Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)

1935-04-07 / 83. (3635.) szám

s 1935 április 7, vasárnap Látogatás a csillagok földi városában... Az ógyallai csillagvizsgáló és meteorológiai állomáson ■ A Kingyes-puszta, ahol Mikszáth Kálmán is eltévedt * ■ Tavaszi verőfény a Kisalföldön ógyalla, április hó, A tavaszi szél alig hullámzik a napsugárban. Zöldelő vetések suhan­nak el a vonat ablakai alatt, s a gőzparipa han­gos zakatolása megállítja a magasba szálló pacsir­ták énekét. A semlyékes földek fölött jöszagu illatok terülnek, amelyeket csak boldogult Móra Ferenc tudott egészen kiérezni, a sok messze fe­hérlő puszta régi világok derűjére és gazdagsá­gára emlékeztet. Emitt.a hetényi. templom tor­nya, amott a martosi, avatott szemek a szetpé- terit is látják, két oldalról pedig a két város el­mosódott vonalai: Komárom és Érsekújvár. A két város között a harmadik kisebb helyen, Ógyallán kötünk ki. Az állomáson autó vár valakit, s fölveri a ne­héz tavaszi port. Közvetlen az ut mellett szántó­vető boronálja egy lovon a friss vetést, látjuk á libegő pacsirtát, "s érezzük a tavasz igazi le­hellétét. Kossányi József, a tehetséges, fiatal köl­tő a kalauz. Acélos szeme úgy issza magába az egyszerű természet gyöngybokrétás gyönyörűsé­geit, mintha finom asszonandákat hintene Mécs László legfiatalabb barátjának verses kedvébe. Első utunk Ógyalla híres időjósához, dr. Ke- nessey Kálmánhoz vezet, aki kerek huszonkét esztendeje őrzi itt az idők folyását vagy vártál­ja a csillagos éjszakát. Mint maga irta egyik kis könyvében, boldogult emlékű Konkoly Thege Miklós járt elől jó példával, s tőle tanulta meg a végtelen birodalmát sziweldélekkel szeretni és megtisztelni. A meteorológiai állomás tornyában vidáman libeg a széljelző készülék, amint a hat emeletet végigjártuk. Mi nem érezünk szelet, csak az üde, napsugaras levegő simogatja az arcunkat, de az apró, elektromos rezgésekre hajló szélvitorlák megérzik a „fuvalmat" is és sűrűn kergetőzve játszanak egymással. Alant a könyvtár egy része kisebb-nagyobb termekben, magyar, német, angol és francia müvekkel, a tudományos világ folyóiratrengetegével, amelyeket ma már nem ol­vas senki, mert a tudomány mérföldes csizmák­kal haladt előre. Az embernek akaratlan eszébe •jut Bismarck; a németek-vaskancellárja. . Araikor Bezold tanár, aki a porosz meteorológiai intézet igazgatója volt, intézetét át akarta szervezni, ter­vét bemutatta a vaskancellárnak is. Bismarck a terv minden pontját elfogadta, csak az „időjóslá- si osztály" neve nem tetszett neki, a szokása sze­rint kereken meg is mondta a véleményét:-----In das gehe ich nicht ein. Ein königlicher pr eussischer Staatsbeamte darf sich nicht irren! — Ami zengzetes magyar nyelven annyit jelen­tett: Ebbe nem megyek bele, mert egy porosz királyi tisztviselő nem tévedhet. Pedig az időjóslás nélkül ma már a minden­napi élet alig lenne elképzelhető. A hétvégi ki­rándulók seregén át a rádiót hallgató földmű­vesig majdnem minden ember meghallgatja a rá­dióállomások időjárás-jelentéseit. Azért moso­lyog talán magában tudós Kenessey Kálmán főmeteorológus is, amint az avatatlanok csodál­kozásával nézzük a műszereit. , Hivatalos űrlap pihen az egyik asztalon, lát­szólagos hieroglifokkal. — Hieroglifok ezek tán, — mondom. — Íté­letnapig se tudnám őket kibogozni. Tudós Kenessey Kálmán jóizüt nevet és mond­ja: — No várj csak, pajtás, majd utbaigazitlak én benneteket. S azzal szép sorjában elmagyarázza, hogy a Cl. C2 o, O, h, H, és egyéb csodálatos jelek az időjárás ezerféle fázisára vonatkoznak, s a titkos jelek egyszerűen csak az időt jelentik. A csillagvizsgáló torony bent van a Konkoly­parkban. Az állam 1928-ban tökéletes teleszkóp­pal szerelte