint egy mesehőst s Károly Sándor, a szász weimári Mécs László: ERDŐBŐL J Emberek, emberek, ti vagytok az Erdő, fi bennetek terem a szépen csicsergő csíz, az ezerjófü hófehér virága s az öröm patakja, mely tengert kutatva nefelejcs-ujjasban szalad a világba. De bennetek terem minden bolondgomba, nadragulya, maszlag, a szúrós, goromba, galagonya bokra, a farkas, a vadkan, a hétfejü sárkány s a parázna sátán, hol veréb, hol róka, hol' majom-alakban. Ti vagytok az Erdő. A gyökerek nyersek. Amikor a Tavasz a varázsló verset reátok olvassa s tündérivé bűvöl: a virágos bokrok bak-szaguak s csokros lombotok aljában kígyó les a fűből. Az Erdőből jött ki régen a rózsafa: ki ismerne most rá?? S az édes a'ímafa, a jól nevelt vizsla. Az Erdő üzenget a jó hegedűben s a költői műben. Az Erdőből jöttek a hősök: a szení.c_ü Emberek, emberek, ti vagytok az Erdő: ne legyen hát szátok átkos vagy kesergő, hogyha papot láttok telve gyarlósággal. Mint a rózsatő is, Erdőből jött ő is, aztán beolfcatoít finom Krisztus-ággal. Akkor szép az ember, ha Krisztust virágzik. Akkor szép a pap, ha erre rádupláz itt, Azért mint uj Árgus: sok-sok rügy-szemével vigyázzon magára, mert egyet lezárva ősvadóc dereka fatíyut hajthat éjjel. Emberek, emberek, ti vagytok az Erdő. Nyers gyökerű, pogány vágyu százezer tő, imádkozz a papért, ne legyen hozzátok hasonló, de tiszta szívvel menjen vissza közétek kertésznek s oltson mennyországot. tak. Odense-től, mely nevében még a pogány Odin emlékét őrzi. Andersen ezt az útját igy írja le: „A javasasszonyhoz érkeztem, kikér­dezett, karjaimat egy gyapjufonállal mérte, titokzatos jeleket tett, végül pedig egy zöld gallyat helyezett mellemre. Azt mondta, ab­ból a fáiból való, melyre a Megváltót fölfeszi- tették. „Most pedig menj — szólt — a folyó mentén haza. Ha apád közben meghal, akkor találkozni fogsz szellemével." így ért haza. Apja csak harmadnapra halt meg. „Holtteste az ágyban pihent, — írja Andersen — én anyámmal előtte feküdtem a földön s egész éjszaka cirpelt a tücsök." „Meghalt, — mon­dotta anyám a tücsöknek — nem kell őt hívnod, elvitte a jégszüz." És én megértettem, hogy mit beszél anyám. Emlékeztem, hogy előző télen, amikor ablaküvegeink befagytak, apám egy alakra mutatott s tréfásan azt mondta: „Ez el fog vinni engem." Ilyen szel­lem és legenda szőtte át Andersen egész életét. Anyja mosónő volt, tizenöt évvel idő­sebb apjánál és ivott. Ura halála után, negy­venkilencéves korában újra félrjhez ment. A gyermek magára maradt. Szabónak akar­herceg hódoló bámulója. Diadalmasan utazza ibe a világot. 1847-ben Dickens köszönti őt Angliában testvériesen. Közben pedig fiúi szeretettől áradozó leveleket irogat haza a részeges mosónőnek, hogy a borospalackja dugóját ne igen nyitogassa s amikor hazatér, tüntetőén sétálgat vele a vidéki uccákon. — Rendjelek esőznek kabátjára s ő kisdedi hiú­ságában boldog. A dánok is büszkék rá. „Itt a mi külföldi orángutánunk" — mondják. — Aztán hetvenéves korában a dicsőség és vi­lághír ormán meghal, mint „jó, egyszerű, öreg költő". Ha van igazi Andersen-mese, akkor ez az élet az, minden Andersen-mese eredetije; lidérces, édes és csodálatos. Elszorul az szi­vünk, amikor olvassuk. De ő elégedett volt ezzel a töméntelen szomorúsággal, megpró­báltatással és riadalommal. „Életem — írja vallomásában — szép mese, gazdag és bol­dog. Ha gyermekkoromban, amikor szegé­nyen és magányosan kikerültem a világba, valami hatalmas tündér találkozik velem s ezt mondja: „Válaszd meg pályád, célod, aztán, amint szellemed serdül és amint az értelem követeli majd, oltalmazni és vezérel­ni foglak ebben a világban" — sorsom ak­kor se lehetett volna se boldogabb, se böl- csebb, se különb". Talán igaza is van. Ez az élet a fájdalmas