Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)

1935-04-14 / 89. (3641.) szám

1935 április 14, vasárnap to^gatMag^arhiklaj? EB 19 ASSZONYOK LAPJA Tavaszi kalapok — Vasárnapi divatlevél — l tieáyotcvz anyásnak! Nem minden ízlés egyforma, azouképpen külön­böző a becsvágy is. A silányabb emberfajta — mert van ilyen is — beéri az egészen olcsó dicsőséggel és büszke a sikerére. Nahát, amióta a családi élet mai formája kialakult, azok a szellemek, akiknek sem az Ízlésük, sem a becsvágyuk nem terjedt to­vább a mások kigúnyolásánál, szakadatlanul az anyósviccekkel tengetik gyászos dicsőségüket. Az élet, sajnos, kegyetlen: a történelem kimagasló egyéniségeinek hasznosabb természetű elfoglalt­ságuk folytán soha nem volt idejük arra, hogy va­lamely korszakalkotó cselekedettel vagy intézke­déssel helyreállítsák az anyósok megtépázott te­kintélyét, a kis embereket pedig sokkal inkább el­foglalta a saját gondjuk-bajuk, semhogy az anyósok védelmére kelhettek volna és kitekerték volna a nyakát annak a téveszmének, amely az anyósokat a földkerekség legádázabb békebontóinak bélye­gezte. Ami késett azonban, az nem múlt. Bármennyit, bármilyen hosszú ideig vártak is az anyósok a re­habilitációra, nem vártak hiába, A történelmi elég­tétel már készül a számukra. Mint Londonból je­lentik, Texasban most husvétkor az anyák napjához hasonlóan megtartják a® anyósok napját. „Virágot az anyósoknak!“ — ez a jelszó és a mozgalom már­is olyan méreteket öltött, amely előreláthatólag örökre biztosítja az anyósok sértetlenségét. Az ünnepségre kiválasztották a texasi anyósok legimpozánsabb példányait és husvét első napján 1500 darab anyós vonni majd föl, hogy dokumentál­ja azt az erkölcsi értéket, amelyet személyükben és anyósi állapotukban jelentenek. A menetet a 92 éves C. Rowles asszony vezeti, aki 19 vejének és menyének anyósa, mellette M. Cbarett asszony megy majd 31 életévével, mint leg­fiatalabb anyós. Zászlók lengenek, rezesbanda har­sog, a tömeg konfettit és virágot szór, végül' pedig huszonnégy ágyulövés jelzi, hogy Texas az anyósok diadal ünnepét üli. Texas. Az a Texas, ahol ezelőtt még harminc esztendővel szitává lőttek minden anyóst, hacsak mukkanni mert. (—0 Barátnőm Tiszta vagy, bár nem tanultad senkitől s okosan cselekszel, de azt se tanultad senkitől. Boldogan nevetsz és nem bánod, hogy kenyered oly kemény. Ismeretlen utón jársz, de a helyesen és lépésed oly szerénv Csábíthatnak téged, de azt te soha meg nem érted, te csak nevetni fogsz. Egyszerű zamatu az élted. Én bámullak, mert a semmiből kincseket faragsz, áldást szórsz s isteni mulasztót aratsz. M1RA. 3L szépség titka... Meri© Óborom angol sizínésznő nemcsak a legje­lesebb művésznője a filmnek, de ő a legszebb az összes színészinek között. Természetesen a mű­vésznőt állandóan, ostromolják, hogy árulja ©1 szépségének titkát, Hogy Monde Obenon véget vessen a rengeteg levélnek. amely naponkint hoz­zá érkezik, egy angol folyóiratban végre elárulta a nagy titkot,: Szépségemet csakugyan nem egyedül a természetnek köszönhetem, de szorgal­mamnak. kitartásomnak is. Jó megjelenésem nem sok pénzembe, de annál több türelmeimbe került, íme: mit csinálok. A türelem játék már reggel kezdődik, amikor felikelésem után púira kefével bőrömet alaposan véigjgdörzsölöm a lábam ká®uj- jától egészen a nyakamig. Persze, télen-nyárom nyitott ablaknál és nemi gyengéden, hanem oly erősen, hogy az egész testem vérvörös legyen. Ez­után következik jó meleg, közvetlen utána hideg zuhany, amely után erősen végigdögönyözöm magam. Minden második