föl. A hatalmas csillagászati távcső olyan könnyen kezelhető, hogy akár egy hatéves kisgyerek is elmozdíthatja a helyéről. Vendég­látó gazdánk a tudós gyönyörűségével magya- rázgát, félrehúzza a kupola egyik fedőszárnyát, s- már mutatja is, hogy derült estéken hogy né­zik itt a csillagokat. A hold és a csillagok ezrei jelennek meg nappal is álmokat látó lelki sze­meink előtt, s a teleszkóp nyúlánk, fehér testével zajtalanul óvja hangtalan gondolatunkat. A könyvtárban vendégkönyv van. Darányi Ignác mellett ott irta be nevét tudós Kenessey Kálmán boldogult édesapja, az erdélyi reformá­tus püspök is. Idegen államok 7vendégtudósai neve után hirtelen jellegzetes aláirás, Mécs Lász­ló nevét látjuk. A másik oldalon hivatalos, gye­rekes betűkkel három sorban tudatja, egy prágai főszámtanácsos, hogy ellenőrzés céljából járt az ógyallai intézetben Az indiai mahardzsák se ír­ják hosszabban a nevüket, mint ez a vendég, aki I Árpád látogatására indult. A komáromi bérko­bizonyára a porszemeket is megszámolta a kü­szöbön, mielőtt a csillagdába belépett volna. A Feszty-kurián A falu másik végén áll a Fesztyék kúriája. Minden magyar ember kikötő állomása, ahol egy hosszú percre révbe jut a fáradt vándor, csakúgy mint a kedvesen várt vendég. A kastélyban épen Mihola Gyuszi próbál az ógyallai zenekarral, mert a SZMKE dalestet rendez a tiszteletére. A magas, barna nótaköltő fiú komolyan magyarázza saját nótáinak ütemét a hümmögető ógyallai cigányoknak. Feszty Edit, a SZMKE helynöke örül jöttünknek, s máris tervezi a SZMKE különböző előadásait A falak tele képekkel, egy-egy pompás kompo­zíció szinte kirí a megszokott keretekből, s egy mesebeli kék tó borzongást kelt az emberben. Mikszáth a Kingyesen Már javában fönt vannak a csillagok., amikor odahagyjuk a Feszty-kuriát. Eszünkbe jut, amint Kenessey Kálmán buzgón magyarázza az inté­zet tornyából, látható messze vidéket. Kingyest is mutatta, amelyet Mikszáth Kálmán olyan jóizü humorral örökített meg, amikor egyszer Bár­sony István, a nagy természetimádóval Feszty csis egy darabig csak vitte őket, de Kingyest se­hogy sem tudták megtalálni. Feneketlen sár volt talán Sternberk professzor most éppen ott ül a ku­pola alatt és beirányitja a fehér teleszkópot á miriádnyi fényesség közé. Néma vándorok az éjszakában, hallgatagon ballagunk egymás mel­lett. Csupa valóság és mégis csupa költészet most minden. Még Mézes Károly bácsi, a legfiatalabb- lelkű ember is velünk együtt hallgat, Az Isten keze nyúlik fölénk a derűs éjszakában, és simo­gató tenyerével magához ölel. Érezzük a tavasz csókját és ébren álmodunk. Ógyalla álomra tért* csak a csillagok világát őrzik tudós és fáradha­tatlan emberek, hogy megbeszéljék velük tán az emberek jobb sorsát. A csillagok értik a táv­csövek beszédét, mert megértőleg hunyorgatnak Óriást választéki Legolcsóbb áraki Pausz T., Kosice Üveg — porcellán — villany csillárok! illllllllllllllllllllllllllli!llllllllllllllllllllllillllinnnillll!lllllllllillllllllllllll!llllllllll!!!llllillllillllllll!llii!llllllllllilillllillllll!illillllllllllli!lt Modern képkéretezés, üvegezés Telefon 2423 Alapítva 1833 ■—————a>—M—MM—M—M—H—mmtl ' I WlafiMWini ■!