egységében maga a szépség, mert valami földöntúli hangulat árad belőle, mely a csillagoknak és a legkisebb göröngy­nek egyformán értelmet, szint ad. Mit is ér­nénk el, ha a világot az ész és a józanság, az egészség és a tisztaság szabályai szerint ren­deznék be, az eugenika, a fajnemesités cél­kitűzésével s kirekesztenénk belőle mindent, ami zavaros, beteg s az értelemnek megfog­hatatlan? Beethoven süketsége és iszákos apja nélkül, Leopárd i pupossága nélkül, Schumann elmebetegsége nélkül és Ander­sen kísérteties gyermekkora nélkül a föld talán kevésbé értékes volna. A gyermek ma­rad ő mindvégig, hetvenéves koráig, meg­torpanva olyan kezdetleges fejlődési fokon, ahol a bámuló, szinte együgyű szemlélet az életet még a maga paradicsomi érzékiét essé- gében iáíja. Gyermek abban, hogy nem egy­szerű, hanem bonyolult, titokzatosan össze­tett. Gyermek abban, hogy álmodozó, érzel­mes, valószerűtlen, de abban is gyermek, hogy észreveszi a valóságot, a rózsa mellett a gilisztát és a tündérország mellett a sze­mét-ládát s okossága, kajánsága, kegyetlen­sége kikiáltja az igazságot, hogy az a császár, akit a felnőttek hajbókolva bámulnak, mes­terien szőtt, áttetsző ruhája miatt meztelen. Gyermek abban, hogy éles humorérzéke van s a kis dolgokat fölemeli, a nagy dolgokat pedig sárba dönti. Gyermek abban, ahogy ir, sohase a nyelvtan, hanem mindig az ele­ven lélek szerint, ismétlésekkel, kitérések­kel, isieni szeszélyének engedve. A kutyá­nak akkora szeme van, mint egy teásfindzsa s a labda a fecske menyasszonya. Ez a világ tündéri, néha bokókásan operettszerü is s néha oly ijedelmesen valóságos, hogy meg­borzadunk tőle. A gyermekek költője nem áltatja olvasóit holmi happy end-del, mint a felnőttek alkalmazkodó kiszolgálói, nem csi­nál titkot abból, ho-gy m-ég a mese is mindig rosszul végződik. Halottas vi-lág ez. A gyer­mekek itt meghalnak, angyalok emelik őket a magasba, sirjukon virágok lengenek s az őszi holdífény tündököl szomorúan. Múlandó­ság ferdíti, görbíti a tárgyakat is, melyek végül a szemétdombon találkoznak egymás­sal. Andersen mesél, de sohase hazudik, nem szolgál édes cukrászhabbal kis közönsé­gének, nem gügyög neki összecsücsöritett szájjal. A beteg gyermekhez betoppan egy öregember, lópokrócba bugyolálva a halál, elviszi őt, az anya eszeveszett fájdalmában utána száguld, dalol az éjszakának, odaadja két szemét a tónak s vakon jut el a halál országába, előbb, mint a halál, mert ő az anya, a gyors szeretet, ott pedig zokogva be­látja, hogy a végzet megváltozhatatlan s talán helyes is, hogy gyermeke nem él többé. Egy cikkében számot adott arról, honnan vette meséinek tárgyát. Az egyiket „A királykis­asszony és a borsószem" az odensei fogház fonószobájálban hallotta, a másikat komló- szedés közben. „A császár ruhája" cimii meséje spanyol eredetű, Don Manuel herceg­ről szól, aki a XIII. században élt s ezt Cer­vantes is feldolgozta. De a tárgyi adatoknál mindig fontosabb az ő dús élményanyaga. Abból kerül ki az igazi tündérmese, a fátyo­los, rejtett emlékekből, melyek az anyja nyomorúságára vonatkoznak, vagy az apja régen elhangzott szavaira, a szürkészemü mesélő nagyanyjára, a gyöngéé: méjii nagy­apjára s a sok-sok tárgyra, a koppantóra, a kalapácsra, az orsóra, .melyek csodás kis bál­ványok gyanánt vették körül éberen és vigyázva alig eszmélhető csecsemőkorát. — Innen van, ho-gy minden, amit leír, azonnal él is s azonnal művészi. Wilde később utánozta — cifrázta és túlírnom itatta -- az ő meséit, de nem érte utói. Maeterlinek babonás hangulataiban is fölismerszik az ő ő&iibb és m-élyebb regényessége. Andersen egyedül áll, mint költő. Csoda a csodák vilá­gában is. ő a varázsló. ANDERSEN ír la: Kosztolányi Dezső

Next

/
Thumbnails
Contents