Prágai Magyar Hirlap, 1935. szeptember (14. évfolyam, 200-223 / 3752-3775. szám)

1935-09-01 / 200. (3752.) szám

6 raxgM-MAfitoft-HIKLflg 1935 szeptember 1, vasárnap. Mindegy-magyarok Irta: Incze Béla Az augusztusi nap arany fényében izzanak a föl­dek. Mély porban surrognak lépteink s a hosszú •kapaszkodók ugyancsak segítenek a hőségnek snegizzasztani a vándort. A dombról széles, nagy völgy tárul elénk s ott, •ahol hosszú sorokban egymás mellett még állnak a •keresztek, olyanok a táblák, mintha ügyes takar­ások szépmustráju, díszes kelméi lennének. A tarlók felett kenyérszagot hordoz a friss szél s néha fiilünkbe zsongja a messzi cséplőgépek halk duruzsolását. A völgy teknőjében sötét füzfaszegély között ka­nyarog a kis folyó és itt is, ott is, fák zöldje közül templomtorony mutat az égre, házfalak sárgája vagy kékje, zsupfedelek barnája, villan fel s az 'utakon porba burkoltan aranyossziuü élettel meg­rakott szekerek vonulnak a falvak felé, messtze pe­dig a csendes, nyugalmas, mégis élettel teli táj •mögött, sötét színeikben állják útját a szemnek a Dargó és Milic magasra türenilett erdős tömegei. Ez itt a Tarca völgye, a következő dombról pedig az Ósva völgyébe látunk. Ugyanaz a kép, mint előbb, csak a Dargó került közelebb, amely­nek tövében zord egyszerűséggel mered égnek az •ősi árpádkori őrtorony, a petöszinyei freskódiszes református templom tornya. Termékeny tára az életnek, apró falvak töme­gének a két völgy. Emberi életet ringató hatalmas bölcsők, magyarokkal, szlovákokkal vegyes nép hazája. Görögkatolikús szlovák falu mellett református 'magyar község fekszik, de akadnak kálvinista szlo­vákok is, akiknek nevében még kisért a magyar •múlt, mert Juhász, Brugós, Török, Sálroái, Pe­res, Horváth a nevük. Ilyen neveket találtam a .'szekereken, melyek gazdáival szóba elegyedtem s úgy tudtam meg, hogy ők reformátusok, de ma­gyarul már nem is tudnak. A uév az megmaradt, de a szlovák környezet lassan-lassan magába ol­vasztotta őket. Itt is, ott is szóba állok emberekkel, gyerekek­kel és szavaik pusztulás képét festik elém, a fo­gyó magyarság képét. ....... Megállók az egyik falu bővizű forrású, cement- medencés itatója mellett, ahol most nagy az élénk­ség, mert estére hajlik az idő és egymásután haj­lanak be a határban zugó cséplőgép mellől az élet­től dagadó zsákokkal megrakott szekerek s a von­tató állatok és gazdáik is isznak a hüs, tiszta víz­ből. Szóbaállok az emberekkel. Beszélgetek közülük férfiakkal, nőkkel, akik egymáshoz szlovákul szóla­nák, de a szekerek tábláin Miké, Kozma, Sípos nevek figyelmeztetnek magyar eredetükre és ami­lyen jól beszélnek szlovákul, ugyanolyan tiszta ma­gyarsággal válaszolnak arra a kérdésemre, hogy mik is ők tulajdonképpen: magyarok-e vagy szlo­vákok? A felelet nevetés és vállrángatás: „magyarok is, szlovákok i»“. Megtudom tőlük, hogy a faluban csak református •magyar iskola van, de a magyar ifjúság már be van szervezve a szlovák ifjúsági egyesületbe, hogy a magyar gyerekek egymás között is legin­kább szlovákul beszélnek és tényleg, megfigyelhet­tem az egymásközti beszélő gyerekek nyelve min­dég szlovák. Megtudom, hogy a községnek nincs magyar könyvtára. Ami