Prágai Magyar Hirlap, 1935. március (14. évfolyam, 51-77 / 3603-3629. szám)
1935-03-24 / 71. (3623.) szám
i vjj ki.uxi 7,4, wwí —-'.^spw.a r£4Vv<iÁÍ* ^ fc^YMÍ<. HlWLliAi> ÜctcÜMS atkáktól — Vasárnapi divatlevél — Egyre töbflt> példa igazolja, hogy az a megállapítás, mely szerint a divat a kor behatása alatt áll a a változtatásokra reagál, nemcsak üreg szóbeszéd, hanem tényekkel bebizonyítható Igazság. Példákért nem is kell nagyon messzire visszatekinteni a múltba. Nézzük csak a háború előtti idők viseletét. A sok anyagból összeállított komplikált szabású, felei iszitett ruhák magukon viselték a pénzbő kor jellegét. A háború utáni „sovány" esztendők hatása alatt a divat is teljesen átalakult. A sok anyagot igénylő sejtelmesen suhogó, hosszú szoknyák és sonkaujjas csipkebluzok helyett rövid és zsákszerűén egybeszabott ruhákat kezdtek hordani. Nem azért, mintha a rövid kis ruhák szebbek vagy előnyösebbek lettek volna a fodrokkal és hímzésekkel feldiszitett elődeiknél, hanem mert olcsóbbak voltak azoknál. Az egybeszabott, rövid ruhákat alig 2 méter anyagból össze lehetett hozni s megvarrásukhoz gyakran még házivarrónö 6em kellett. Ezekben az években a divat teljesen a kor szegénységéhez idomult. Pillanatnyilag viszont praktikus és többféleképpen kihasználható viselettel igyekszik a divat a szokásos párhuzamot betartani. A divatkreátorok egyszerű kiállítású 6 többféle célt szolgáló modelleket készítenek. Olyan palettókat csinálnak például, amelyek mind a két oldalukon viselhetőek. Majdnem minden ruhához két-három garnitúrát adnak s ezeknek cserélgetésével a ruháknak mindig más jelleget lehet kölcsönözni. Olyan estélyi ruhákat készítenek, melyek kabátkával a nyári, délutáni korzón is viselhetőek. A régi idők ötletei közül csak az egyszerűt elevenítik fel. Ilyenek az idei tavaszi divat szenzációi: a pele- rines átmeneti ruhák is. Célszerűek, a kihasználhatóságuk többféle s amellett az előállításuk kevés költséggel jár. A pelerinekkel kiegészített ruhák ötlete nem kimondott újdonság. Az 1900-as évek elején volt divatos, de mert annyira leegyszerűsített változatban elevenítették fel, hogy valóban praktikus óéit szolgál, örömmel üdvözölhetjük visszatérését. A pelerines ruhák tulajdonképpen két részből állanak: a ruhából és a külön szabott, gombolással hozzáerősitett pelerinböl. Annak, hogy a pelerin könnyen legomibolható, az az előnye, hogy hűvös idő esetén a pelerines ruha a meleg kosztümöt pótolja. Viszont késő tavasszal, mikor az idő kimelegedett, a pelerint le lehet gombolni 6 a ruha, mint könnyű és sima ezövetruha viselhető. Mert maguk a ruhák simák és angolos diszité- stiek maradtak. A változás csupán apnyj, hogy a sima ujjak helyett a ragián vállas ég a kimoncszabá- 6u ujjakat alkalmazzák. Az ujjak hossza valamivel megrövidült s többnyire a könyökön alulig érő fél- hosszu ujjaváltozatot alkalmazzák. A ruhák felsőrészét továbbra is testhezállóan szabják. Az övét viszont — különösen a széles bőröveket. — pár centiméterrel a természetes derékvonai alatt viselik. A szoknyák szabása erősebb kiszélesedést mutat, mint az eddig divatos szövetruháké volt. A szabásnál azonban