Prágai Magyar Hirlap, 1935. július (14. évfolyam, 149-173 / 3701-3725. szám)

1935-07-28 / 171. (3723.) szám

Cfl 1935 julius 28, vasárnap. 2 «T>i>aríriT.A\A«^at>.mt>T.75t5 A minisztertanács nem engedélyezte a külföldi kormányok meghívását az érsekuivári nagy ünnepségekre Erélyesen folynak tovább az ünnepségek előkészületei helyzet elmérgesedését, hogy Olaszország idejében katonai intézkedéseket foganatost tott az osztrák határon. Most azonban, hogy Olaszország haderejét jelentékenyeb­ben igénybe veszik az abessziniai esemé­nyek, mint ahogy kezdetben gondolták, számolni kell esetleges újabb komplikációk­kal Ausztriában. Éppen ezért sürgőssé vált a nagyhatalmak szemében a dunai kérdés rendezése teljesen függetlenül a többi euró­pai paktumok ügyétől. Az uj Duna-egyezmény alapgondolata tulajdonképpen Mussolinié. A Giomale d‘Italia főszerkesztője a minap vezércikk­ben foglalkozott a dunai egyezmény tervé­vel és részletesen ismertette az egyes érde­kelt hatalmak viszonyát a Mussolini-féle elgondoláshoz. A főszerkesztő azonban hangsúlyozza cikkében, hogy a dunai egyezmény létrehozásáról nem szabad azt hinni, hogy kizárólagosan olasz érdek, mert a többi európai hatalmaknak és elsősorban a kisantantnak, legalább annyi érdeke fűző­dik a dunai egyezmény létrehozásához, mint Olaszországnak. Valószínű, hogy ha összeül a Duna-konferencia, a Habsburg- kérdést is fölgöngyölitik ebből az alkalom­ból. Olaszország szabadkezet biztosit magának Róma, julius 27. A kormány ma jegyzéket intézett a népszövetséghez, amelyben pontos értesítést kér arra vonatkozólag, hogy az ösz- szehivandó tanácsülés napirendje nem lépi-e túl a közvetlen közvetitési tárgyalásokat és az ötödik döntőbíróság kinevezését az ual-uali konfliktus ügyében. Egyidejűleg értesíti a kor­mány a népszövetségi titkárságot arról, hogy julius 14-én és 23-án jegyzékeket intézett az abessziniai kormányhoz, amelyben közvetlen tárgyalásokra szólította fel azzal a feltétellel, hogy a tárgyalások csak az ual-uali incidensre szorítkozhatnak, Az olasz kormány mindeddig nem kapott választ ezekre a jegyzékekre. Az olasz kormány tehát fenntartja magának a vég­leges állásfoglalás jogát a jövendő tanácsülésre vonatkozóan mindaddig, amíg a tárgysorozat tekintetében, illetve az abessziniai kormány magatartása tekintetében értesüléseket nem szerez. Amennyiben más hatalmak egyéb kér­déseket is fel akarnak vetni a tanácsülésen, úgy Olaszország fenntartja magának a döntést, hogy egyáltalán abban a helyzetben lesz-e, hogy résztvegyen a genfi megbeszéléseken. Érsekújvár, julius 27. (Saját tudósítónktól.) Alig néhány hete folynak azoknak az ünnepségeknek az elő­készületei, amelyeket Érsekújvár városa Érsek-Újvár híres várának 250 évvel ezelőtt a törököktől történt visszavétele jubiláris megünneplésére rendez. Már egész Szlo- venszkón, sőt a külföldön is a legnagyobb érdeklődés nyilvánul meg az érsekujvári ünnepségek iránt. A külföldi közvélemény különösen azok­ra a lapjelentésekre reagált nagy érdeklő­déssel, hogy Érsekújvár nemzetközi jelleg­gel rendezi meg az ünnepséget, mert a csehszlovák kormányon kívül meghívják rá a Vatikánt, azonkívül az osztrák, a né­met, a magyar, a lengyel és az olasz kormányokat, — azoknak a nemzeteknek a kormányait, amelyeknek népei annakidején résztvettek a vár győzelmes megostromlá- sánál. Mint megírtuk, a városi tanács dr. Tur- chányi Imre szenátort, a városi tanács tagját bízta meg, hogy Prágába utazzék s a kül­ügyminisztériumnál tegye meg a szükséges intézkedéseket a külföldi hatalmasságok meghívására szükséges diplomáciai lépések előkészítésére. Turchányi szenátor már ma­gával is vitte Érsekújvár városának tiszte­letbeli