Prágai Magyar Hirlap, 1935. június (14. évfolyam, 126-148 / 3678-3700. szám)

1935-06-23 / 143. (3695.) szám

<PKKGg-MA6^^-«TRIgR Egy polgár vallomása! Az autó megmutatta a francia vidéki piacte­ret az országutat, megmutatta a francia polgá­riasultság hosszú és nem éppen egyenes útját; az iskolakönyv emlékei megvilágosodtak ez utazásokon, s kezdtem megérteni azt az „eutó- pai“ utat, melyet ez a mediterrán és nordikus fajtákból összezagyvált nép a Karolingok, Ka- petingek, Orlcánsok, Bourbonok és szalónkabá- tös polgárok vezetése alatt megjárt. A francia polgáriasulás történetét vonultatta fel előttem a rozoga autó, mintegy szemléltető oktatásban volt részem, haladó európaiak számára. A gáz­számlát nem tudtam odahaza kifizetni, mert sür­gősen el kellett utaznom Morlaix-ba, s megte­kinteni bretagné-i Anna házát . . . Egy napon úgy éreztem, hogy a nyersanyagot már láttám; eladtam az autót, hazamentem az ötödik eme­letre, s életem hátralevő szakára nagyjából visz- szafordultam az európai tájaktól az európai könyvek láthatára felé. 11. A francia fiatalság, amely könyveiben perelte a régi, a hivatalos cs történelmi Franciaorszá­got, meglepett kegyetlen, engesztelhetetlen va­lóságérzékével. Ez az ifjúság már nem az ősök' szalonjaiba, kávéházába és korcsmáiba járt „él- i mény"-ért, hanem Kínába és Kanadába. A ,,gloire‘‘ mámorának, az imperialista szótárnak egyetlen posvány jelzőjét sem találtam müveik-] ben. Rendkívüli készséggel és érzékenységgel j visszhangzottak mindenre, ami a világban tör­tént, romantikamentes kíváncsisággal figyeltek Nyugatra és Keletre; s mindenekfelett tudtak ír­ni. A kifejezésnek ez a gazdagsága megrendített. Koldusnak és nyomoréknak éreztem közöttük magam. Az irói biztonság, mellyel a szerényebb tehetségek is hivalkodtak, megvetette a parnasz- szista hagyatékot; a kitanultság, a szándék nem érzett e fiatal francia irodalmon; mintha az iro- dalom egy nemzedék számára megszűnt volna forma-probléma lenni... Nyelvük, ez az ősré­gi, letisztult, érzékeny és ellénálló anyag, a vi­lágosság és érzékletéSség nyelve, megközelíthe­tetlen maradt számomra; ma sem hiszem el, hogy Író felnőtt korában átköltözhet idegen nyelvbe, s a franciába legkevésbé; a bevándor­ló fülében különös akusztikával visszhangzik az a kínos, semmilyen ismerettel fel nem oldható bizonytalanság, az a süket zavar, amely min­dig kétségbeejt, ha választanom kell két rokon- értelmű francia jelző, vagy alany között... Nem tudhatom, mennyire megélt, mennyire ki­hűlt, vagy átmelegedett egy-egy szó az elmúlt száz, vagy akárcsak az elmúlt tiz esztendőben; az ilyen nagyon régi, nagyon átélt és egy élő fajta miden nyugtalanságával telitett nyelv nem adja oda az idegennek utolsó titkát, döntő pillanatban — s az Író számára az Írás minden pillanata ilyen „döntő" — a beavatatlanság fa­nyar magányát érezzük; a szó csak értelmét árulja el, értéke a családtagok titka marad. Proustot olvastam, s megdöbbenve vettem észre, hogy fogalmam sincsen a mesterségről. Ezekben az években nyílt meg Proust világa az uj nemzedék előtt; addig „sznob“-nak tar­tották, neurotikus fecsegőnek, aki egy mondén társadalom különc magánügyeit tartja szószá­tyár kényszerűséggel számon. Sokáig csak me­részebb vállakozók adtak hirt e világ méretei­ről; nyomukban egy érdeklődő nemzedék kezd­te gyanítani, hogy a „mondén" társadalom, mely Proust müvében felvonul, közvetlen, vér­ségi rokonságot tart az egyetemes emberiség­gel, annak minden mithoszával és emlékével; hogy a „különc magánügyek", az aprólékos gonddal rajzolt emberi vonatkozások, hangula­tok, „jelentéktelen" cselekedetek