vagy harmadik nap oli- v a-olajat dörzsölök a bőrre mindaddig, inig tes­tem zsirosnak nem látszik, A bőr ugyani* be- szivja az olajat, mint az itatóspapírt. Ezután már reggeliztetek. Télen valami gyógynövény­ből főzött meleg teát, nyárom savanyú tejet, nyers •savany ukápoeztát fogyasztok és hozzá friss gyü­mölcsöt. Délelőtt, ha megéhezem, gyümölcsöt és diót eszem. Délben kétszer hetemkint kevéssé só­zott bmst kevés tésztanemtit, de annál több fő­zeléket. Estére citrommal és olajjal elkészített nyers saláta vagy hal, esetleg főzelék a vacso­rám. Kenyeret keveset eszem, de ez is fekete. Amikor csak lelhet, a szabadban tartózkodom. Ar­comat nem festem, rizsport nagyon keveset hasz­nálok, nem cigarettázom, kávét, szeszes italt a legritkább esetben iszom és sokat alszom. Sok mindenről le kell telhát mondanom, de megvan érte a kárptlás, — fejezte be vallomását a szép sziiraészmő. Az idei tavaszi szezon nemcsak a ruhaviselet, de a kalapdivat terén is sok újdonságot hozott. Külö­nösen a kalapok terén látott el bőkezűen bennün­ket. Az elmúlt tél egyöntetű és egyszerű kalapdi­vatja után a párisi divatirámyitók hirtelen irányt változtattak és a múltból kezdtek kalapötleteket feleleveníteni... A koratavaszi idény beköszönte kor a rokokóéredetű á la Bergére formák tűntek fel elsőként a feledés homályából. A szokatlanul hideg koratavaszhoz nem illő, apró kalapkák, igen mér­sékelt sikert arattak. A hölgyek a merészen félol- dalra húzott, virágdíszéé á la Bergére formák he­lyett inkább a megszokott kis tokokat és a magas prémgallérokhoz jobban ülő, körben felhajtott ka­rimáin báby-kalapokat viselték. A felvirágozott, á la Bergére kalapkák mellőzé­se azonban a kalapdivat irányítóit a legkisebb mér­tékben sem zavarta. Helyzetüknél fogva jó nöisme­rők és pszihológusok lévén, tisztában voltak azzal, hogy amit egyik héten kissé idegenkedve fogad­nak a nők, azért pár hét elmúltával már biztosan lelkesednek. így a koratavaszi szezon megínduitával igen mérsékelt sikert, aratott á la Bergére formákat nem ejtették el, hanem a meglévő modelleket mindig újabb és újabb diszitésü ötletekkel variálták. Ezen­kívül még más, régi eredetű ka lapfo urnákat dolgoz­tak ki és nyilvánítottak divatossá. így a bieder- ineyer eredetű, elől felhajtott kalapokat cs a lapos- tetejű, hátul karimiátlan, elől a jockey-'Sapkák sild­jéhez hasonlóan kiugró karimás, empire kalapfor­mákat. A múltból felelevenített ötleteken kívül a jelen­kor eseményei is behatással voltak a tavaszi kalap­divat kialakulására. A sapnyol forradalom Spanyol- ország felé fordította a kalapdivat irányítóinak fi­gyelmét — és az eredmény? A lapos tetejű, egyenes széles karimáju andalu- zia szalmakalap, amely a könnyű nyári ruhákhoz kötelező kalapviselet lesz. A velszi herceg ausztriai látogatása és az a tréfája, hogy nagy tollas tivoli kalappal a fején érkezett meg tiroli sikirándulásá- ról a bécsi pályaudvarra, szintén nyomot hagyott a — női kalapdivatban. A fantasztikus és virágdí­sze© ezalmakalap formák mellett a fiié és posztóka­lapokat tiroli süvegekhez hasonlóan készítik. Á la Bergére-, hullámos karimáju biedermeyer- és kiugró sildes empire-formák, egyenes és széles karimáju amdaluziai kalapok, tolltüzékes tiroli sü­vegek — ezek a tavaszi kalapviselet divatos for­mái. Most már csak az a kérdés, hogy a sok és egy­mástól annyira elütő változat közül, milyen ruhá­hoz mit viselhetünk? Délelőtti komplékhoz a matt szalmából készített vagy vékony filcből vasalt á la Bergére formák il­lenek. Természetesen a délelőtti, sima