meghívóit az egyes külföldi kormá­nyok részére, amelyet — a külügyminisz­tériumtól várt engedély megszerzése után —- az egyes prágai követeknek adott volna át. Prágában azonban nagy meglepetés várta Érsekújvár város megbízottját. Dr. Tur­chányi szenátor több külügyminiszteri ve­zetőtisztviselővel tárgyalt, akik érintkezés­be léptek Benes külügyminiszterrel is s vé­gül közölték a szenátorral, hogy az ügyet a minisztertanács elé terjesztik, annak határozatáról táviratilag értesítik őt, azonban a távirati utasításig a város ne tegyen lépéseket a külföldi kormányok meghívására. Dr. Turchányi a külügyminisztérium vezető tisztviselőinek tartózkodó magatar­tásából rögtön sejtette, hogy illetékes he­lyen aggodalmakat támasztanak az érsek­ujvári jubileumi ünnepség nemzetközi for­mában való megrendezésével szemben. Ez a feltevés alaposnak is bizonyult, mert tegnap megérkezett a külügyminiszté­rium hivatalos távirata, hogy a kormány nem tartja kívánatosnak a külföldi kor­mányok meghívását az ünnepségre s an­nak megrendezését csak szlovenszkói vi­szonylatban engedélyezik. Ez a távirat természetesen nagy meg­lepetést keltett a városi elöljáróság köré­ben. Dr. Holota János városbiró nyomban rendkívüli ülésre hívta egybe a városi ta­nács tagjait, amelyen úgy ő, mint dr. Tur­chányi részletesen beszámoltak a kormány­rendelkezés által teremtett helyzetről. Dr. Holota közölte, hogy a kormány rendelkezése egyáltalán nem zavarja a rendezőség munkáját, miután a külföldi kormányképviselők esetleges megjelenése úgyis csupán külsőséges lett volna. A tanács ezután részleteiben is elfo­gadta az augusztus 18-iki ünnepség pro­gramját, amelyet a következőképpen álla­pítottak meg : Augusztus 17-én, szombaton: Délelőtt 10 'órakor. A történelmi kiállítás meg­nyitása a Ferenc-rendi templom melletti városi muzeum (helyiségeiben. Este fél 8 órakor. Lampiónos menet a város főuccám. Este fél 9 órakor. Szlovák-nyelvű történelmi vonatkozású előadás és szórakoztató műsor a So­kol nagytermében. Este fél 9 óra-kor. Magyarnyelvű történelmi vonatkozású előadás és szórakoztató műsor az Arany Oroszlán-szálló nagytermében. (Kedvező időjárás esetén a száló előtt a Főtéren.) Augusztus 18-án, vasárnap: Délelőtt istentiszteletek. .MBfmmiMM' ■ KMBfflnran—a———— Délelőtt 9 órakor. Római katolikus tábori mi­se a város főterén. Délelőtt fél 11 órakor. A városi képviselőtes­tület díszközgyűlése a város főterén, a régi vár- piacon (Kedvezőtlen idő esetén az Arany Orosz­lán-szálló nagytermében.) A díszközgyűlés tárgysorozata: 1. Dr. Holota János városbiró megnyitója 2. Esetleges üdvözlések a megjelent vendégek részéről. 3. Szlovák ünnepi beszéd. 4. M-agyar ünne-pi beszéd. Mondja: Dr. Nosz- ka.y Ödön, .reálgimnáziumi tanár. Délelőtt 12 órakor. A jubiláris emlékmű ün­nepélyes leleplezése, a Czuczor-téren. Délután 8 óra-kor. Hálaadó litániák a r. kát. templomban. Utána ál-dás a Kálvária-bástyán. Délután 3 órától 7-ig sportjátékok és verse­nyek az ÉSE-pályán. Este 8 órakor. Római katolikus nagy, hálaadó gyertyáé körmenet a Főtérről kiindulva a város ünnepi -kivilágítása mellett. A hálaadó körmenet után a Főtéren örömün­nepi rendezés. Tűzijáték. Elszállásolásról előzetes bejelentésre a városi elöljáróság gondoskodik. (Városháza.) A minisztertanács tilalma természetesen erősen foglalkoztatta az illetékes köröket s a legkülönbözőbb kombinációk kerültek forgalomba arról,- hogy mi késztette a kor­mányt erre az intézkedésre. Miután —- amikor ezeket a sorokat Ír­juk —■ még semmi hivatalos indokolás nem érkezett, legvalószínűbb az, hogy a tilalomnak külpolitikai okai vannak. A csehszlovák állam ugyanis — a kis- ántánt s a Balkán-szövetség szorosabb együttműködése folytán —• igen barátságos viszonyban van Törökországgal s ezért nem tartja kívánatosnak egy ünnepségnek a nemzetközi megrendezését, amely a köz­társasággal barátságban élő török nemzet­nek egyik történelmi vereségével van össze­függésben. 