ügyelnek arra, hogy a szélesebb szoknyák bősége ne menjen a hosszú silhouette rovására. Ezért a a gloknis bedolgozásokat, plisszét és berakásokat csak a csípőn alul dolgozzák be. A pelerines szövelrühákat magas, kerek kivágással készítik. Fehér gallérka, tarka s elől nagy csokorra kötött taft sál vagy bodros plisszéfodor a díszük. A ruihákat hosszan, ékalakban vagy kockásán futó hajtókák élénkítik. A hajtókák egészen hajszálnyi vékonyak, igy nemcsak a ruha felsőrészére, de a derékon elül, sőt a szoknyán is alkalmazhatóak. A vékonyabb gyapjúszövet-ruhákat majdnem a térdig rézsútos kocka-alakú zeimehe- nezéssel díszítik. A derékfodrot, az úgynevezett „Schö6cheneket“ továbbra is alkalmazzák. A derékfodor nélküli ruhákat viszont gömbölyű vagy háromszögalaku zsebekkel díszítik. Az öv és a gombok közölt minden esetben összhang van. Annyira, hogy ha az öv bőrből készült, a ruhára az öv színével ée minőségével harmonizáló gombokat varrnak. A mintásán fonott zsinórövekkel együtt divatba jöttek a dömbölyü paplangombokra emlékeztetőén, középvastag zsinórból horgolt gombok is. A ruhadiszként előszeretettel alkalmazott fából már nem csak csattokat és gombokat, de egész öveket készítenek. Természetesen nem egy darabból, hanem nikkel láncszemekkel összefogott gömbölyű vagy négyszögletesre esztergályozott fa- lemezkékből. Az így összeállított övék — bármenynyire furcsán hangzik is — nagyon mutatósak és eredetibbek a megszokott bőröveknél. A faövekhez természetesen fagombokat adnak. M'ríha a szabás egyszerűségé! a gombokon akarnák behozni, úgy hatnak a miniás erezésü gyökerekből és bambueznádbó! faragott csillagalaku és ovális gombok. Mert e megszokott gömbölyű fonnák a legritkábbak közöttük. A beégetéese! díszített gombok egész rendjelszerüen díszesek. A berakásos — vilá «”*•'• fából összeállított -'gombok pedig valóságos kis remekművek. A pelerineket csak mérsékelt bőségüre szabják. A hosszuk egészen különböző. A leggyakoribb a csuklóig érő haeezusásr. Látni enné! hosszabb, csípőig, sőt majdnem térdig érő változatokat is. Ezeknél a szabad mozgáshoz szükséges bőséget mély berakásokkal vagy piisszőrészek bedolgozásával adják meg. A rövidebbek viszont könyökig érőek s látni engedik a ruha magas manzseltákkal vagy könnyű organdifodrokkal díszített ujjait. A ruhák díszét a pelerinekre is alkalmazzák. így, a hajtókázással díszített ruhák pelerinjeit a vállak- nál köralakban, a szegélyeknél körben, vagy az elejéknél és a háta közepén hosszában hajtókázással élénkítik. Hasonlóan, a két oldalt vagy közepén sűrűn egymá6 mellé varrott, gombokkal díszített, ruhák pelerinjeit a váltaktól lefelé — a vállvarrá- sok mentén — egymás mellé varrott gombokkal diezitik. A ruha é6 pelerin összetartozását nemcsak a hasonló diszités6el és egyformán felvarrt gombok alkalmazásával fokozzák. Amennyiben a ruhát sohot- tisdh vagy csikós mintázatú taft vagy pettyes satin garnitúra díszíti, a pelerint is a garnitúra mintás anyagával bélelik ki. Természetes, nemcsak egyszínű kelmékből készült ruhákat és pelerineket látni. A sima, egyszínű szövet ée a skótkockás, a csikós és a pepita mintázatú szövetek