ruhaviselet­nek megfelelően a délelőtti á la Bergére kalapokat nem virággal, de keskeny szalagdisszel vagy toll- tüzékkel élénkítik. Az egyszínű ruhákhoz előszere­tettel alkalmazott taft díszítés anyagából dolgozott kalapokat szintén á la Bergére vagy lapos tetejű és egyenes karimáju giraldi forma szerint készítik. A kockáé vagy pettyes taft kalapokat szintén egy­szerű szalaggal vagy egyszínű tolltüzékkel díszítik. Angol kosztümökhöz, sportkabátokhoz é-s egysze­rű komplékhoz a flott kis tiroli kalapok viselését írja elő a divat. Anyaguk puha filc vagy bársony­hoz hasonló, apró bolyhos velour lehet. Elől kissé hullámosán vasalt, hátul felhajló középszélességü karimával készülnek. Diszül háromujjnyi széles ripsz szalagot vagy két-hárojn sor pamutzsinórt és apró tollttizéket adnak. Divatos filcárnyalatok kö­zül legsötétebb a doliánybarna és a sötétkék. Sokat szerepelnek a buzakékbe hajló kék szinek. a drapp, a sárgászöld és a téglapiros árnyalatok. A szövetkábát és mintás selyemruha vagy selyem kabát ég szövetruha összeállítású komplékhoz az empire vagy á la Bergére formákat viselik. A szo­katlan lapostetejü, hátul karima-nélküli, elől sild­ezer üen előreugró karimás kalapokat fényes szal­mákból készítik. A kalapok a jockey-sapkákra emlé­keztetnek, de minden furcsaságuk mellett megvan az az előnyük, hogy az uj stilusu, húzott ég bőrn- hás komplékhoz jól állanak 8 főként — újak! Dl- szűk virág — még hozzá a laposan dolgozott pasz- tellszinü organdi és vászon virágok. A virágokat kétféle változatban varrják fel: vagy hosszú a'ak- ban a kalap hátrészéu. mintha a hiányzó karima pótlásául szolgálnának, vagy három-négy virágból összeállított csokor formájában a kalap elején a sild fölé tűzve. A szalmából dolgozott á la Bergére formákat fé­nyes, vastag szalmából készítik. A formájuk ugyan­olyan, mint a filcből készülteké, azaz elől fóloldal- ra vasalt, hátul felhajtott keskeny karimából és szögletes, lapos tetőből állnak. Csak a díszítésük változik meg, mert szalag ég toll helyett virágtü- zékkel készülnek. Virágok közül a kamélia, szegfű és margaréta formájú egész világos organdi, pikké és vászon virágokat favorizálják. A kalapkák felhaj­tott karima* hátrészére erőaitefct világos virágcsok­rok fiatalosan és — a szezonhoz illően — tavaszia- san hatnak. Annál is inkább, mert a szalmákból — egyelőre — csakis a sötétbarna, sötétkék és fekete színűek divatosak. A lapostetejü s nagyon széles karimás andaluziai kalapformákat a tavaszi idény végei elé a mintás imprimé ruhákhoz és taftkabátos komplékhoz fogjuk viselni. A nagy kalapok, a többi szintén szokatlan forrna közűi is kitűnnek, nemcsak a széles átmérő­jükkel. de a minden hullám bevasalása nélküli, egyenes karimájukkal. Hogy az egyenes karimák megfelelő keretet adjanak az arcnak, a kalapokat egészen srégen, a baloldalra teszik fel. A díszítést pedig többnyire nem a kalap felsőrészére, de a ka­rima aljára adják. Mint díszítés, itt is a virágok szerepelnek a leg­többet. Nagy lapo§ kaméliákból, bolyhos szegfűkből vagy bársonyszírm-u margarétákból összeállított csokrokat kétoldalt a karima archoz eső részére adják. Szalagok közül a pettyes és skótkockás taft- szalagókat alkalmazzák. Ezeket is a kalap tetején csak simán adják. A csokrot a kalap belső karimá­jára varrják. A vezető párisi szalonok közül Susanne Talbot a fiatalos á la Bergére formákét készíti előszeretet­tel a legkülönbözőbb változatban. Feltűnést, keltet­tek azok a Bergére kalapjai, melyeknél a lapos tetőt sűrűn egymás mellé varrt margarétákkal bo­rította