——■—■■■ rwrf ——«—■ i n i aMtáfc—lHCSMWMfertTe illett a<I^T akkoriban, meg vaksötét. A puszta még ma is I az alvó földre. A tavasz kiterítette melegebb pa­csak a nevében él, vendégek nem igen járnak oda. s ha nemrégen iskolát nem kapott volna, neve végleg feledésbe merül. Ragyognak az ógyallai .csillagok az enyhe, tavaszi éjszakában: Nemcsak Ógyalla, hanem az egész szelídült világ fölött igy ragyognak lástját az éjszakára., Még mindig megyünk hall­gatag, máslelkü költő-emberek, s a nagy csend­ben mondja a költő, egyik szép verssorát: „Meg- állott az Isten csendesen felettem ___“ FA RKAS ISTVÁN. CSELLÓ Irtat Belfai Jenő Negyedik napja esett, már az eső a hegyek között. Odakint, vigasztalanul szürke volt a világ. A hegyek közé ékelt, magányos kis Grand Hotelban alig lézengtünk nyolcan- tizen, akinek esze volt elmenekült, csak egy­két elszánt hegymászó bizakodott még abban, hogy egy szer majd csak kisüt a nap. A ra­gyogó étteremben mindéit tizedik asztalnál ha ült valaki, az is egyedül Senki sem ismer­te a másikat, senkisem akart ismerkedni. Mérges, barátságtalan és szomorú emberek verődtek itt össze, inkább férfiak, mint nők. A hotel igazgatója a fejét vakarta, még a bridzshez való négy embert se tudta össze­toborozni. Kétségbeesetten, a szomszéd vá­rosba telefonozott muzsikáért. Az ügynök megígérte, hogy harmadnapra összeállt neki egy kvartettet. Egyelőre csak csellistája van, ha tetszik nyomban kiküldi. Az igazgató megint megvakarta a fejét azután azt mondta: _ Ilyen időben a csellista is jobb a sem­minél. 4z esti vonattal kellett megérkeznie. Azt vártuk. A homályos hallban ültünk vacsora előtt, hat férfi és két idősebb uő. Mindegyik­nek megvolt a maga asztala és asztalán a mulatsága. A férfiak olvastak vagy kereszt- rejtvénnyel bajlódtak. Az egyik nő kézimun­kázott, a másik pasziánszozott. Mindakettö- nek ez volt az utolsó estéje, az igazgató ke­servesen panaszolta, hogy reggel elutaznak. Még egy nő lakott a szállóban, de azt ritkán* láttam, alig mozdult ki a szobájából, többnyi­re ott étkezett is. Bécsi nő volt és csinos, válófélben volt az urától, egész nap Beccsel telefonozott. Mindezt, fontoskodó titkolózással az igazgató mesélte el nekem és alaghanem a szálló többi vendégének is. Kötelességének látta, hogy mulattasson minket, azért szer­ződtette a csellistát is. Nagyon megsértődött, amikor bejelentettem neki, hogy a bécsi nő viselt dolgai nem érdekelnek. Ezen az estén, alkalmasint a csellista remé­nyében a bécsi nő is lejött a hallba. Nem ült le, izgatottan, idegesen sétált föl-alá, eltűnt az olvasószobában, visszajött, lement a por­táshoz, bement a telefonfülkébe, ide-oda kóválygott, a rádióval bíbelődött, de az csak krákogott és hortyogott, a nő nem bírt vele. Karcsú, sápadt, fekete asszony volt, egy­szerűen és finoman öltözött, ékszert nem viselt. Az igazgató rögtön csatlakozott hozzá, kisérte, hajlongott mellette. A bécsi asszony megint eltűnt a telefonfülkében, aztán ki­nyitotta az ajtót, és hátraszólt az igazgatónak: — Magát keresik. Az igazgató berohant a fülkébe és egv perc múlva földultan jelentette be, hogy a csellista holnap érkezik csak. Ma még a régi helyén, játszik. A hall nyomban kiürült. A bét hölgy föl­ment a szobájába csomagolni, egy-két ur be­ment az étterembe, hogy megvacsorázzon. A evikkeres német lehozatta szobájából a lóden- köpenyét, fejére húzta a csuklyát és kiment az esőbe sétálni. -^A hécsi asszony Jgült egy karosszékhe, cigarettára, gyújtott, egy kiesit- hátrahajtotta a fejét, úgy nézte a füstöt. Nagy szomorúság látszott az arcán. Mialatt a vacsorát fölszolgálták, rendbehoz­ták a rádiót. Valahonnan tánc-muzsikát köz­vetítettek. Egy elkeseredett vendég fölkérte a bécsi asszonyt, de az a fejét rázta csak, nem táncolt. Otthagyta a vacsorát, eltűnt. A tánc-muzsika után gramofon-lemezekkel bol­dogítottak minket Leültem az üres hallban. Dalok és opera-áriák röpködtek, az oszlopok és a fülkék között, láthatatlan, édesszavu madarak a márványerdöben. Carmen és Hamlet, Tosca és Szevillai borbély egyetlen­egy végtelen operába olvadt össze az áriák forgásában. Megszólalt Caruso is, a Sole miot énekelte, fájdalmasan, szivtépön. ahogy távoli halottak énekelnek nagy elhagyatottságuk reggeliden éjszakájában. Itt, az Isten háta mögött, a