magyar könyv van a faluban, az már néhányszor végig zarándokolt minden magyar kezén, — azokat már menthetetlenül tönkre olvas­ták, igv hát most szlovák könyveket olvasnak a községi könyvtárból. Furcsa ez az egész nagyon, hiszen szlovák isko­la nincs is a faluban, amiből arra kell következ­tetnünk, hogy akkor tán szlovák sincs, mig aztán meg nem értem a rejtélyt Van ebben a faluban szlovák, a lakosságnak körülbelül a fele az és tan­köteles gyerek is van közöttük vagy nyolcvan, — csak nem járnak iskolába. Jövőre bejárnak majd a négy kilométerre fekvő teljesen magyar község­be, amelyben a szomszéd szlovák községek gyer­mekei számára kéttanerős szlovák iskola van az ugyancsak kéttanerős túlzsúfolt református magyar iskola niellett. A naponta kétszer megteendő négykilométert a szlovák iskolaügy illetékesei nem tartják sok­nak, azonban már sok a kétkilométer is, mikor a szomszédos község magyar gyerekeiről van szó, ki­ket szüleik a református magyar iskolába szeret­nének járatni s az ő falujukban csak szlovák tan­nyelvű iskola van. így ez a föredékmagyarság, kis nyelvszigeteken összeverődött véreink, magyar iskola nélkül vagy magyar könyv és egyéb kulturbcfolyás nélkül roha­mosan veszítik el magyar jellegüket. Itt is, ott is történtek ugyan kísérletek műked­velő szintársulat, énekkar szervezésére, de külső támogatás hiányában elaludt a jószándék, belefá­radlak a kezdeményezők a segítség nélkül maradt •munkába s mindig több igy a magyar, ki vállat vonva, nevetve mondja nemzetiségét firtató kérdé­sünkre, hogy „szlovák is, magyar is“. A nevükön nem nevezett falvak Kassa környé­kén a várostól 18—20 km. távolságban, elhagyat­va, az idő mindent koptató%erejének kitetten, hal­ványuló nemzeti öntudattal, magyar könyv és a többi magyar felé való kapcsolat nélkül azt az át­meneti alakot mutatják lakosaikban, amelyet az egyik nemzetiségi szférából a másik felé haladva tesz fel igy színeiben éppen változó nép. Keressük az okokat? Találunk persze társadal­mi és gazdasági motívumokat is e folyamatban, de elsőrendű szerepet itt az elhagyatottság játszik. Szomorú séták ezek a magyar nevű „mindegy- •magyarok" között s ha’ gyönyörködöm izes, szép toagyar beszédjükben, elszomorít, hogy azt már- •már felejtik. Hazafelé tartva visszanézek az utolsó dombról a lenyugvó napban szelíden fénylő drága tájra, hol már csendesedik az aratás utáni gyűjtő szorgalom, <— elhallgat a cséplőgép és zúgása helyett, most az •estére élénkülő gyerekek játékos énekét hallom. Az ének nem magyar s vájjon, ha majd ők arat­nak a most még kicsinyek, adnak-e majd kérdésem­re legalább olyan választ, mint amilyet ma kapok, •hogy „magyar is, szlovák is“? H&cLoi'000 Katonatiszt koromban nyáron át szálláscei- nálás volt a beosztásom. Szép volt ez a ván­dorlás az országon keresztül: ma a földbirto­kosnál ebédeltem, másnap a polgármesternél, vagy a bírónál. Ebiből az időiből való a következő két kis történet: ... Bármennyire is tűzött a déli nap a po­ros orezágutra, mindig a helység előtt vára­koztam az ezredre, mert ágyút, tisztet, embert, lovat nekem kellett elszállásolnom. S aztán a tűző nap melegében előre a következő község­be, négy