Prágai Magyar Hirlap, 1935. augusztus (14. évfolyam, 174-199 / 3726-3751. szám)
1935-08-11 / 183. (3735.) szám
/>*•“ *i v t * ' V > ú -,SV * * M'ji^h&ájrtl'Á ' í*%AJkíLt+%ki» ili Aprósá&ofr Svédországból Ingarö, julims 5. Vasárnap, 4-én este megtörtént a világ öreg- eeerkéezei második találkozójának hivatalós berekesztése és hétfőn reggel megkezdődött a cserkészélet legszomörubb mozzanata, a tábor- bontás. Hiába tudjuk előre, hogy amit építünk, díszítünk, az csak röviden elröppenő pár napra szól, mégis bizonyos meghatottság fog el Mindenkit, amikor eltűnni látja a föld színéről a sok munka eredményét. De a rombolásban derűt hoz az a tudat, hogy az eltöltött napok sok uj tapasztalattal gazdagitották őserkésztudacunkat. Számunkra eddig teljesen szokatlan környezetben teremtettünk magunknak otthont. Sóikat lestünk el szomszédainktól, amit majd hazai táborainkban is jól felhasználhatunk. A táborbontás szomorú aktusát enyhiti még az a jóleső tudat is, hogy a csehszlovákiai magyar cserkészek Ingaröben is jól megállották helyüket, pedig feladatuk nehezebb volt, mint Spalá- ban. Ottan saját magyar táborukban éltek. Itt teljesen a csehszlovákiai kontingensbe kellett beilleszkedniük és átvenniük annak életrendjét. És ez teljes mértékben sikerült. A magyar fiuk lelkiismeretes, pontos munkájukkal, fegyelmezettségükkel igazolták jó hirüket és a külföldi cserkészek között is számos igaz barátot szereztek. Az imgaröi roverjatnboree nem volt nehéz tábor. A meglehetős kevés munkát a már tapasztalt öreg cserkészek játszva végezték el és azután az egész nap szabad volt. Különösen a strandét látogatták sűrűn. Meredek sziklákkal övezett mély Öbölben lankásan a tengerbe ereszkedő nagyszerű homokpart várta a fiukat, akik feketére égtek a tűző napon és tele tüdővel élvezték az éles, 6Ós tengeri levegővel együtt a partot szegélyező eürü fenyves ózonját. Érdekes verseny is volt. Minden nemzet egy őrsöt küldött erre. Mindenkinek úsznia, kellett egy darabot a tengerben, majd a viz fölött vezető vékony deszkán tányérnyi élelmiszert kellett a partra hoznia. Ha a vízbe pottyant, őrse máris kiesett a további versenyből, mert a fiuk között Asszony a habokon Irta! Illés Endre Amikor a csípőre tett kezű, fenyőegyenes asszonyokat látta, fejükön a megrakott, hatalmas kosárral, — mindig elmosolyodott. Oda^ haza a hagymát vi6ziik így, meg a zöldséget, itt a frissen vágott szegfűt. De ugyanakkor kis riadást is érzett: viszik a szegfűt, a Vitto- riábam, az Excelsiorban, de még a kis Nettu- noban is most kezdik ebédhez díszíteni az asztalokat, s ő még mindig össze-vissza kószál. Tegnap éjjeli korzó volt, tűzijáték, virág- csata és bál a Casinóban, — ma délelőtt csak a gyerekek vannak kint a parton, meg néhány beteg, mint Ő is. Annié még nézte a hidroplánt, amely tiz- peroeiTkint hangos berregéssel és uj utasokkal zúgva vágta be magát a viz és az ég messzeségébe. azután tétován megindult a parti sétányon, majd az ösvényen a kis öböl felé, ahol fekvőszéke állt. Itt már árnyék volt. Fák hüsebb, tisztább lehelle te. Tíz óra tájt jött le, most tizenegy lehetett. Egy egész órát