és találkozá­sok mögött az emberiség teljes, ősi élménye go­molyog. Proust megnőtt ezekben az években s minden szándékot beárnyékolt. Hatása elől nem lehetett menekülni; azok sem menekültek, akik nem olvasták soha. Az ilyen kivételes jelenség ellenállhatatlan sugárzással hatol át az iroda­lom anyagán; közvetve és szűrőkön át elér a pogányokhoz és tudatlanokhoz is. A nemzedék, amely utána következett, tudott írni; de az irók kételkedtek, nem éppen készségükben, hanem hivatásukban és az irói céh presztízsében. Nem véletlen, hogy az „Írástudók árulásá“-nak jel­szavát ezekben az években s éppen francia „clerc"-ek vetették föl a betű papjai, az ékes­szóló, a mesterség minden beavatottságával megáldott, vagy megátkozott francia irónemze- dék elsőnek vette észre az európai irodalomban, hogy az iró megbukott, tekintélyét elvesztette, szavára többé egy homokszem el nem moccan. Az cnciklopédisták történelmi hagyatékát, az lró szavának társadalomalakitó tekintélyét el­kótyavetyélték az irodalmárok. Az irodalom írja: Mára! Sándor vésztette erkölcsi hitelét. Az emberi végzeten többé a legtökéletesebb vers, a forró lehelletü drámai számonkérés, az epikai igazságosztás sem. Az iró nem avatkozhatott be többé a kor szándékába, meghallgaták, megtapsolták, s elfeledték, mint a mutatványos produkcióját. Európa „nagy szellemei" minden tekintélyükkel, összes látnoki erővel és sugallattal fogalmazott proklamációikkal nem közömbösithették többé egy elszánt bankár, egy korrupt politikus vagy egy kardcsörtető generális gyanús szándékait. Az irók egyre tökéletesebben, a mesterség fe­lülmúlhatatlan eszközeivel fejezték ki azt, hogy megbuktak és erőtlenek. A forradalomban legföllebb résztvehettek, mint szellemi franktirőrök, különös feladatokra alkalmas szabadcsapat; nem csinálták többé, csak engedelmeskedtek a mozgalomnak. A ..nagy" irók sértődötten tiltakoztak a zsurnaliz­Izülett csuznál és ischiásnál, neu­ralgikus és arthritikusfájdalmaknál egy pohár természetes „Ferenc József* keserüviz, reggel éhgyomorra bevéve, gyorsan előmozdítja a gyomor és a belek működését s igen könnyű, lágy székletet, jó emésztést és kellemes közérzetet biztosit. Orvosi vélemények egyöntetűen dicsérik a Ferenc József viz rendkívül enyhe és jóltevő hatását vese , hólyag-, prostata- és végbéiba- joknál, továbbá sérvben szenvedőknél is A Ferenc József keserüviz gyógy­szertárakban, drogéi iákban és fűszer- üzletekben kapható. mus sikerei és a „stilusmüvészek" árulása el­len; Valéry székfoglalót tartott az Akadémiá­ban s bonyolultan gőgös, mélyen-sértett beszé­dében nem említette elődje, a „stiluamüvész" Anatole Francé nevét. A fiatal tehetség, aki pennáját rágva rostokolt valamelyik hatodeme­leti szállodaszobában a kéziratpapir fölött, leg­feljebb a „siker1‘-re számíthatott még, abban az értelemben, mint egy kiválóan ügyes kardnyelő, vagy feltűnően értelmes borügynök számíthat az elismerésre; tudnia keleti, hogy talán meg­bámulják és megtapsolják, de senki nem hisz többé neki, s az európai civilizáció több és jo­gosabb reménykedéssel várja menekvését egy zseniális mérnöktől, élelmes politikustól, mint a „beavatott" írástudótól. Az idő kedvezett a szektáknak. Uj miszticizmus fuvallata lengte át a francia szellemi életet, s behatolt a jakobinus világossággal telitett koponyákba is. Mindenfe­lé „mozgalmak" gerjedtek: szellemi mozgalmak, melyek politikai kísérletekbe vesztek bele, iro­dalmi mozgalmak, melyek átcsaptak a politi­kába. Páris egyik legnagyobb meeting-termének, a „Salle Wagram"-nak szomszédságában laktam; ebben