46 — John King, a Dél keresztje hajó segéd­tisztje. Paddershmitt kapitány a hajón pusztult el. Csupán annyian menekedtünk meg, akik a nyolc csónakon voltunk. — Emlékszik a pontos létszámra, hadnagy ur? — Igen, kapitány. — A hajóirodát már ellepték a lángok. Nem lehetett megközelíteni. Minden irat ott maradt. — Állíttassa az embereit sorba, hogy meg­számláljuk őket. A tágas fedélzeten felsorakozott a kísérteties csapat, éjjeli álmukból felriasztott asszonyok, gyermekek és férfiak állottak ott, hiányos öltö­zékben, dideregve, félholtra válva a borzalmas élményektől és a kiállott szenvedésektől. A ka­pitány bizalmat akart önteni beléjük és ezért a sor elé állva harsány hangon kiáltott: — Csak annyi ideig tart, amig megszámláljuk önöket. Aztán azonnal az étkezőbe megyünk. És az egyik segédtiszt már szaladt végig a so­ron, mindegyik hajótöröttet megszámlálva, utast és legénységi állományt. A sor közepén állott lord Whiddon is és mel­lette kis leánya. A lord még nem feküdt le, ami­kor a szerencsétlenség bekövetkezett, mert egy bonyolult pénzügyi manőveren dolgozott és igy egyedül ő nézett ki az egész társaságban ren­desen. Arra is volt ideje, hogy egy vastag kö­penyt és egy pokrócot is magával hozzon és ezt most mind a kis lányára borította, aki ott szo­rongott a vállas öreg ur mellett, mint egy ázott verébfióka. Szegénykének az elmúlt huszon­négy órában ugyancsak kijutott a része mind­azokból az izgalmakból, amiket a tenger nyújt­hat. Persze Sir Stanley aktatáskáját sem fe­lejtette a hajón és ugyancsak magával hozta tö­mött pénztárcáját is. Mert hogyan lehetne jó sáfára a brit királyságnak egy olyan kincstári miniszter, aki nem viseli a saját kincstárának a gondját. Most, hogy a hajótöröttek ott álltak hosszú sorban, Ruth Whiddon elméjét csak egyetlen kérdés foglalkoztatta, amire a katasztrófa első pillanatától kiváncsi volt. Vájjon megmenekült-e Bürke kapitány? Idáig bizakodott benne és most, hogy az összes menekültek felsorakoztak, tudta, hogy feleletet kap erre a kérdésre is. Halkan súgta oda az apjának: — Papa, nézz végig a soron, nem látod-e Captain Bürkét? — Gyönge már az én szemem ehhez, de mind­járt megtudhatjuk, hogy megmenekült-e? — Kérem, Sir, a számolás befejeztével tuda­kolja meg, vájjon Captain Bürke a menekültek között van-e? — Oui, óul, -— felelte az udvarias francia és gyorsan végigszaladt a soron. Amikor a szá­molás végére ért, nem feledkezett meg az öreg urnák tett Ígéretéről. A sor elé állt és harsá­nyan elkiáltotta: — Captain Bürke, lépjen elő! Senki sem mozdult. Mintha jeges marok szo­rította volna össze a kis Ruth szivét, elállt a lélegzete, aztán zihálva tört fel belőle a hang: — Róbert Bürke elpusztult! Oh, én milyen boldogtalan vagyok. Megszerettem őt az első pillanatban és meg kellett neki halnia, mielőtt ezt megmondhattam volna... Könnyzápor omlott végig az arcán. Apja mo­solyogva, becézve simította végig a lázas gyer­mekarcot. A tragikus helyzetben is annyira ko­mikus volt a kislány heves kitörése, hogy lord Whiddon derűs kedvre hangolódott. — Nem olyan veszélyes a dolog, kis lányom, — vigasztalgatta. — Captain Bürke nem az az ember, aki olyan könnyen belevesz a tengerbe. Aztán a te szerelmeiddel is úgy van az ember, mint a farkast kiáltó pásztorfiu históriájával. A tiz ujjamon nem tudom felsorolni, ahányszor már „halálosan" szerelmes voltál és ki tudná megmondani, hányszor leszel még