csípett el a délelőtti fekvésből. A gyerekek a móló táján ma hangosabbak voltak, mint máskor, ügy látszik, ez a délelőtt mások felszabadulása és lázadása is. Akik parancsolnak és irányitanák, azok a tegnapi éjszaka után csak most ébrednek, fáradtan és rossz izekkel. Lefeküdt. Elhelyezkedett. A felhőket kezdte nézni. Egy távoli fehérségről sokáig azt hitte — felhő. Azután rájött, magányos vitorlás libeg kint a vizen. Mozdulatlanul, zsibbadtan feküdt. Szinte leli ellett nélkül, belekábulra nézte a kékséget, amely mindent felold. Nem tudta, lehunyni a szemét. Dac volt már ebben a nézésben,, csökönyösség, — kislány korában így játszott egyedül a labdával, amíg csak el nem szédült. Megint megriadt. Mi ez a mohóság? Csakugyan kettőn isszák már ezt az aranybaszőtt, végtelen, szikrázó kékséget? ö fe a másik? Melyik lehellet még az övé, s melyik a másiké? A szívdobogását hallgatta... *' kiosztott lisztből, tojásból stb. azután a parton gyorsan ízletes kekszet kellett készíteniük. A versenyt a franciák nyerték, ők végezték a legrövidebb idő alatt. A tulajdonképpeni győztés azonban az angol gyarmatok négerekből és fehérekből összeállított csapata lett, mely bár a leghosszabb ideig sütötte kekszeit, de azok a legszebbek és legjobbak ie voltak. Rendkívüli megbecsülést és sikert szerzett megint Magyarország csapata. A magyar tábortüzek változatos műsorukkal állandóan a legnagyobb közönséget vonzották a mindig udvarias, mindig szerény és talpig cserkész magyar fiuk körébe. Tágranyilt szemmel figyelték a hideg északiak a ezinpompás magyar ruhákban járt csárdást, toborzót és élvezték a magyar •népdal mindenkit megkapó hangulatát. Az ár- valányhaj pedig újra teljes diadalt aratott. Ott lengett a svéd sapkákon, az egyiptomi fezeken, sőt a civil látogatók — férfiak és nők — kalapjain is úgy, hogy végül már csak szájanként volt kapható a magyar vidéknek ez az igénytelen növénye. A magyarok mellett a vig. daloló svájci és a szoknyás skót csapat volt a legnépszerűbb. De senki sem nyerte meg annyira a cserkészek sze- Tetetét, mint a svéd király unokája, a jelenlegi trónörökös legidősebb fia,, Gustav Adolf herceg. Mint táborparancsnok alaposan kivette részét minden munkából, szabad idejében pedig minden feltűnés nélkül vegyült el a tömegben, nagy lelkinyugalommal tűrve a fényképészek rohamát. * A jamboree után még Svédországot nézzük meg, néhány napig maradunk itt. A várható sok szép tapasztalatból már izelitőt adott egy autókirándulás Gripshoimba, a svéd Nemzeti Muzeum tulajdonában levő királyi várba. Az utak elsőranguak, autónk állandóan 80—90 kilométeres sebességgel szalad, minden zökkenő nélkül. A vasúti kereszteződéseknél mindenütt áthidalják a síneket. Érdekes a vidék is. Failuk nincsenek. Mindenki a földje közepén építi föl Második hete voltak itt a tenger mellett. Ebben a sós, tiszta, párás levegőiben. Amelyből minél többet kell be szívni a magába. Anyja parancsára. Akik mind itt vannak vele. Vigyáznak rá és őrzik őt. Otthon az orvos csak a vállát', vono- gatta... Már megnézte egyszer, de azután még egyszer meghallgatta a tüdejét. Makacsul visszatért