őrmesterrel, öt lóápolóval. Síkon, he­gyen-völgyön át ügettem: néha leugrottam és begynek le lovam mellett szaladtam; ilyenkor a kutyám. Roll vezette a lovat gyeplőjénél fogva. Nekem könnyen ment negyven kilométert két-három óra alatt megtenni, — megszok­tam; az őrmesterek meg a lóápolók azonban szinte elolvadtak. Megszom.jaztam én is; de csak ha a keríté­seken meg oszlopokon ott díszlett a fölirás: „Schiega ezredes — 5 ember — 8 ló“, fogtam neki az ivásnak. így esett meg egyszer, hogy egy horvát fé­szekben barátommal, Schapringer földbirtokos­sal és másokkal idogáltam; Sohapfinger külön azért jött a marschlineához. hogy engem üd­vözöljön. A legnagyobb ékesszólással igyeke­zett rábeszélni, foglaljak helyet hintójábán, mert mindenáron ki akart vinni a birtokára; nem fogadhattam el a meghívását: másnapra vártam az ezredemet. Schapringer gyanította, hogy ellenkezni fo­gok és ezért hatalmas üvegben diópálinkát ho­zott magával hazulról. ízlett nekünk az ital, Schapringer — spiritus asper-ja; lassacskán egy hüvelykujjnyit engedélyeztem magamnak az öblös fiaskóból. Éjfél után eigy órakor „jó éjt“ kívántam és bármennyire tiltakozott is Schapringer, le­feküdni indultam. Egészen pontosan tudtam, merre van a szállásom: ugyanabban a fogadó­ban, a földszinten, a folyosón balra, két lép­csőn föl. Lenyomtam a kilincset, beléptem a szobába, levetkőztem, még a csizmámat is az ajtó elé állítottam. — bemásztam az ágyba és elalud­tam. De mire fölébredtem, egy egészen ismeret­ién, gyönyörű teremben találtaim magam; mi­kor kinéztem az ablakon: ismeretlen tájra esett a tekintetem. Tegnap a kisváros fogadójában aludtam el, a városka a Szávánál terült el sik vidéken; most erdő és begy terült el előttem. Felöltöztem: az egyenruhám helyében co­bollyal díszített. brokátöltönyt találtam; mel­lette régi görbe kardot, drágakövekkel ki­rakva. • Csöngettem: egy néger jelentkezett, a földig hajolt és torokhangon szólalt meg. Tisztában voltam; Schapringer tréfát üz ve­lem. De vájjon hogyan kerültem ide? Hát, amikor tegnap este feküdni indultam, akkor nem menteim föl lépcsőn a szobámba, hanem föllhágtam az előállott hintó hágcsójára. A kilincs, amelyet lenyomtam, a hintó ajtaja volt; mikor a csizmámat az ajtó elé tettem, a London, augusztus 31. Az ember soha nem fog a Holdba repülni. Ez derül ki abból a rendkívüli jelentőségű felfedezésből, amelyet hosszú hónapok kísérletei után tett E. V. Appleton professzor, a hí­res fizikus, az angol országos rádiótársulat elnö­ke. Az érdekes felfedezésről a Daily Mail számol be. A felfedezés értelmében a Földet körülvevő at­moszférának van egy igen forró rétege is, amely­nek létezéséről eddig semmit sem tudott a tudo­mány. E forró réteg felfedezése a legkiválóbb angol tudó­sok véleménye szerint a modern tudomány döntő jelentőségű eseménye. Abban a forró rétegben az ércek is megolvad­nak és éppen ezért Appleton professzor felfedezé­se végleg eldönti, mégpedig tagadó értelemiben, azt a régi kérdést, vájjon az ember képes lesz-e olyan rakétát ké­szíteni, mely őt a Földről a Holdba röpíti. A most felfedezett légréteg hőfoka oly magas, hogy semmi ismert anyag nem tud megbirkózni ve­le. Az Appleton-féle