be. Mutatósak a sima és mintás tafíból kom­binált empire kalapjai is. A tetőt kockás és egyszí­nű taftból állítja össze, úgyszintén a síldalaku ka­rimát is. A karima felsőrészét mintás faltból, ez al­ját pedig egyszínűből készíti. Színekben a buzaké- ket és a meleg rozsdabarnát favorizálja. A kéket fe bérrel, pirossal vagy barnával — a barnát viszont élénk kékkel, rózsaszínnel vagy sárgászölddel dí­szíti. Maria Alfohsine az egyenes karimáju, andaluziai kalapokat késziti. A szezont megelőzve nemcsak szalma, de áttört hímzéssel diszitett- organdi és step­pelt taft szalagokon kívül bársony szalaggal díszíti. Virágokból is inkább a bársonyból késaűlteket al­kalmazza. Szépek a préselt bársony levelekből ösz- szeállitott tetejű széles ezalmaformái is. RADVANYI MAGDA. 4 dfmüa és a tms Ez a két nemet valamikor klllün-külün érdeklő két fogalom találkozik itt a mai. úgynevezett mo­dern nőve! kapcsolatiban. E típus képviselői nem te annyira a divat, mint inkább a szokások, valamint a gondolkodás ég életmód tekintetében ütmek el 1—2 évtizeddel ezelőtt élt elődeiktől. Az utóbbi évtizedekben a nőnek kenyérke-reső pályákra való sodródása olyan változásokat idézett elő egyéniségéiben, melyek nőiességét a legkomolyabban veszélyezte­tik. A kereseti lehetőség kötelezettségek nélküli megkap árira tás áva 1 függetlenítve magát és leg- ! feljebb magáról gondoskodva azt hiszi, hogy ez­zel mindenben egyenrangúvá is vált a férfivel. A modern nő szinte férfinak képzeli magát s olyan alüröket igyekezik elsajátítani, melyekről ő ugyan azt képzeli, hogy férfiasak, valóságban azonban csupán nőietlenek. MegáLlapithatjuk, hogy az u. n. modem nők még a férfiasságra való törekvés üde ben is követ­kéz etlenek. Miig egyrészt mák ácsiul ragaszkodnak a rúzsnak és púdernek mértéktelen s férfiasnak éppen nem mondható használatához, másrészt a dohányzás nem éppen nőies szokását erőszakol­ják magukra s férfias szabású ruhákban járnak. E kettős irányú törekvés között összhangot te­remteni bajos lesz mélyen tisztelt, férfiasán mo­dern, vagy ha úgy tetszik, modernül férfias Höl­gyeim! Az égő pirosra rnzeozott ajkak s a kö­zöttük füstölgő cigaretta, vagy piámé a rövid angol pipa minidig dtezonáosak fognak maradni. Az esztétikai vonatkozásoktól eltekintve, a, do­hányzás igen káros szenvedély. Különösen ártal­mas azok számára, kik nem tudnak benne mérté­ket tartani. A tapasztalat azt bizonyítja, hogy a hölgyek ha egyszer rákaptak, sokkal szenvedé­lyesebb és mértéktelenebb dohányosok, mint a férfiak. Egyáltalán nem ritkaság a társaságbeli hölgyek között az olyan,, aki 20—30, sőt- 40 drb. cigarettát is elszív naponta. A kártyajáték izgalmában ugyan ki tartja szá­mon, hogy hány „Memphis11 vagy' „Egyiptomi1* változtatta meg halmazállapotát? Csak másnap, a nyugtalanul töltött éjszaka után a főfájás, ét; vágy te lanság s a.z arc sáppadtsága figyelmezteti, sajnos, legtöbbször eredménytelenül, őnagyságát az előző napi mértéktelenkedésre. Hogyan is állhatna ellenit a gyengébb fizikumú, érzékenyebb ideigmendiszerü nő szervezete olyan adag nikotinnak, mely huzamoeabb idő múltán a legerősebb férfi egészségét is aláásná? A nikotin olyan erős méreg, melynek .1 cseppjo (0.04 gr.) egy felnőtt embert képes megölni. Még a jobb minőségű dohányok is tartalmaznak 2—4 százalék nikotint, melynek 50—70 százalé­ka át is megy a füstbo s igv jórészt szerveze­tünkbe kerül. Ne akarják ezen a téren kipróbálni az erejü­ket, Hölgyeim, mert a dicstelen verseny ered­ménye szomorú kudarc lesz. Nehogy azt higyj-étk, hogy a cigarettát