Prágai Magyar Hirlap, 1935. június (14. évfolyam, 126-148 / 3678-3700. szám)

1935-06-02 / 127. (3679.) szám

6 <PK2HIH-MaC&SJ* -TTTOtiSPr ' 5935 janim % vasárnap. (Mafe I. Megértem azt, aki New-Yorkot akarja látni, a világ legnagyobb fővárosát, mely­nek lakossága annyi, mint némelyik országé. De megértem azt is, aki Cetinjébe vágyako­zik, mert ez volt a világ legkisebb fővárosa, egy liliputi királyság liliputi székhelye, felhő­karcolók helyett kalyibákkal és karámok­kal, titáni, fekete hegyek között* II. í Köpokolban közeledik felénk, lidérces utazás után. Kis hajónkat megtáncoltatta a tenger. Az émelygő, sós viz beteggé tette az utasokat. Most azok, ^kik az imént sá­padt árnyak gyanánt dolöngtek a fedélze- . ten, óriás gépkocsin rázkódnak, mely mint valami bogár kapaszkodik az irdatlan mész- sziklákra, 1759 méter magasságra, a Löv­ésén tetejére. Ha lenn hőség volt. itt jeges, levegő csap arcunkba. Nem sirályok ke­rengnek fölöttünk, hanem kőszáli sasok. A tengeri betegséget —■ varietas deléctat — a hegyi betegség váltja föl. Két meredély pereme között inog a gépkocsi, a remekül épített, de mégis keskeny, kígyózó műúton, mely nyaktörő hajtü-kanyarokkal szórakoz­tat bennünket, kőrakások és védőfalak nél­kül, úgy hogy sokkal szívesebben hánykód- nánk egy rozoga repülőgépen és zuhannánk lefelé akár száz-száz métert is, egy-egy lég­lyukba, mint hogy állandóan ezt a szédülő kánkánt járjuk, mint hogy állandóan neki­rugaszkodjunk a veszedelmes Z-betüknek, előttünk a semmi és mögöttünk is a semmi, aztán egy harmadik lendülettel találjuk meg utunkat tapogatózva, óvatosan, öszvér módjára, néhány arasznyi helyen, minden másodpercben arra gondolva, hogy életünk egy ismeretlen gépkocsis lelki berendezésé­től függ és attól a véletlentől, hogy nem romlik-e a féke. Azt érezzük, mint a hul­lámvasúton, de a hullámvasutak visító kéjét itt hideglelős csönd helyettesíti. A kopárság reménytelensége vesz körül. Átkozott, bo­szorkányos sziklák ezek. Ha összemérjük velük testünket, olyan alázatosság fog el, melyre a tenger se tanított meg. Fejünk, a gondolkodó velejével, egy kis, vékonyhéju, fölöttébb törékeny diónak rémlik. Bölcsel- kednénk, de erre se kedvünk, se időnk. III. ! Szürkét látunk és fekeitét, olykor fehéret is, egy hókupacot s másfélórai nyargalás után, amint leereszkedünk a meredek, sárga utakon egy sziklakatlanba és feltűnik a sas­fészek, Cetinje, pirosat és zöldet is látunk, a hajdani montenegrói főváros piros ház­tetőit s a zsendülő szántóföldek zöld gyep- szalagjait. Megállapodunk a Grand Hotel előtt. Lucus a non lucendo. Az asztalokon fagylaltot kanalaznak, de sokan juhturót és hagymát esznek, bicskával. A pincér, jám­bor kecskepásztorok ivadéka, pecsétes­fekete -ruhában, gyűrött ingben, mindannyi­szor fölriad ősi magányából, valahányszor szólunk hozzá. Félóra múlva hozza a sza­lámit, melyet megrendeltünk. Az operett- irók egy félszázadig ebből éltek. De a. vi­lágháború tragédiája után kinek van kedve operetthumorhoz? Cetinje ma is egy kis fa­lucska 5000 lélekkel. Lakosságának három­negyed része a múltban nem tudott se irni, se olvasni. Egyetlen uccáján, —- a hajdani Njegoseva-ulicán — kopott, süppedt pa­rasztkunyhók között követségi paloták, az angol, francia és német követség egyemele­tes házai, melyek most elhagyottan mered­nek a levegőbe. Vezetőnk montenegrói nem­zeti diszviseletben áll eléük s németül, fran­ciául és olaszul beszél. Fekete sipka, piros öv. benne mordály, kék nadrág, zöld ha­risnya, hímzett, fehér bocskor. Büszke fő- vetéssel jelenti ki. hogy ez a ruha 3000 di­nárba kerül, ,,a mordályt nem számítva". Unottan engedi, hogy a németek lekodakoz- zák, különböző