a teremben tartották a prominens Ököl­vívók mérkőzéseit, itt gyűltek össze a radikál- szocialisták minden évben parázs vitákra, s itt rendezte a „Club de Faubourg" deklamatórikus estéit. Ezeket a népies vitaesteket kezdetben unalomból látogattam; később rendszeresen jár­tam ide, valahogy itt érzékeltem legközvetle­nebbül a franciák kéteseit; a népszerű tribü­nön műkedvelő szónokok vitatkoztak a házas­ságról, á szerelemről, a jó és rossz irodalomról, a németekről, a háborúról és a békéről; a nép szólalt meg itt, az ucca, mint a régi görög és latin piacon, s a nép kételkedett. . . Ez a kétely mélyen áthatotta a háború utáni francia életet. Rendkívüli érzékenységgel kételkedtek a ma­guk igazában, a francia „küldetésiben; s min­denkit, aki hosszabb ideig közöttük élt és kö­zelről hallgatta őket, megvesztegetett ez a ké­telkedés. A politikában még a régi nemzedék uralkodott, a „fenevadak", a tigrisek és rókák nagy nemzedéke; Poincaré és Briand; Caillaux és Joffre. A levegő telítve volt a „biztonság" legendájával. De a nép érezte, hogy „nincs biz­tonság", sehol az életben, az egyén számára ép­pen úgy nincsen, mint az állam számára. Ez a hatalmas, dolgos, gazdag és egészséges Francia- ország félt. A „biztonság" szerződéseit, lobog­tatták a tribünön a politikusok; de a nép ke­gyetlen józansággal, csalhatatlan ösztönnel érez­te, hogy ez a hatalmas, mérhetetlenül gazdag, állig felfegyverkezett ország, minden biztonsági apparátusával, óriás és kifogyhatatlannak tet­sző készleteivel olyan válságok elé él, melyek alapjaiban rengetik meg, s uj helyet és uj köte­lességeket jelölnek ki számára a világban. A „raison" tiszta gondolati formái nem oszlatták el ezt a remegő kételyt. Egy nép, a legrégibb és leghatalmasabb európai népek egyike, dicső­sége és gazdagsága teljében, szükölő félelemmel kezdett aggódni az életért, szerepéért, a civili­zációért, mindenért. Valahogy magányosak vol­tak ... s nemcsak a politikában voltak azok. A matrác tele volt arannyal, a határt földalatti acélvárosok őrizték, a föld vastag bőséggel pa­zarolta képességeit; s a kispolgári idill alján érezni kezdtem azt a minden „raison“-t meg­hazudtoló, különös- szorongást, mely áthatotta ez években a francia életet. Mindenki gazdag volt és túlcsordult a bőségtől. A terített asz­talnál ültek; és féltek. Neszteleül éltünk közöttük, még mindig úgy, mint az első héten, készen az elutazásra, s mint akik rövid látogatásra érkeztek csak; talán nem is érdemes kicsomagolni... Már ismertünk va­lóságos, hus-vér, eleven franciákat is, már meg­történt, hogy bejutottam egy francia lakásba; igaz, gyakrabban csak a hálószobába; az ebéd­lőbe ritkán, majdnem soha. Már ismertünk fran­cia családokat, meghívtak teákra és kis esté­lyekre, ahol a családtagok, a cousine-ok és nagynénik olyan merev ünnepélyességgel ültek a szalonban, kalappal fejükön és teáscsészével kezükben, mint valami diplomáciai estélyen, s társalogtak, mosolyokkal és kész, nagyon régi, másithatatlan társasági fordulatokkal, mint a vadidegenek egy vasúti fülkében. Már érez­tem azt, ami életükben, érintkezési formáik mö­gött megdermedt és feloldhatatlan, s éreztem ELSŐ KÉP A VÉGZETES LONDON MELLETTI VASÚTI ÖSSZEÜTKÖZÉSRŐL. Egy személyvonat bclerohant egy expreszvonatba és összeroncsolta annak hátsó kocsijait. A romok között M utas lelte halálát 7 FORRÁS őket ott is, ahol, minden civilizáción túl, közel maradtak az élethez: a szerelemben és a gon­dolkozásban. Évek múltak el, s még mindig nem csomagoltunk ki egészen; de néha már jó he­lyen nevettem . . . Már gyanítottam titkukat is: a