kombinálása is igen divatos. Többnyire a ruhát készítik mintásból ée a pelerint sima szövetből. Fordítva csak akkor készítik az összeállítást, ha az olyan nagymintáju schottisoht vagy pepitát alkalmazzák, amely ruha formájában erösite- ne. A mintás anyagból készült ruhákat ellentétes összeállításukon kívül, nagy színes gombokkal és — bajtókázás helyett — paszpolirozással élénkítik. A mintás pelerineknél diszitésképen a kirojtozás divatos. Ezt úgy készitik, hogy szegés helyett a pelerin szélein, 1—2 cm. magasságban a keresrtbe futó szálakat kihúzzák. A kirojtozást különösen a szögletes szabású pelerinek díszítéseként alkalmazzák. A pelerines ruhák közül a legtöbb kék árnyalatú, majd drapp, középbarna, sárga és sárgászöld színű szövetekből készül. A fekete szín ritkán szerepel s akkor is világoskékkel vagy fehérrel kombinálva diszitik. A sima sötétkékhez a piros-kék mintázatú taftot vagy a sárgás rózsaszínű szatint adják, mint díszt. A drappot és barnát viszont élénk kékkel, vagy barna-piros összeállítású anyagokkal kombinálják. RADVÁNYI MAGDA. BOLDOGSÁG Az emberiség minden időben hevesen kereste a boldogságot; manapság is sok szó esik róla. De valamiképpen túlságosan hangoskodva a már-már istenkáromló — követelődzésseL Úgy szólnak az emberek a boldogságról, mintha az feltétlenül s jussként járna nekik. Az élet céljának és értelmének tekintik s durva követelődzésük közben összetévesztik a boldogságot a gyönyörökkel. Ez a mindig időszerű té- ma, tehát ma, a mi lázas napjainkban, különösen aktuális. Valójában mi is a boldogság? A lélek harmóniája a környező világgal. Független az anyagi jóléttől s független általában minden anyagi valóságtól. Szegény ember is lehet boldog s gazdag is boldogtalan. A boldogság a lélekben fészkel. Fényes tolhi madara a szívnek. Kiröppenve a világba, azt szedi össze, ami neki — kedves. És megtelve a talált „jókkal*4 — elégedetten tér vissza a lélek hazájába. Áldottak a boldog emberek. Isten áldottjai, az Isten közeiének meleget adó ragyogásában élnek. A boldog emberek soha nem keresték a gyönyöröket és soha nem követelték maguknak jussként a boldogságot. A boldog emberek — lemondó emberek. Lemondani tudó lelkek, igénytelenek, egyszerűek. Csak azt akarják birtokolni, amit élettel be tudnak tölteni. Nem kapzsik, nem önzőek. Nem akarnak soha többet, mint amire szép s szelíd vágyaik ösztönzik. Az élet legtisztább s legigazibb kincseit tartják a legfőbb jónak: felcsillan a szemük egy pompás mező láttán, kipirul az arcuk fönséges bíborban kelő hajnalokon, lelkűk mélyéig meg tudnak telni az erdők illatával, a szivük öröme a virág, hozsannózást hallanak a madarak énekébeni gyönyörködni tudnak a természet s az ember alkotta szépségekben. Nem hangos vidámkodók ölt, hanem tisztes örvendezők. A világban az Isten csodálatos keze nyomát keresik. Istennel élők, azért boldogok. Minden kék ég rájuk nevet és ők vissza tudnak nevetni a kék égre, szálló felhőre, csillagaira, napjára. Soha sem akarnak mást, mint arai van. Gyönyörködni tudnak az ezüstfiiggönyü esőben, a lágy pelyhes hóban, a viharos mennyboltban, a fényt özönlő déliverőben, az éjszaka bársonyában. A boldog emberek — költők. Mondhatnám, stílus, életstílus — a boldogság. Ezer csiüanásu az élet. A boldog embernek tekintete mindig a legszebb csillar.