egyes pontokra. —* Várni kellene még... — mondta végül halkan. — Nagyon gyönge... A tüdeje is... Egy-két évig... — Várni, — csattant fel odahaza az anyja. — Ez is az örök doktor-bölcsesség... Amikor nem tudnak mást, ezt hajtogatják... És először Gábort intézte el. — Nincs itt semmi veszély... Különben is majd lemennek a teger mellé ... Gábor kezet csókolt. — Ahogy maga gondolja, mama... így csókolt kezet az anyjának akikor is, amikor megkérte Őt. Azután őt vették elő. Ez a beszélgetés már egészen bizalmas családi tanácskozás volt. Még Gidát, a bátyját sem vonták be. Csak az apja volt ott. — Nézd, — mondta az anyja, — nekünk most okosaiknak kell lennünk. És akárhogy is nézzük, ezt nem szabad elmulasztani... Mert figyelj csak... Figyelt, — ó, hogyne figyelt volna. — A drága professzor most azt hiszi, hogy ő valami nagy újságot mondott. Sajnos,. ra- gyon jól tudunk mindent. Hányszor sirtunk ée aggódtunk, amikor éven kint lopva fel kellett vinni téged a Tátrába. Most Gáborral már nyíltan mehetsz... De a kicsinek... a babának meg kell lenni... Ha... de minek mondjam ... ha valami baj érne egyezer... Remegő szívvel és ajakkal nézte most, a jól- isínért, kemény arcot, de az anyai szó nem rezzent meg. * . — Gábornak nem szabad egyedül maradnia ... És a kicsivel a mienk marad. Már egészen a mienk... Meghald tóttá a hangját. — Tudod, hogy erre ma és talán holnap még nagyobb szükség van, mint két évvel azelőtt ... ... — A gyerek... — mondta az apja is. Mint valami paragrafust. Amit nem lehet elpörölni. házát a gazdasági épületekkel együtt. Az országút mellé faállványokra a gazda reggel kiteszi a teli tejes kannákat. Néhány óra múlva arra megy a gyűjtő autó é6 elviszi azokat, visszahagyva az előzőnapi üres kannákat. Soha sem tűnik el egy sem. Ugyanígy osztják szét a postát. Az útihoz legközelebb eső ház falára a környék minden családja felszögezi levélszekrényét, a postásnak így nem kell sokat mennie, egy helyen ad le mindent. A nap folyamán azután mindenki élviszi saját leveleit. * Stockholmban alig van forgalmi rendőr, az autóknak pedig csak a legnagyobb veszélyben szabad 'tülkölniük, A nagy forgalom mégis fegyelmezetten, rendiben bonyolódik le a sokszor bizony elég szűk uccákon. Az országutakon gyalogost álig látni. Mindenki vagy autón, vagy kerékpáron megy. Rengeteg a kiránduló. A nők, főleg a fiatalabbak többnyire a lehető leglengébben öltözve. A gripshoilmi vár hideg börtöneit járva is minduntalan belebotlottunk a legminimálisabb fürdőruhába öltözött svéd lányok csoportjaiba. * Rengeteg a weekend-ház mindenütt. Aki csak teheti, megteremti valamelyik szigeten, vagy tó partján nyaralóhelyét ahová autón vagy motorcsónakon jár ki szabad idejében. A vidék oly gazdag viziben. hogy majdnem sajnálkozva néztünk arra az ismerős svéd hölgyre, akinek „csak“ húsz tava van a birtokán és fájdalom, egyik sem áll összeköttetésben a tengerrel. Ifj. dr. AIXINGER LÁSZLÓ. Vcrsik Mária: NYÁRI ALKONYAT A megöntözött bokrok leveléről halk, susogó nesszel pereg a viz, — olyan meleg a megázott föld gőze s ki tudja, hogy kerül a levegőbe a fűszeres, mézes