mértéktartás, az arányosság érzékénék titka volt ez. Csodálatos biztonsággal és könyörte­lenséggel tudták, mi kell nekik, s mikor, hol és milyen arányban kell és jó nekik, valami, vagy valaki? Megismertem őket megható szerény­ségükben, öntudatos, csaknem alázatos Ízléste­lenségükben, csodáltam őket, amint kinyílnak és átmelegednek az élet legkönyebb, szerény érintésére is, ahogy tudnak örülni a természet­nek és a civilizációnak, ahogy merik vállalni érzéseiket, merészelnek csodálkozni és megha­tódni, ahogy nem szegyeinek semmit, ami em­beri és nem szegyeinek semmit, ami mestersé­ges kényszerűség az együttélésben, ahogy mer­nek franciák lenni, s ezentúl mernek és tudnak eléje készülni a bátortalanul sarjadó, az európai emberfajtának. Mert nem bírtak belenyugodni, hogy hivatá­suknak leget tettek a világban. Nem hitték el és nem nyugodtak bele, házmesterem épp oly ke­véssé, mint az irók, vagy a köztársaság elnöke, hogy szerepüknek vége: megajándékozták a vi­lágot a civilizációval, s a jövőben be kell ér- niök a világ szellemi és anyagi kistőkéseinele szerepével,'amolyan tragikus harpagoni szerep­pel, amelyre csakugyan hajlamosak voltak. Még akadtak politikusaik, mint amilyen Briand volt, aki uj európai szerepkörre nevelte Francia- országot; akadtak íróik és filozófusok, pamfle­tistáik és bankáraik, akik nem nyugodtak bele a „polgári eszmekor haiálá"-nak gondolatába egyik kitűnő, háború utáni pamfletistájuk cí­mezte igy nekrológnak beillő esszéjét, — s uj jelszavakat kerestek, melyek jegyében aféle szel­lemi kolonizációs hadjáratra indulhat még egy­szer, talán utoljára, Franciaország. Szerények voltak, s amellett átkozottul jól éltek; naivak voltak, s könyörtelen éleslátással szemlélték az életet; gazdagok voltak és erősek, mégis dide­regtek a félelemtől. Az árnyék, amely elbontot­ta életüket, a „securité" rögeszméje volt, s az elem, amely megfertőzte életüket, a pénz rög­eszméje volt. A franciák tragikusan megadták magukat ebben az időben a pénznek ; feltétel nélkül, minden szándékkal, kényre-kegyre. Megtűrtén, magányosan éltük le az ifjúság esztendeit a nagy városban; nem reméltünk semmi különöset ott, de megtanultuk környe­zetünktől az élet ajándékának megbecsülését. A párisi évek egyenletes napsütésben derengenek ifjúságom láthatárán; katasztrófa és pusztulás után voltunk, talán katasztrófa és pusztulás elé ékünk, de ezek a francia esztendők sziget­szerűen emelkednek ki az ifjüság párás-ködös tájképei közül. Igényeket tanultam ott és sze­rénységet; készséget a valóság érzékelésére, s egyszerű, hamis alázatmentes, inkább csak bele­egyező magatartást az élettel szemben. Örökké idegen maradtam Párisban; s talán éppen ezt az idegenséget szerettem ott. Közöttük voltam, de nem velük; különös személytelenségben él­tem meg közöttük az éveket. Szerettem az uccá- kat, az időjárást, a francia nyelvet, költőiket és filozófusaikat, boraikat és ételeiket, a nők csodálatos, sötét-tüzü szemét, szerettem tájai­kat s a hatodik esztendő vége felé meglepetéssel vettem észre, hogy még a fürészport is megsze­rettem, mellyel felhintették a vendéglő padlóját.. Idegen maradtam közöttük, az ő szavukkal „va­cak idegen"; azt, amitől ők franciák, természe­tesen nem tanultam meg soha; de azt, amitől én idegen vagyok és ,, én" vagyok, tájékozottab­ban ismertem meg közöttük. Csak, ha csörget­tek az ötödemeleti lakás ajtaján, rezzentem ösz- szer úgy éreztem, hat év múltán is, az „ellenség", csönget; de mindig csak a táviratkihordó vagy; a pék kifutófiuja csöngetett. (Vége.) 1999 janim 23> vtatattp.

Next

/
Thumbnails
Contents