réteg áthatolhatatlan korlát a Föld és a tér többi része között. Appleton professzor felfedezését közölte a Royal Society tagjaival is s a legkiválóbb angol tudósok magukévá tették álláspontját. A titokzatos réteg­nek, amely a Földet körülvevő forró kemencéhez hasonlítható, még egy rendkívül font,o6 jelentősége van. Appleton véleménye szerint ez a felfedezés egy­szeriben véget vet mindazoknak a kutatásoknak, amelyek most az ultrarövidhullámoknak rádió céljaira való fölhasználására vonatkoznak. Szerinte bizonyos, hogy az atmoszféra nem válik egyre hidegebbé, mint ahogy eddig hitték, hanem igen meleggé válik, amint átabaladtunk az első hét mérföldön. Ezt a megállapítást azokra a számítások­ra alapítja, amelyeket a Föld felületétől 150 mér­föld távolságra kibocsátott villamos hullámokkal végzett. 150 mérföldnél a. hullámok az úgynevezett ionoszférába ütköznek és-onnan visszaverődnek a Földre. Az angol tudós megállapítása szerint ezeknek a hullámoknak a viselkedése azt jelenti, hogy igen meleg rétegbe kerültek és elveszítették „életere­jüket". Appleton azt is felfedezte, hogy ez a réteg té­len valamivel alacsonyabb hőmérsékletű, mint nyáron. Úgy Appletonnak, mint a felfedezést is­merő többi tudósnak az a véleménye, hogy a for- ró réteg teljesen meghiúsítja a mikrohullámok felhasználását rádióközvetitésekre. — Évek óta tanulmányozzák a rádiótudomány legkiválóbb tudósai a mikrosugarakat. — jelentette ki egyik legkiválóbb angol rádiószakember — s azt remélték, hogy ugyanúgy fel tudják használni majd őket, a rádió céljára, mint most a nagyobb hosszúságú hullámokat. Appleton professzor felfe­dezése fejbevágta ezt az egész kutatómunkát, ő be­bizonyította, hogy a mikrosugarakat sohasem le­het. használni a rádiózásban. A forró öv, mely a Földet körülveszi, megfoszt­ja akcióképességüktöl a mikrohullámokat. A pro­fesszor felfedezése egyúttal azt is bizonyítja, hogy a Napnak és az időváltozásoknak felmérhetellen hatása van a rádióvételre. kocsis vette gondjába és jelentette a gazdájá­nak: a hadnagy ur kényelembe helyezkedett a hintóbán ée jóízűen alszik a páirnákon. Schajpringernek igy mégis sikerült engem a birtokára elvinni... és csak ott ébredtem föl. . . , Belovár.tól a gyakorlatok lassanként! északra, a Dráva felé húzódtak; a csapatok egyre jobban összeszoirultaik; — ezer ember került egy majorba. Végül komppal átkeltünk a folyón és a Muraközbe jutottunk. Én előre­siettem kvártélycsináló minőségemben AJsó- Domboru falu felé. — Különös gonddal végezze ma a munkáját, — szólt hozzám az ezredes. — Három napig maradunk ebben a faluban, az üteg kimerült és pihenésre van szüksége. Körülnéztem Alsó-Domboruban és egyene­sen egy fürészmalom felé tartottam. A tulaj­donost Zsolnaynaik hívták; viselje ő a teher legnagyobb részét. Zsolnay őszhaju magya.T ur volt. — Egyszerű a dolog, hadnagy ur, — mondta Zsolnay. — Az ezred három napig az én ven­dégem lesz. Ez mégi6 csak egy kicsit soknak tűnt föl előttem. — Tudatában van Zsolnay ur föladata nagyságának? Zsolnay a vállát vonogatt-a. — Örökségem ez, -— felelte. — 1848-ban, mikor Jellasits a horvátokkal Becs felé vo­nult, szüleim, akik, mint jómagam, magyarok