Prágai Magyar Hirlap, 1935. május (14. évfolyam, 101-125 / 3653-3677. szám)
1935-05-10 / 108. (3660.) szám
6 1935 május 10* péntek. 'PR®M-MA<Sto!R-FriMS& — Uj állam ügyész Pozsonyban. A hivatalos lap közlése szerint a kormány dr. Svoboda Ja- roslav nyitrai államügyészt a pozsonyi államügyészséghez helyezte át. — Galgóc városa megvásárolta az aj polgári iskola telkét. Tudósítónk jelenti: Több év óta csendes harc folyt amiatt, hogy az uj galgóci polgári iskolát, amelyet két és félmillió költséggel akarnak emelni, a város mely részén építsék fel. Végül már csak két építkezési telek került számításba és most Galgóc képviselőtestülete nagy többséggel elhatározta, hogy a Ferencren- diek zárdájának telkét veszik meg, mert a másik telek a városon kívül fekszik. A Fe- rencrendiek kertjéből 1800 négyszögölet hasítanak ki és itt építik fel az uj iskolát. A város négyszögölenkint 60 korona árban vásárolta meg a telket. Az építéshez szükséges tőke már a város rendelkezésére áll és igy az építés ősszel kezdetét veszi. — Megőrült egy volt füleki vasutas felesége, mert férje nem kapott nyugdijat Füleki tudósitónk jelenti: Szcwnora János füleki lakos 12 éven át dolgozott az államvasutaknál Füleken, mint órabéres iparos. Két évvel ezelőtt megbetegedett és azóta a betegsegélyzőjárulékot felvette. Az utóbbi időben Szomora nem fogadta el többé a betegpénzt, hanem kijelentette, hogy neki nyugdíj jár. Kérvényt intézett a vasutigazgatósághoz, amely nemrégiben végzésben értesítette, hogy felmentik a szolgálat alól, mert totó mint egy Övig betegállományban volt, főorvosi felülvizsgálatra pedig többszöri felszólítás ellenére sem jelentkezett Pozsonyban. A három gyermekes munkás az értesítés vétele után feleségével együtt kiment az uccára és ott mindketten hangosan kiabálni kezdtek. Dr. Prikarszky Károly orvos megvizsgálta őket és az asszonyt a rimaszombati kórház elmegyógyosztályára vitette, mivel az elmezavarodás kétségtelen tünetei mutatkoztak rajta. A férje, aki búskomorságra hajlamos, egykedvűen nézte, mint szállítják el feleségét. — A fó'pincértől lopott ruhában ment mulatni a bárba a betörő. Zsolnai tudósítónk jelenti : A zsolnai Fehér Holló-bár főpincérének, Brur.er Gézának lakásába a napokban betörtek és mindent elvittek, ami elvihető volt. Bruner még aznap éjjel maga fogta el a betörőt Horák kromerizi rovott- multu egyén személyében. A betörő ugyanis éppen abba a bárba ment mulatni, amelyben Bruner dolgozott, még pedig abban a ruhában. amelyet a főpincértől ellopott. Bruner. aki rögtön megimerte ruháját, a csendőr- ségre telefonált. A csendőrök hamarosan megérkeztek és Horák ellenállás nélkül- megadta magát. Elmondta', hogy egy zsolnai betörőtől kapta a címet. Ezt az embert is letartóztatta a csendőrség. Megoldódott a budapesti „spanyol" szenzáció Exatfátt édesanyja hitette el a hisztériás Hatol leánnyal, hogy negyvenéves spanyol asszonnyá változott ■■ „Lucia" nem tad spanyolul ■ A rendőrségi vizsgálat leleplezte a „kettéhasadt lelkik“ leányt Budapest, május 9. Jelentette a P. M. H., hogy a budapesti rendőrség a spanyol ügyvivő kérésére vizsgálatot indított a „tizennégy gyermekes spanyol asszonnyá változott44 fiatal magyar lány ügyében. A főkapitányság tegnap délelőtt folytatta s be is fejezte a vizsgálatot Farczády írisz különös lelki rejtélye ügyéiben. Dóra Sándor főkapitányfaelyette8 szobájában érdekes társaság gyűlt össze: megjelent Ferenczy főkapitány, a spanyol ügyvivő, Nótnéth Ödön egyetemi tanár, a kiváló elmeszakértő, Tóth Gyula rendőrfőtanácso6-főorvos, Zombory István hites spanyol tolmács, rendőrtisztek — Ó6 természetesen a Farczády-család. Először Farczády írisz Lucia spanyol nyelvtudományát vették vizsgálat alá. A spanyol ügyvivő, valamint a hites toknács pár perc múlva kijelentette, hogy „Lucia" egészen hibásan