helyzetekben, szemben és arcélben s megkérdezi, hogy csak a nemzeti viseletét óhajtják-e lefényképezni, vagy a fejét is parancsolják hozzá. Régi bécsi ka­baré-ékekkel mulattat bennünket. Egyéb­ként megnyugtat: ..Cetinjével 15 perc alatt elkészülünk.” IV. Mit látunk itt ? Mindenekelőtt a régi ko- nakot. a ,.billiard‘‘-ot. Nikiía egyszer kül­földről billiárdot rendelt. A hosszú, zöld- posztóval vont asztal, amelyen nem esznek, hanem játszanak, a fehér elefántcsont­Irtas Kosziofctnyt Demo golyókkal és a-lándzsákra vagy jatagánokra emlékeztető nyurga dákókkal meg is érke­zett, ennek hamarosan hire futamodott a fekete hegyek között s nemsokára mindenki tudta, hogy Montenegrónak és Cetinjének már billiárdja is van. Azóta a régi királyi kastély neve csak ennyi: „billiardo"* Idilli, harcias ez a nép. Tizenhat oldalra rugó törvénykönyvében, melyet a XIX. század­ban Írtak, ezt olvasom : „Ha valaki gyáva, attól el kell venni a fegyvert, egész életé­ben nem hordhat többé fegyvert, nem lehet részes semmiféle tisztességben, kötényt kell eléje kötni, annak jeléül, hogy mellében nem férfisziv .dobog.” Majd ezt olvasom : „Aki megrug egy montenegróit, vagy a csibukjával megüti őt, 50 dukát pénzbírsá­got fizet. Ha a megtámadott montenegrói a támadóját hirtelen haragjában megöli, éppúgy nem tartozik érte semmi felelősség­gel; minit az, aki a tolvajt tettenéri és ártal­matlanná teszi.” Vezetőnk mutatja azt a helyet, ahol a XIX. század utolsó évéig Nikita egy boglárfa alatt ingben-gatyában fogadta alattvalóit s ott tett nekik azonnali igazságot, a pásztornépek erkölcse szerint. Az uj királyi palota most muzeum, véres, j összetépett zászlókkal, keleti fegyverekkel, Nikita érdemrendjeivel, Nikita berámázott arcképeivel az élete minden korszakából, az orosz cárral és a török szultánnal együtt, Nikita festménygyüjteményével, azokkal az olajnyomatszerü királyi és fejedelmi arcké­pekkel, melyeket ajándékba kapott tőlük, köztük I. Ferenc József király és Erzsébet királyné arcképével is, aztán holdas erdők­kel, holdas vízesésekkel, melyeket nálunk éjszaka szoktak árulni a kávéházban „éhező művészek". Nikita bútoraival, Ni­kita billiárdjával, a híres és nevezetes bíl- liárddal, aranyozott támlájú rokokó-pamla- gokkal és mai nádszékekkel, egy tölgyfá­tokban csöndesen sétáló ingaórával, melyet mi vidéki társaskörök kártyaszobáiban szoktunk látni, de hajdan bizonyára térdre- borulva bámulta meg ezt az ingaórát, az ura isteni felsőbbségére gondolva az ide­vetődő, bocskoros hegyipásztor. A XV. szá­zadban épült kolostor bucsujáró helyül szol­gált, de itt volt a törvényszék és több mi­nisztérium is s itt őrzik csodatévő I. Péter fejedelem és püspök fakoporsóját is. A fa­koporsó .egy fapadon áll, alatta gyékény. Ide szoktak lefeküdni a koporsó alá gyó­gyíthatatlan betegek, hogy imádkozzanak fölépülésükért. Új Csorbató Móry telep Nővé Strbské Pleso. 1320m. Jimiusban virágos tavasz a hegyek alján, teljes üzem, zene, tánc, sportok, pihenés mégis előszezoni árak. V. Vezetőnk túlzott, Cetinjével nem 15 perc alatt, lehet elkészülni, hanem körülbelül 10 perc alatt. Máris fölszállunk gépko­csinkra s vágtatunk lefelé. A sziklák szélén döbbenetes otthonossággal szaladgálnak a kisfiúk és a kislányok, gyönyörű gyerme­kek, akik életük kockáztatásával rohannak utánunk s karjukat kitárva, bájos kis arcu­kat siralmasra fintorítva ezt kiabálják : „Dinár, dinár." A fajta szép. Kemény, egyenes férfiak, fekete arcú menyecskék, fehérben. Sir a duda s peng a guzla, egyet­len, árva húrjával. Egyszerre fejünk fölé rebben egy repülőgép s ebbe a szívfacsaró egyedüllétbe kék és sárga papirfelhőket dob le, választási röpcédulákat. Nyilvánosságra