voltak, kimondhatatlan szenvedés és nyomorú­ság közepette menekülésre kényszerültek. Édesanyám szive alatt hordott akkor engem; és minden könyörgése dacára sem talált hajlé­kot, ahol megszülhetett volna, — az országút árkában jöttem a világra. Anyám élete végéig sem tudott erről az élményéről megfeledkezni és halottas ágyánál meg kellett esküdnöm: minden idegent, bárki légyen is az és bármeny­nyien vannak Í6, fogadjak be házamba és kí­náljam meg étellel, itallal... Nem kívánhatja tőlem, hadnagy ur, hogy az eskümet megszeg­jem. Biztosíthatom, Őrömmel látom valameny- nyiüket vendégemül; gazdag ember vagyok nem esik nehezemre. Három napig folyt a sütés-főzés Zsolnaynálí három napig húzta a cigány és ömlött a bor. A lovak hasig álltak a jóféle szénában, tönkre- zaba Ihattak magukat. ... A negyedik ,naip reggelén búcsút mond­tunk ZsoLnaynak és folytattuk utunkat. Fordította RODA EDITU A presbiteri egyházak viSágkonf erenci áj a Podjebrady fürdőben Prága, augusztus 31. A presbiteri egyházak világ- szövetsége szeptember 4—9 között Podjebrady csehországi fürdőben világkonferenciát tart, ame­lyen a világ miniden tájáról mintegy hatvan külföldi delegátus vesz részt. A presbiteri egyházak Kál­vin, a nagy genfi refomátor közvetlen vagy közve­tett befolyása alatt létesültek. A történelmi orszá­gokban a cseh-morva testvérek egyháza ilyen s ez rendezi a szeptember elején tartandó kongresszust. A Lidové Noviny cikket szentel a kongresszusnak s résztvevői közti! kiemeli dr. William Curtis edin- bourghi egyetemi tanárt, dr. Macdonald Webster angol, du Marc Boegner és Clavier francia taná­rokat és másokat, majd ezt irja: „Nem szabad el-v felejteni a magyar nagy református egyház számos képviselőjét, kiknek jelenléte talán emlékezetünk­be idézi, hogy a mi nemzetünk s a magyar nem­zet között közös feladatok és kötelességek kapcso­latai voltai és vannak ée nemcsak harc és bizal­matlanság". Majd felsorolja a magyar kálviniznms Podjébradyban megjelenő kiküldötteit, dr. Boér A., dr. Viktor J. Ágoston, Makkai püspököt s a sz’o- vemszkói és ruszinszkói református egyház négy­képviselőjét. Egyesitik a diákalapitványokat? Prága, augusztus 31. Egyes lapok már régeb­ben fölvetették azt az eszmét., hogy az idők folyam mán valutakilengések s más események miatt el­értéktelenedett diák tanulmányi alapítványokat és alapokat egyesíteni kellene s az egész ala­pítvány-ügyet centralizálnák. A nemzeti szocia­lista A-Zet értesülése szerint az állam kezelésében álló tanulmányi alapok és alapitványök egyesí­tése ősszel várható. Az alapok és alapítványok végösszegét 300 millió koronára becsülik. A prá­gai országos képviselőtestület a legközelebb a Straka-féle alapítvánnyal is foglalkozni fog, melynek értékét 60 millióra becsülik. Ehhez tar­tozik a Straka-akaidémiának nevezett diákotthon is. Gróf Straka kanonok elsősorban katolikus diá­kok számára, létesítette alapítványát s most arra a, szocialista diákintézmények is bejelentették igé­nyükét. A tárgyalás tehát mindenképpen nehéz lesz. KSB.il Izzó lánqburok veszi körül a Földet? Appleton prelesszor szenzációs felfedezése ■■ Sohasem lehet a Holdba repü ni?

Next

/
Thumbnails
Contents