beszél spanyolul, nyilvánvalóan könyvből tanulta azt, amit tud. Helyismeretből is vizsgáztatták és megállapították, hogy Madridból — ötösre felölt Azután Német Ödön professzor és Tóth rendőrfőorvos különezo’bába. vitte a. Farczádycsaládot. Az apa ezúttal is azt hangoztatta, hogy a legutóbbi időkig jóformán semmiről sem tudott, de nem is érdekelte az egész dolog. Vele röviden végeztek. Utána az anyát vizsgálta hosszú ideig a professzor és a főorvos. Farczádyné ismét előadta írisz lányának két esztendő előtti „halálát" ... Amikor ennek a jelenetnek az elmondásához ért, görcsös zokogás rázta még, igy kiáltott fel: — Borzasztóan fájdalmas visszaemlékezni erre ... Ne vegyék rossznéven, hogy nem tudóik uralkodni magamon ... Az/zal folytatta, hogy írisz helyett Lucia ébredt fel, aki csak spanyolul tudott beszélni Németh professzor türelmesen végighallgatta Farczádynét, majd alaposan kikérdezte Farczády Irisz-Luciát is, aki egyébként mára már egészen értelmesen, bár idegen kiejtéssel, beszél magyarul. Az orvosszakértők véleménye szerint írisz beszélne magyarul, csak nincs elég akaratereje hozzá. Teljesen anyja szuggesztiv hanrasansmmnn Vátópörret végződött Rubinstein Erna romantikus házassága a dúsgazdag Straass Sándorral tása alatt álL Farczádyné elmondotta, hogy 20 év óta szoros kapcsolatot érez Istennel, akivel egy angyal utján érintkezik. Többnek tartja magát, mint embernek, bár tudja, hogy a materialista gondolkodási emberek mosolyognak rajta — Higyjék el uraim, minden cisak a lélek, az anyag semmi — mondotta. Egy óra tájban megkérték Farczádyékat, várakozzanak az előszobában. Bent elkészítették a vizsgálat mérlegét: Az orvossznkértők szerint Farczádyné vallási téveszmékben szenved, téveszméit lánya* ba szuggerálta, aki erős egyéniségű anyja befolyása alatt áll, különben valószínűleg hisztériás. Német professzor Írásban tesz majd jelentést a rendőrségnek tapasztalatairól. A rendőrség a maga részéről befejezte az ügyet. Kicsit zavartan, kicsit megriadva búvik ösz- sze az előszoba sarkában a Farczády család. Irisz-Lucia kíváncsian fordiugatja fejét az ajtó felé, amely mögött most határoznak különös esetéről. Egyszerre csak németül megszólal Farczádyné: — Aztán lemegyünk a kávéházba. Szeretném elolvasni, mit innak a lapok ... Budapest, május 9. (Budapesti szeffkesriőségüntk dd ’fonjeitenté&e.) Érdekes válópönbeo. döntött ma a budapesti törvényszék. A bíróság rővwd tárgyalás után fölborította Rubinstein Erna, a kiváló hegedű- művésznő és színművésznő házasságát Strauss Sándorral, a Carlton-szálló tulajdonosának fiával, ■. á; annakidején nagy pori vert fél Rubinsteiin Fa .na h ázassága, de m osta ni váMsa is nagy sz en - dllóképt . Íratott a magyar főváros .művészi kiő "óim. ... t . ; . .... :......, Ru bii.ebein Erna ezelőtt egy esendővel aizkái lepte meg édesanyját, hogy Stamiss Sándor felesége akar lenné. A művésznő anyja nem akart beleegyezni a háza Ságba mire Rubinstein Erna eltávozott hazulról és napokig az egyik budapesti szállodában lakott. Végűi is édesanyja engedékenységet mutatott, •kibékült leányával, h Rübinftejn Erna megkötötte a házasságot, óz utóbbi időben azonban a fiatal házasok között különböző nézeteltérés támadt, őzért elikitá.rK'.yáák Hogy eh-álnak egyir.i,- tód, aiir.it aa a; törvényszék- ki i»-nmuidiobt, „VILLA mis PENSIO" Tulajdonos: Gschaider Lászlóné szül. Keríay Kató G R A D O. Á legnagyszerűbb jódos tengeri strand vezető pensiója. Elsőrangú magyar konyha. Teljés ellátás, 1—2 ágyas szobával, percentekkel, iürdéssel, sátor használattal: Elő- s utós^eionban; 14 na1 K 690 Fósze.ónban (VI/16 Vlfl/tSj 12 na 66ÖBöv ebbet: LOVD UTAZÁSI IRODA KOsltt. (Kovác? u. 29) ho a pen-io előlegéül még külön Kő 6Ó‘- lefizetendő (Csak vála.