mazsolaiz. A nap utolsó aranyhullámai tisztára fürdetik a világot. Most végtelen béke zenél lelkemben s a béke szépségétől megszentelten mindenkinek mindent megbocsátok. Amivel a kéki szőlők az övék maradnak. Mindenre kell gondolni. A gyerek... s mind lejöttek véle a tenger mellé. Ahová a másik professzor küldte. Itt vannak és hogy vigyáznak rá. Délelőtt kiültetik. Erre a helyre, amelyet Gábor külön fizet. Itt alig jár valáld.. Egészen csendben és zavartalanul fekhetik. Délre a Vittoriában van. A többiek lent ebédelnek a tengerbe könyöklő, fényjárta, virágos terraszon. Neki szobájába hozzák a hatalmas, súlyos ezüst tálakat. Egyedül eszik. De ez nem baj. ő úgyis szeret egyedül lenni... — És most jönnek a csendes órák, fiam. Megint kiviszik a fekvőszékhez. De most könyvet sem kap. — Aludni kell, Anniekám! Ezt hód Gábor mondja, hol az anyja. Néha még az apja is. Gábor ilyenkor délután a motorossal átmegy a szigetre. A Reginában ott van Füzess Polette is ... A kurlistában olvasta a nevét... Furcsa, hogy még nem jött át... Vájjon együtt vannak-e? Az apja az esti játékra készül. A Ca- sino zöld újságjában á tegnapi coup-okat tanulmányozza ... Két hete vannak itt. Miért kell most mélyeket lélegzenie? És menni... be abba a kékségbe ... Menni... és itthagyni mindent... Dóiig van még jó félórája... Addig éppen oda is érne ... Anrie megnézi karján a kis órát: féltizen- kettő. Egyedül van... A többiek még mindig nem jöttek le. Jó volna, most felállni... itthagyni mindent... Délig van még jó félórája... Addig éppen oda is érne... Felállt. Félénken körülnézett. De a közelben nem volt senki. Csak a hidroplán felöl hallatszott gyerekzsivajgás. Egyedül volt. És ekkor nekiindult... A vitorlásról, amely kint úszott a távoli vizen, még látták is később. Egy asszony ment a sekély vizen, fehér nyári ruhában, felöltözve, mint az alvajáró. Ment, egyenesen be a tengerbe. Jóidéig mintha a habok felett lebegett volna, azután hirtelen lebukott. Akiik a vitorlásról nézték, úgy látták, mintha valami iszonyú nagy súly húzta volna le pillanatok alatt. A háziasszony lexikona UTAZÁSI TANÁCS. Minden nyaralásnál galibát okoz, hogy rubaakasztó hiányában nem tudjuk a ruhákat rendesen elhelyezni. A bajon köny- nyü segíteni. Jó csomó papírt rudidá csavarunk össze, a középre spárgát kötünk, amely hurokban végződik. így primitív, de eléggé megfelelő ruha- tartót kapunk. * JEGET AZ OLVADÁSTÓL könnyű megóvni. Ha beteg van a háznál és a jég drága, akkor a jeget állítsuk egy tölcsérbe, amelyet durva, ritka flanelldarabbal béleltünk. Minél durvább és ritkább a flanell, annál tovább tart benne a jég. A tölcsért pedig állítsuk bele egy fazékba, hogy a víznek legyen hová folynia. Az is elegendő, ha a flanellt formáljuk tölcséraíafcura és így egy fazékba kötjük. Az így kezelt jég 5—8 óra hosz- szat marad meg, míg ha csak egyszerűen tálba tennők, 2 és félóra alatt elolvad. * RUHAKEFE TISZTÍTÁSA. Egy papírlapot az asztal szegletére tartunk s a kefét fel és alá húzogatjuk rajta. * LEVÁGOTT BAROMFIT hosszabb ideig lehet eltartani, ha a levágás előtt 15 órával nem adtunk a baromfinak