kerültek Byrd tengernagy megrázó vallomásai a fehér pokol birodalmából A* »ér© és kitartás csodája1* volt a négy és fél® hónapos emborfeletti munka a Déli Sark közelében ^ Prága. junius eleje. — Üdvözlöm az eget, vizet, levegőt, min­dent, ami az erdőben zöld és a mezőn virág! Úgy szeretném magamhoz ölelni a Föld min­dem emberét, a napvilágot és mindent, ami nem fehér és nem hideg! Mert ahonnan jöt­tem, az már a túlvilág örök, fehér fagya volt... Ezekkel a szavakkal vezeti be Byrd ad­mirális, a nagy sarkkutató, azt a hatalmas kéziratköteget, amit most adott sajtó alá s amelynek tartalmán nemsokára izgulni fog az egész emberiség. Emberfeletti szenvedé­sek árán szerzett tudományos eredmények, az örök jég és hó birodalmának csodálatos titkai s általunk miiig nem ismert különösségei ké­pezik a könyv tartalmát s a sorok közül ki­emelkedik egy ember, aki a Déli Sarfc közelében négy és fél hónapot teljesen egyedül töltött, egy úgynevezett „bolling"-ban, vagyis kuny­hóban s mint a rádiósok jól emlékeznek, on­nan küldte üzenetét a télen, szerte a nagy­világba. | Életmód az örök sötétségben Mialatt a Byrd-expedíció két tagja, neveze­tesen Lincobn Ellsworth és Bakiién tengerész- főhádnagyöki a Csalódások Szigetén (Isié de la Déceptioii) még mindig arra várakoznak, hogy megismételhessék a Déli Sark átrepülé- sét s a Báluaszigeteken leszállhassanak, ez­alatt a hazájába visszatért admirális, hűséges munkatársával, Poulter dr.-ral, betűkbe véste élményeit. Byrd tavaly végezte délsarki uta­zásait és a ráült év március hónapjának vége­idé, magához véve összes műszereit, repülő­gépen elvi tette magát egy előretolt állásba, alig néhányrszáz kilométerre a sarktól, ahol a gépeknek mór nincs is talajuk.a leszállásra. — Remeteségemnek első két hónapja éle­tem legszebib emléke marad, — írja Byrd, — hiszen azok. az elképzelhetetlen erejű viharok, melyek kaljpibám fölött elszáguldottak és a lég tünemények ezreivel szórakoztattak, szinte ki sem színezhetők egyszerű szavakkal. A június azonban már meghozta á sarki telet és vele az örök éjszakát, a folytonos sötétséget! Az időközben, emberfeletti nehézségekkel végzett felímérések eredménye terjedelmes táblázatokban szerepel e bevezető után, majd pedig igy, folytatja a tengernagy: — meg- figyéléseim legfőbb eredményét saját szemé­lyem adta. Magamon keresztül jöttem rá, mily csökö­nyös kitartással tud az ember mindahhoz ragaszkodni, ami életet jelent! Reggel nyolc órakor keltem, egész nap meteo­rológiai kísérleteket végeztem és volt úgy, hogy ab örökös éjszaka ellenére éjjel két- hároin őrakotr törtöm pihenőre! Teámat ol­vasztott jégdarabokból készítettem, ebédre alig ettem valamit, de csodálatosképpen dél­után öt. óra tájiban az egész világot felfaltam volna, annyira nekiéheztem! Mig a nappalok tartottak, természetesen mindig egy létra tetejére szerelt: műszereimet figyeltem, hogy a sarkvidék hömérsékét, páratartalmát, a szélsebességet, légnyomást, fényerősséget jegyezhessem. Később a helyzet tarthatatlan­ná vált, mivel a még legtisztábbnak látszó levegő is tele volt sízemmel nem észlelhető apró, tűhegy-jégkristályokkal, melyek a leg­el zártabb műszerbe is bevették magukat és azokat egykettőre használhatatlanná tették! A magány Ősömet és borzalmai — Majdnem minden éjszakán ki kellett másznom a kunyhóból, hogy a műszereket a metsző sarki hideg dacára is megtisztítsam. Volt úgy, hogy szinte öntudatlanul kellett a létrán dolgoznom. Emlékezőtehetségem telje­sen kihagyott. Furcsa kalandoknak bizonyul­tak azok a séták, amit a bollingon kivűl na­ponta megtettem s ellapátoltam a havat, ami a bollingol reggelre rendszerint teljesem be­temette! Később