ást látja meg s a maga lelke fényével ragyogtatja fel. Igen, a gazdag életet a maguk belső gazdagságával paradicsomi pompába öltöztetik. Nem kint a világban, a szivünkben kell felépítenünk a boldogságot. Jó példánk lehet a gyerek, egyeszerüségében és tisztaságában, mesebeli világában. A gyermeknek a rongyból összeábdált Kati-baba — szivét betöltő boldogság. Nem a valóság, hanem a hozzáfűzött gondolati és érzelmi többlet, a költészet az, amely széppé és nagyszerűvé teszi az otromba, koromszemü bábut. A naiv költészet, az életnek ez a költői látása és varázslata, „átfogalmazása" teszi egyedül főnsé- gessé az életet. A boldogság nem célja és nem értelme az életnek, de az Igaz embernek részére való ajándéka az Istennek. Boldog ember csak jó ember lehet, boldog ember csak költői lélek lehet. A boldogság nem függ pénztől és nem függ a hangos sikerektől. Mindig halk. mindig egyszerű és mindig szelíd. Nem tör ki soha viháncos nevetésben, hanem állandó derűs mosolyban teljesedik. A boldogság harmónia Istennel, harmónia a világgal, harmónia magunkkal, egészség, a lélek egészsége. A világ nem változhatik meg, az Isten Í6 vál- tozhatatlan: magunkat kell hát világhoz és Istenhez hangolnunk, hogy boldogok lehessünk. Tőlünk, magunktól függ tehát a boldogságunk. Meg kell tanulnunk fényben látni a világot s gyermeki alázatban érezni az Istent. Meg kell tanulnunk ismerni magunkat, képességeinket, erőinket és vágyainkat ezekhez az „adottságokhoz" kell hangolnunk, Így kerülhetünk az élettel és magunkkal — harmóniába. így teremthetjük meg boldogságunkat, — lemondások között. Drága Édesanyám szokta mondani: — Akkor érjük el a dolgokat, amikor lemondunk róla, akkor leszünk boldogok, amikor nem akarunk boldogok lenni. Mert az ember csak egyet akarhat, csak egyet szabad keményen akarni, hogy jó legyen. Mit főzzünk? Hétfő. EBÉD: Árpakásakrém-leves, marhapörkölt tarhonyával, töltött rizs formában baracklekváros habkávéval. VACSORA: Töltöttpaprika, narancs. Kedd. EBÉD: Tüdőlevee, borjusteak tükörtojással és zöldborsó rizzsel, császármetélt. VACSORA: Csirkepaprikáe galuskával, vöröskáposztával, töltött, ecetes paprikával, alma. Szerda. EBÉD: Olaszleves, sertésborda párolt, tejfölös savanyukáposztával, részeges zsemlye. VACSORA: Hussaláta, paszirozott rokfort vajjal. Csütörtök. EBÉD: Riz»ttóleve6, töltött tojás, libaháta párolva, burgonyapürével, vegyes salátával. VACSORA: Rántott velő céklával. Vegyes befőtt. Péntek. EBÉD: Sóskaleves, halkrokett francia salátával, málnafelfujt. VACSORA: Gombás makaróni, köri tett liptói. Szombat. EBÉD: Lencseleves, töltött báránysonkás rizzsel és finom főzelékkel, narancsszelet. Vasárnap. EBÉD: Újházi leves, kisült rostélyos, kisült burgonyával és fejes salátával, marcipán- torta. VACSORA: Hideg sültcsirke, vagy libamáj zöldsalátával, vegyes befőtt, délről maradt torta. Takarékos konyha Hétfő. EBÉD: Karalábéleves, bárány-pörkölt burgonyával. VACSORA: Hideg báránysült. Kedd. EBÉD: Sárgaborsóleves