enni, levágás után .pedig belsejét faszéndarabokkal töltjük meg. * HA AZ ÁGYNEMŰT hosszasan szellőztetjük, ne tartsuk a forró napon, mert rossz szaguvá lesz. * ÍRÓVAL TISZTÍTHATJUK és fehéríthetjük a rég nem használt, penészedéit, vagy sárgult fehér ruhát. Áztassuk benne 3—4 napig, aztán kiöblítve a többi ruhával rendes módon kimossuk. Pamutszövetből, vászonból kitisztul a gyümölcs, tinta és egyéb pecsét is. Színes zsebkendőket, világos alapú tarka ruhát is tisztíthatunk íróban. — Az esetleges tintafoltot többnyire citrommal utána kell dörzsölni.' * HÁZI GYÓGYSZEREK. — Kirándulásra kis darab szappant vigyünk szunyogcsipés gyógyítására. Kissé megnedvesitjük a szappant 6 addig dörzsöljük vele a csípés helyét, amíg a hab el nem borítja. Hagyjuk rajta megszáradni. Rövidesen múlik a viszketés ée a fájdalom. Az is segit, ha megnedvesitett ujjúnkat szivarhamuba mártjuk s ezzel dörzsöljük be. a dagadt helyet. — Forrázott sebre legjobb lenmagolajt kenni és szódabikarbónával vastagon behinteni. A fájdalom percek alatt megszűnik e ami a fő hólyagok nem támadnak még nagyfokú forrázásnál sem. — Nagyon ajánljuk mell betegeknek a finom sa- vanykás almák lehámozott héjából főtt teát. A héjakat néhány percig főzik, leszűrik, megcukrozzák és kevés tejszínt adnak bele. Kellemes üditő és nem izgató italt nyerünk ilymódon. Nem árt bele egy kevés rumot tenni. * Legyek elkerülik a konyhát, ha a tűzhelyre ecettel telt edényt állitunk; ha az ablakba pa- radicsommövényt állitunk egy-két cseréppel, ennek a 6zagát nem szívelik; ha a konyhát kékre festetjük. * Ezüstöt kitünően megtisztíthatjuk a következő módon: Rakjuk aluminiumedénybe úgy, hogy minden ezüstárgy érintse az alumíniumot. Töltsük meg az edényt vízzel, tegyünk bele egy kiskanálnyi szódát és sót, ma.jd forraljuk jó erősen. Végül öblítsük le, majd puha rongy- gyal dörzsöljük át. Mit főzzünk? Hétfő. Ebéd: Sárgarépapüréleve6. Kelkáposztafőzelék bennefott juhhússal. Tejes galuska. Vacsora: Paradicsomos gombás tojás. Kajszinbarac-k. (Vagy déli maradék.) Kedd. Ebéd: Zabdercelevee. Vajas borjuszelet parajjal. Habfelfujt málna- vagy baracköntettel. Vacsora: Töltött uborka. Körte. (Vagy déli maradék.) Szerda. Ebéd: Barna csontJeves ereeztóktésztá- val. Hajdukáposzta pörkölt sertéshússal. Turós- derelye. Vacsora: Lerakott zöldbab. Főtt kukorica. (Vagy déli maradék.) Csütörtök. Ebéd: Kaporleves. Töltött paprika. Mandulás kiflicskék. Vacsora: Rántott borjúláb tatármártással. Alma. Belié fleur sajt. (Vagy déli maradék.) Péntek. Ebéd: Tejfölös bableves. FogasfLlé (vagy tepsiben sült keszeg) vajas burgonyával. Almás és káposztásrétes. Vacsora: Tök spárgamódra. Rizspogácsa. Turkesztándinnye. (Vagy déli maradék.) Szombat. Ebéd: Daraleves. Karfiolfőzelék fasi- rozott hússal. Palacsinta porcukorral és citromlével. Vacsora: Török paradicsom (padlizsán vagy aubergine) francia módra. Ringló. (Vagy déli maradék.) Vasárnap. Ebéd: Rákleves (vagy zelíerpitréle- ves). Rizses, májas kacsaaprólék. Kacsapecsénye párolt, káposztával és fejessalátával. Őszibarack tésztában sülve. Vacsora: Hideg kacsa kovászos uborkával. Görögdinnye.