rájöttem, hogy ez a réteg immár több méter vastag s nem boldogulhatok vele. Ekkor a talaj alatt ástam csatornát és igy közlekedtem a külvilággal. — Eleinte a tökéletes nyugalom adottságai örömmel és boldogsággal töltötték ki egész valómat, — folytatja Byrd tengernagy vallo­másait, — s miközben könyveket olvasgattam, egy öcslka gramofon s később s rádióvevőm segítségével szórakoztatva önmagamat, — a telefon hiánya, hivatalos kötelezettségek el­hagyása, az emberek tolakodása s a társa­dalmi törvények alóli mentesség kivételes örömeit élveztem maradéktalanul. Hetenkint háromszor léptem összeköttetés­be Kisamerikán tartózkodó expedíciómmal s azon keresztül a nagyvilággal. Megírja ezekután a tengernagy, hogy a júniusi fénytünések bekövetkeztével már érezni kezdte a magányt és az azzal járó emberfeletti kínokat. Kerozinfiitéses kályhája óránkint mondta fél a szolgálatot s mialatt bollingja fölött a déli sark halálpiramisát emelte a folyton torlódó hóvihar, a zárt levegőt a kunyhó­ban valósággal megmérgezte ez a kályha. Byrd szemei megfájdultak, egész testébeu reuimaszerü szúrások jelentkeztek, gyomra émelygett. Hamarosan rájött, hogy a szabad­ban végzett tornamutatvámyok és séták vajmi keveset segítenek. Fűtenie mindenképpen kellett s mihelyt begyújtott, a kályha gőzöl­gése már uijból ínegmérgezte szervezetét. A rádió áramfejlesztő generátora ugyancsak mérges gázokat termelt s mivel ezek semer­re sem 'találtak kiutat a bot lángból, kétség­telennek látszott, hogy a helyzet fölötte aggasztó. A léihemaradl utolsó üzenet . • . Ilyen körülmények között következett el a vég. Egy szerdai napon Byrd admirális szokásos rádióüzenetét adta le az expedíciónak. A fel- vevőállomásnál Balchen főhadnagy ült és szorgalmasan jegyezte a komplikált számada­tokat, amikor a közlés hirtelen abbamaradt! A műszerészek csakhamar megállapították, hogy nem a gépeknek, hanem a tengernagy­nak történt valami baja. Mindent elkövettek és órákon át vesizk előd lek, hogy összeköt te lést találhassanak vezetőjükkel. Byrd azonban okikor már felig ájultan hevert a részülék mellett, a generátor pe­dig tovább dolgozott és lehelte magából a gyilkos gázokat. Érdekes, hogy ez az utolsó, félbemaradt üzenetet az amerikai Western Union Tele- graph házikészüléke is kifogástalanul vette. Hallatlan izgalom vett erőt azon a napon Amerika minden beavatottján! Csak akkor csendesültek le a kedélyek, amikor az expe­díció helyettes vezetője közölte, hogy akadt a táborban egy hős pilóta, aki a lehetetlen időjárási viszonyok ellenére is azonnal repülő- gépibe ült és elindult Byrd holdingja felé*, A kunyhó belsejéhez robbantással és em- iberfeletti mainkéval tudott csak hozzáférni a pilóta. Bent a bolling negyvenfokos fagyában, a világ leghidegebb jégvermében feküdt eszméletlenül a tengernagy. Az volt a szerencséje, hogy estében, egyik kezével eltépte az áramfejlesztő generátor vezetékeit s igy a haiáltlehelő gép leszállt. Mikor a szabad levegő beáramlott a bolling- ba, onnan valóságos hófelhő szállott ki, odabent negyven, odakünn azonban het­vennégy fokot mutatót a borszeszhömérö ... Az utólagos vizsgálatnál kiderült, hogy Byrd testét teljesen összemarlák a jégkristá­lyok s a műszerek belsejéből valósággal ki­koptatták a finom acéllemezeket. Hihetetlen rombolást végeztek a tűhegynyi gonosztevők a felfedező nyelőszerveiben és tüdejében, úgyhogy hónapokig nyomta a tengernagy az ágyat, mig felgyógyult hatalmas sérüléseiből. A Déli Sark Remetéje azonban ezalatt sem pihent. Mint ő maga Írja; — az amerikai szel­lemi, amerikai kitartás és erő csodáját akar­tam véghezvinni s azt hiszem, nem vallottam szégyent munkámmal! i

Next

/
Thumbnails
Contents