magányos és homályos fogadó hali­jában, a nagy üvegablakokat csapkodó eső kopogásában kisértet-ize volt az éneknek. Valaki nagyot sóhajtott, azután zokogást hal­lottam. Nyugtalanul ugrottam föl, egy lélek se volt a hallban, a hang messzebbről jött, az olvasó-szoba felöl. Megálltam az olvasó kü­szöbén, odabent egy asztalra borulva, hango­san sirt a bécsi asszony. Nagyon megsajnál­tam, de nem mertem bánatába beavatkozni. Hirtelen fölemelte a fejét, kisirt szemét rám- meresztette. Röstelkedtem, hogy rajtakaptam valamin, amit titkolni szeretett volna. Ügyet­lenül dadogtam egy-két szót... bocsánatot kértem ... hallottam a sírást, nem tudtam, nem történt-e valakinek baja ... hozzak egy pohár vizet?... A bécsi nő megint csak a fejét rázta, mint előbb, amikor táncra kérték. Kisvártatva halkan megszólalt: — Köszönöm ... nem kell semmi. Másnap nemcsak a két idős hölgy utazott el, hanem két ur is. Az eső ucm állt el. A csel­lista nem érkezett meg. A rádió megint el­romlott. A evikkeres német megfenyegette az igazgatót, ha reggelre nem süt ki a nap, elutazik ö is. Este a hallban ketten ültünk csak a bécsi asszony meg én. Megint nyugta­lanul járkált föl-alá. Egyszer csak megállt az asztalom előtt: — Magát nem őrjíti meg ez az eső? 1 Nekem csönd és magányosság kell. Az idővel nem törődök. 1 Leült, rágyújtott, hallgatott egy kicsit. Az­után megint megszólalt: •— Maga miért van itt? — író vagyok, valami megírni valóm van. Nagyobb munka, ilyenkor elvonulok a magá­nyosságba, semmivel és senkivel sem törődök, Csak a munkámmal. — Akkor ez a Grand Hotel éppen magá­nak való. — Még mindig sokan vagyunk itt. ';Kűrtári, majdnem vadul elnéyette magát; t - ’ v:6 SáJiO.’I: i.£ l:2Crüs- . V livi-gé- Vigasztalódjon, nemsokára kevesebben leszünk. Ha holnap is esik az eső, megölöm magamat. — Miért nem utazik el? Dacosan nézett rám. — Nem azért jöttem ide, hogy elutazzak. Másnap elutazott a német, elutazott a másik vendég is. Az eső nem állt el. Délben meg­érkezett a cselllista. Csinos, fekete fiú volt, ahogy később megtudtam, magyar. Hogy kés­lekedését jóvátegye. ebédidő alatt is játszott Csajkovszky Chanson Triste-jét, Schumann Tráumereijét, Godard Berceuse-ét, szívhez szóló, szép, szomorú dalokat. Ahogy mondani szokták, érzéssel játszott. Beszédes, dús hang­ja volt a csellójának, húrjairól bőven, szélesen ömlött a muzsika. A bécsi asszonynak ját­szott, ki másnak játszhatott volna! Az asszony tenyerébe hajtotta fejét, ugv hallgatta. Egy­szerre fölugrott, odaszólt hozzám: — Nem birom ezt a gyilkos muzsikát! Felrohant a szobájába, bezárkózott, este se jött le. Aggódni kezdtem miatta, de meg­tudtam, hogy vacsoráját a szobába rendelte. Este egyedül hallgattam a csellistát, a dél­utáni vonattál elutazott az utolsó vendég is. A hallban ketten ültünk csak, a csellista meg én. A változatosság okáért most Chopin Noc- turne-ját és Rubinstein Melodieját játszotta. De mielőtt rátérhetett volna Schubert Ave Máriájára, megkértem, hogy ne fárassza ma­gát fölöslegesen, miattam nem érdemes, köszönöm, inkább elhiszem neki. Szivesen abbahagyta. Beszélgettünk egy kicsit. A csel­lista rosszkedvű volt: — Atkozott egy hotel ez. Nem tudom med­dig birom ki itt. Megint csőre virradtunk. De a bécsi asszony délben valamivel nyűgödta-bh volt már. Nem volt olyan sápadt, mint addig, erősebben rúzs ózta a száját is. Talán jó hirt kapott Becs­ből. A csellista belekezdett Massenet Elégie- jébe és nem vette leszemét az asszonyról. Az asszony megkérte, hogy játssza cl neki Bach Airjét. Én fölmentem a szobámba dolgozni. Este megtudtam, hogy az asszony elutazott a csellistával. A hallban megint ketten maradtunk. Én és a cselló. % TRXGM-MAC^ARHIRLaá ____________

Next

/
Thumbnails
Contents