sajnál­ják önöktől a férfiak. Inkább önöket- sajnálják. Minden cigaretta füstjével egészségük egy-egy •parányi darabkája száll el s amint egészségük fogj', úgy fogy szépségük is. JjPfeFJlETESO ^ Irodalmi szerkesztőnk üzenetei PRÓZA. G. T., Tornaija: Akárki irta, ízléstelen, fi így lapunkban nem kaphat helyet. — Csak azért is péntek...: Humoreszk szeretnie lenül, die a legfon­tosabb kellék hiányzik belőle: — a humor. — Barsi: Nagy örömmel olvastuk levelét és cikkét, mert minden szavából igazság és az igazságnak az egyszerű emberek által való megértése csen­dül ki. Igaza van abban, hogy a kisebbségi kiul- tur fejlődést nem szabad a politikai, dulakodás arénáján eltiporni Igaza van aibban, Inogj' a kez­dő,, de tehetséges poétákat, Írókat vétek a „dilet­tantizmus11 jelszavával elgáncsolni, mert evvel a kisebbségi kulturn fejlődését, az írók utánpót­lását teszik lehetetlenné. Miniden szava a mi ál­láspontunkat igazolja. Hogy a cikkét mégsem kö­zölhetjük, annak oka az, hogy nem akarunk ev­vel is meddő vitát provokálni. A mi, — helyesen írja — „ellenzéki11 kulturmunkánk megy a maga utján, elfogulatlanul és alkotó szándékkal. Hogy ezt a legszélesebb társadalmi réteg, a nép is meg­érti és méltányolja, annak az ön. — a nép kö­réből származó — cikke a legfényesebb bizonyí­téka. Ha ez igy van — és Így van! — akkor kár vitatkoznunk azokkal, akik politikai célzattal ide­gen, nem a kisebbségi talajból, léi ékből nőt t, ál­kultúrát propagálják- Két verse is figyelemre méltó, tiszta érzés, őszinte gondolat van bennük, csak ezekből is az hiányzik, ami a prózájából: a 'kifejezés ereje, a ritmus tisztasága. Költeményeit az „Üzent a föld“ című kis versfüzet ismertetése kapcsán bővebben fogjuk elbírálni. — Az orvos: A helyzet e-zerszer megírt, feldolgozott téma. Bár megírása erős é'g plasztikus, mégsem annyira ki­váló, hogy érdemes lenne leközölni, visszataszító voltát is tekintetbe- véve — Vonatban: Sok éles megfigyelés van az írásában, de az elolvasás után nem tudjuk, miért Íródott. Hiányzik belőle a no­vella legfőbb két kelléke: a központi gondolat és a mondanivalók e köré való helyes csoportosí­tása, egyszóval a szerkesztés. — A szombatnak ura. János öröksége. Figyelemre méltó írások. Határozott tehetség és sablont kerülő eredetiség mutatkozik bennük. Van bennük nőies puhaság, ami jól esik, mert őszinte. Némely helyen át kel­lene stilizálni őket, mert sokszor a nyelvhelyesség ellen -te vét. B. B. S.: Pompás kaland. Üres. léha kis történet, eredetiség sincs benne. A fordulat olyan elcs-épelt, hogy előre tudjuk a végét s igy a „pólót'1 értéke is elv ész. Versed is tul-kabaré- s-zerüek ahhoz, hogy nálunk megjele/nlhessenek. VERSEK. Barátnőm: A közlendők közé soroltuk. — Budd­ha szobra: Érdekes vers, de nem szeretünk tő­lünk idegen világnézetekkel kacérkodni, — öröm é-s fájdalom: Az ilyesfajta versek csak megzené­sítve érnének valamit, mert hiányzik belőlük a. befejezettség érzése, amit pótolni lehet esetleg dallammal, zenei hangulattal. — Fiatal titánok éneke. Egy koldus köszöntött: Mindkét, versben van valami egészséges iz, heij'es, emelkedett gon­dolat, etikus, forma, egyszóval minden, ami ha­tározott tehetségre mutat. Kár, hogy mindegyik versben vara viszont valami botlás, ami az olva­sót kizökkenti a hangulatból s igy zavarja a köl­temények által kialakítandó hangulat egységét. Sokszor a „tökéletes yiim“ kedvéért, dob be a gomdolatlárac folyamatosságába egy-egy idegen szemet, amelytől a.z egész láncrendszer megbomlik, gyöngévé-stzakadóssá lesz.

Next

/
Thumbnails
Contents