szerelmes? — Nem, nem, makacskodott Ruth. — Papa, én olyan boldogtalan vagyok. Minek is mentett ki a vízből? Most együtt pihennénk a hullám- sirban .. . A tiszt már végigszaladt a soron és jelentette a Gloire kapitányának: — Hatvankilenc utas, huszonnégy tengerész. John King, aki a kapitány mellett állott, nyomban megállapította: — Tizenkilenc utas, nyolc tengerész, tizen­négy fütő s a kiszolgáló személyzetből kilenc ember hiányzik, ötven "ember a veszteség. — Tereljük az embereket az étterembe. Ösz- szeállitjuk a lajstromukat és rádión továbbítjuk a megmenekültek neveit. Ez a legfontosabb, hogy a hozzátartozók ne aggódjanak. A szomorú karaván megindult az étterem felé. Odabenn barátságos meleget árasztott a hajó központi fűtése s az asztalokon már ott állottak a gőzölgő teáskannák, a rumos, whis­kys és groggos üvegek. Ügyes stewardok töltö­gették színükig párolgó itallal a csészéket és szolgálták ki a szerencsétlenül jártakat. Közben a tisztek összeírták a megmenekültek nevét és a rádió pár pillanat múlva az éter szárnyain rö- pitette világgá a hirt, hogy Gloire felszedte a Dél ''-'resztjének menekültjeit, kilencvenhárom embert és a hajó reggel hét óra huszonöt perc­kor befut a le havrel kikötőbe. A megmenekültek úgy ahogy megnyugodtak már. Sokan siránkoztak ugyan elveszett értékeik felett, de azért bensejükben kimondhatatlan örö­met éreztek. Hiszen megmaradt az élet és ez a legfontosabb, a többi mind pótolható. Az óriáshajón volt elegendő üres kabin is ar­ra, hogy a hajótörötteket az éjszakára elhelyez­zék. Üres volt a legfényesebb lakosztály, a Ro- yal Appertement is, ez Whiddon lordnak és leányának jutott, míg egyik oldalfülkéjét Miss Chavendish, a szubrett foglalta el. Amikor a hajó befutott a kikötőbe, az már meg volt szállva a Párisból odasereglett újság­írókkal, sőt néhány londoni lap is bérelt repü­lőgépen küldte ki munkatársát a megmenekültek fogadtatására. Köztudomású volt, hogy Whid­don lord és leánya is a hajón volt s az angol saj­tót elsősorban a kicstárügyi miniszter személye érdekelte. A fotóriporterek a révhajón siettek a Gloire elé és még a fedélzeten megkezdték munkájukat. Felvételek készültek a Gloire ka­pitányáról tisztjeinek környezetében, az orvos­ról, amint még egyszer végiginspiciálja a mene­külteket, külön kép készült John Kingről, aki utolsónak ugrott le az égő hajóról és szemtanúja volt Paddershmitt kapitány tragikus végének, sok lemez használódott el Whiddon lordnak és leányának megörökitésére, ezeken a képeken azonban többnyire rajta volt Chavendish kis­asszony is, akinek gondja volt arra is, hogy kü­lön felvételek készüljenek róla. Aztán az újság­írók ostroma következett. Miss Chavendish nem felejtette el, hogy meg ne emlékezzék Bürke kapitányról. Szélesen mesélte el Ruth Whiddon megmentésének történetét és aztán merész fan­táziával hozzáfűzte, hogy ő volt az utolsó élő­lény, aki Captain Burkéval beszélt, mert a ka­pitány vacsora után látogatást tett kabinjában és később távozott azzal, hogy nyugovóra tér. Biztosan alvás közben lepte meg a tűzvész a szerencsétlen embert és talán az irtózatos füst fojtotta meg. Whiddon lord szeretett volna kikerülni az újságírók ostromló gyűrűjéből, de ez az igyeke­zete kudarcot szenvedett. A Daily Telegraph mur' társának sikerült elfognia. Ez az élelmes riporter felajánlotta a lap repülőgépét, amelyen van még két utas számára hely és az ajánlat a minisztert nagyon kellemesen érintette, mert mi dolga sem volt sürgősebb annáb minthogy Lon­donba jusson. Hálából készséggel állott az új­ságíró rendelkezésére és kimerítő interjút adott. (Folytatása következik.) r A KODHA1ÁSZ A&13C GHE1FP BŰNÜGYI REGIMYS

Next

/
Thumbnails
Contents