-zbélyeges levélre válaszolunk). Rejtett szenzációk a Budapesti Nemzetközi Vásáron — Elfogott raktárfosztogatók. Nagyszombati tudósítónk jelenti: Néhány héttel ezelőtt közöltük, hogy egy éjszaka kibontották Deutelbaum Lipót nagyszombati kereskedő raktárának falát és a raktárból négy láda árut elvittek. A nyomozás a betörők után most végre eredménnyel járt. Tegnap a csendőrség megtudta, hogy az egyik spiegelsaali kereskedő egy hatalmas láda szappanárut kapott. Meg állapították, hogy az áru Deutelbaum raktárából származik. Kiderült, hogy Semely Károly nádasi lakos adta el a szappant. Vallatóra fogták és be is ismerte, hogy Simkó Ferenc nagyszombati munkással együtt ő követte el a betörést. Simkó lakásán is házkutatást tartottak, ahol még egy láda szappant találtak meg. Mindkettőjüket letartóztatták. — Hir Szliács gyógyfürdőről. Tudomásunkra jutott, hogy Szí ács gyógyfürdőn a jó berendezett és közkedvelt Bristol—Tatra—Amáfia- üzenmé! és diétikue éttermeiben elsőrangú étlapból választott kiváló élelmezés ée újonnan bútorozott különezoba, májúé 1-től naponként együtt 35 Kc-ért kapható. Ugyancsak pausál- gyógykezelée ie kapható 21 napra eleőrangu ellátással, lakással, kiszolgálóé, gyógydij és gyógyfürdőkkel beleértve, májusban érkező vendégeknek 1.100 K?. Tekintettel a nágy érdeklődésre, ajánlatos helyet, mielőbb rezerválni Cím és prospektus: Bristol—Tatra üzemvezetősége, Sliaő. (Ügyeljünk a címre.) Budapest, május 9. (Saját tudósítónktól.) Hat t napja zajlik már a Budapesti Nemzetközi Vá- 1 sár. A szó szoros értelmében „zajlik", hiszen ' eddig több, mint kétszázezer látogatója volt j már és napról-napra emelkedik a vásárra se- j régiók száma. Természetes ez a siker, hiszen j a látogatók lépten-nyomon újabb meg újabb j rejtett szenzációkat fedeznek fel s amikor esténként szétszélednek, mindenfelé elmondják, i hogy milyen csodákat láttak, hogy milyen grandiózus és utólérhetetlenfil teljes ez a kiállítás. j Maga a közönség csinálja a vásárnak a legna- j gyobb propagandát, a kielégülten távozottak serege hozza az újabb meg újabb tömeget. A kiállítók ezidén nem csupán kész árucikkeikkel szerepelnek a vásáron, de igen sokan azt is bemutatják a közönségnek, hogy hogyán készülnek az egyes árucikkek. Ahol ilyen bemutatások folynak, ott reggeltől estig nagy tömegek szoronganak és látható érdeklődéssel nézik a különleges és tanulságos atrakciókat. A víl- lanypavillonból például egyszerűen nem akarnak kimenni. Itt négy színpadon valóságos szinielőadások ke- í rétében mutatják, be, hogy mi mindenre lehet! használni konyhában, fürdőszobában, lakószobában, műhelyben a villanyáramot. A gázpavillonban csodálkozva nézi a közönség az uj üveg-főzőedényeket és az üvegtüzhelye- ’ két, amelyekben látszik, hogy hogyan sül és föl a készülő étel. Van szenzáció minden pavillon- ban, minden soron. Bemutatják, hogy hogyan lehet egy méter anyagból csodábluzt készíteni. Máshol gyapjút fésülnek, gyapjufonalat festenek, damasztot szőnek. Egy helyen a tésztafő- ző-reformszürő kelt szenzációt, máshol azon ál-1 mélkodnak, hogy egy kpétászerü anyaggal mi-1 jyen pompásan lehet ablakot ftiosní. A bélyeg- j kiállításon felbecsülhetetlen ritkaságok között ott van az a gyűjtemény, amely a newyörki vi-| lágkíállitáson az első aranyérmet nyerte. Van egy bélyegsorozat, amelyet majd a moszkvai olimpiászra fog kibocsátani a Szovjet. A vásár vezetősége kivívta, hogy a vásáron rendes áron lehessen megvásárolni a teljes Rákóczi-bélyeg- sorozatot. A repülőgépkiállitáson van olyan sportgép is, amelynek tökéletes kényelemmel berendezett, Mária-üvegből készült, átlátszó fülkéje nyilván nászutasok részére készült, mert függönyökkel van felszerelve, hogy a pilóta be ne nézhessen. Vannak olyan butorók* amelyek a „nem egészen biztos" házasságot kötött ifjú párok részére készültek. Ha netán összevesznének, vagy éppen elválnának, a