füstölt oldalassal, túrós palacsinta. VACSORA: Sajtos omlett, narancs. Szerda. EBÉD: Burgonyaleve6, párolt marthafel- sár savanyu répafőzelékkel. VACSORA: Sült burgonya vajjal, tea, keksz. Csütörtök. EBÉD: Húsleves, velösesont pirított kenyérezeletekkel, főtt marhahús vegyes körítéssel és meggymártá6sal. VACSORA: Savanyutűdő gombóccal. Péntek. EBÉD: Savanyutojáeleve*, lekváros gombóc. VACSORA: Töltött tojás, alma. Szombat. EBÉD: Kömémymagoe leves, marhapörkölt tarhonyával. VACSORA: Vese-velővel, ecetesuborka és paprika. Vasárnap. EBÉD: Gombaleves, rántott sertésborda burgonyapürével és céklával, piskóíatekeros. VACSORA: Hideg borjusült zölbabsalátával, apró sütemény. .k üldendő a függőleges 3. és 10., s a vízszintes 16. és 60. sorok megfejtése. — Megfejtési határidő: 4 Vízszintes sorok: 1. Ilyen faj az arab is. 5. Szellemes. 9. Háziállat hímje — névelővel. 13. A Feketeszánj cseresznye főhősnője. 15. Nagy német folyó. 16. Ismert közmondás. 19. Férfinév. 20. Ahol a Duna felveszi a Tiszát. 21. A Dybuk szerzője. 22. Rövidítés borítékról. 23. Fakereskedő üzeme. 24. Kis folyócska, a Tiszába torkollik. 27. Ég.itáj és dátum. 30. Vadászat. 33. Megtalál. 3-1. Vizsgálat. 36. HeJység, Tóin amegy ében. 38. Magánének. 39. Hová megyünk? — Otthon maradunk! 40. Oroszország ázsiai birtoka. 41. Zsidó hit tudó s*ok neve. 43. Japán kikötőváros. 44. Város Romániában — főnét. 45. Nézz! — németül. 47. Vagy-vagy! 48. Afganisztán fővárosa, a hasonló nevű folyó mellett. 50. Használati dij. 52. Némely edény. 53. Róbert. 55. Mulatozik, ihajlá- zik. 57. Héber hónap. 58. Vikendezők viszik magukkal. 60. Arany János Dal c. versikéjének első sora. A második sor a 10 .függőleges. 61. Két ily- nevü magyar király volt. A második neveihez szomorú történelmi emlék fűződik. 62. Háztartásban nélkülözhetetlen. 63. Művészemberek. 6-1. Ilyen engedély kell a telekkönyvi bekebelezés megszüntetéséhez. 65. Nádor volt Mátyás király idejében. Függőleges: 1. Német filmszínész keresztneve: Oskar. Magyarul is van értelme. 2. Hozzányúl. 3. Közmondás. 4. Magyarázat, a tett rugója. 6. Óra 'hangja. 7. Buta, dóré, hiábavaló. 8. Etázs. 9. Öböl neve Afrika és Ázsia között. 10. A 60. vízszintesben említett Arany-vers második sora. 11. Exoti- kus pálmafajta (fanét.) 12. A 7 magyar törzs egyike. 14. Levegő, latinuk 15. Spanyol város. 17. Vilmos császár fia. 18. A gulya déltájban. 25. Olyan keveset evett, hogy..., mint volt, 26. Említettük. 28. Aki albérletbe kiadja a szobáját. 29. Evezősverseny. 31. Innák ív ánás. 32. Délamerikai papagájfajta. 34. Háztartásban nem hdányozhatik. 35. Félreért. 87 ........foetida, egy gyógyszer neve. 38 . Gondolataink kifejezője. 42. Megmásítja valaki elhatározását. 45. Elég. franciául. 46. üdvkiáltás. 48. Elsőrangú. 49. Regények része. 50. Magyar vármegye. 51. Szavakhoz járulnak. 53. Meggy amiéit —ártatlanul. 54. Orosz hivatali (nem születési) nemesség. Hatalmát csak Nagy Péter törte meg. 55. Valéria becneve. 56. Német névelő genitivusa. 58. Szent rövidítése. 59. Tabula ... A megfejtők között értékes könyvajándékot sorsolunk ki. A sorsolás eredményét április 7-iki számunkban közöljük. 1. szám.