szellemes konstrukciójú bútorokat, köztük az ágyat is, kétrészre lehet osztani s az elváló felek elvihetik magukkal a fele-fele bútorokat, amelyek természetesen igy is tökéletesen használhatók. A legnagyobb sikere kétségtelenül a grandiózus divatrevünek van. Ezúttal ném mesterséges világítás csalóka fényében mutatják be a csodálatosnál csodálatosabb toaletteket, hanem úgy, ahogy azok a valóságban hatnak: nappali világítás mellett. A bárány- bőr-nemesités fejlettsége is valóságos csoda. A legnemesebb prémekhez tökéletesen hasonló szőrmék készülnek a magyar báránybőrből s itt van már a vásáron a legeslegújabb divat: a színes bueno, ez a háromnegyedes bunda, amelyet smaragdzöld, tengerészkék, borvörös vagy néger színben készítenek és fognak ezidén viselni. Kár, hogy a vásárt május 13-án este visszavonhatatlanul bezárják. Éppen ezért az utazási kedvezmények is csak május 13-áig érvényesek a Budapestre utazók részére. A külföldiek május 23-áig tartózkodhatnak Magyarországon a vásárigazolvány kedvezményei- s»eL — Borzalmas módon vetett véget életének egy csallóközi gazda. Komáromi tudósítónk jelenti: Kovács Károly hatvanéves tanyai földműves feje fölé az ujabbi időben sok gond tornyosult. Magánkölcsönt vett föl, ebből pörök származtak s minden pőrét elvesztette. Végre is nem tudott miből fizetni s kétségbeesésében elhatározta, hogy öngyilkos lesz. Már pénteken eltűnt hazulról, családja keresésére indult, de nem találták meg. Végre napok múlva akadtak holttestére, Tany községtől messze, a kolozsnémoi határban. A hulla helyzete, összeszaggatott ruhája mutatta, hogy nagy kínokat szenvedett. A vizsgálat megállapította, hogy tömény lugkövet j rágott el s ezt apró darabokban,' egymásután ; nyelte le. A nyáltól feloldott lugkő egyre jobban | marta nyelőcsövét és gyomrát, ajka kisebese- i dett s a lassú öngyilkosság közben pokoli kínokat szenvedett. Olyan nagy volt benne az aka- rátérő, hogy hatalmas darab lugkövet fogyasztott el, amíg eszméletlenül nem esett össze, özvegyet s öt gyermeket hagyott hátra. Nagy részvéttel temették el. — Hizóknrát kezdenek az angol hölgyek. Londoniból jelem íik: Az uralkodói ezüstjubileum alkalmából Anglia kezd ismét visszatérni a huszonöt év előtti divathoz. Miután az akkori ruházat telt idomokra és gömbölyded körvonalakra volt szabva, az angol divathölgyek tömegesen felhagynak a soványitó élelmóddal és hizókurát kezdenek. — Budapesten elfogták a nemzetközi vásárok egyik veszedelmes zsebtolvajnőjét. Rudaiperei S7.arko&z tőségünk tffefofmoai jetenti: A remdöreég m a nemzetközi vásárom egy hsimhedt neimizctközi zseibto.l'vajmót fagott ed, aki oonm fosztogatta \ vásár látogatóit. Az elfogott tolvajnő a rendőrségem beismerte, hogy néki specialitása volt az európai nemzetik özd vásárok látogatóinak kifosztása. Ez évben „Sikeresen szerepelt*1 már Lip- eséten. Bécsiben és Prágában. Most Milánóból jött RudopeBtre. Nevét egyelőre nem közölték a rendőrre gén. — Kutbafult egy 76 éves asszony. Nagyszombati tudósítónk jelenti: Seplák Erzsébet 76 éves brezovai asszony a napokban a kúthoz ment vizet meríteni. Miközben a vedret leengedte, elvesztette egyensúlyát és belezuhant a tizennyolc méter mély kútba. A házbeliek néhány percen belül kihúzták a kutból, de a szerencsétlen nő ekkor már halott volt. A NYUGATSZLOVENSZKÓI MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA LÉVÁN: Péntek: Muzsikusok. Szombat délután: Az abbé. Szombat este: Vadvirág. Vasárnap délután: Dorozsmai szélmalom. Vasárnap este: Vadvirág. A KASSAI MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA: Péntel^en: Az orvos. — Mérsékelt helyárakkal. A KASSAI TIVOLI-MOZGÓ MŰSORA: Vörös Pimperncll. Korda Sándor monumert tál i«s tö, tónélnu filmje. A KASSAI PAPITÓL-MOZGÓ MŰSORA: Riviéra -express. Cha ríottc Susa, Cári Ludwig Diri. %