Prágai Magyar Hirlap, 1935. február (14. évfolyam, 27-50 / 3579-3602. szám)
1935-02-03 / 29. (3581.) szám
8 1935 február 3, vasárnap. Ungvár két röntgen-gépet vásárol, de fölállításukat nem bízza Nerhaut főorvosra háború után az ellenséges külföld előtt. Kokainéi palin kas zagu sibervilág terpeszkedett a kirakatban, de a pöffeteg élvezés mögött stílusok gerjedtek, szemléletek tisztultak. Egy pillanaig sem volt unalmas, fiatalnak lenni Berlinben. Soka, sehol nőm találkoztam később annyi jóindulatú emberrel, mint a berlini esztendőben, a németek között. Olyan elvesztettek voltak, a lelkek telítve zavarral, félelemmel és bosszúvággyal. S olyan éhes volt a város, éhes életörömre, stílusra, uj kifejezési formákra. Szerettem spleenjét és beláthatatlan méreteit. Szerettem délelőtt ásétálni a TieTgar- tenen, lovaglóruháe nők érkeztek gyalog, pálcával kezükben, amely jelenthetett sportszen vedélyt is, de néha jelképe volt másféle szenvedélyeknek, amolyan felhívás titokzatos, ma- cabr-e iker ingűkre. A nemek pántokra szakadtak: előbb csak divat volt, később járvány a homoszexualitás. Óriási üzemek alakultak e szenvedélyek mesterséges csiráztatására. Egy éjjeli mulatóban egyszer megismertem Rgy ilyen sleppes, zö.ldselyemruhába öltözött lakatoslegényt. A Kurfürstendamm egyik bárjában táncolt; rövidrevágott, halványszőke baja, hosszúkás, nőies kezei, selyemcipellöbe és testszinii harisnyába bujtatott lábai, pirositó- val kendőzött arca és szája, kis keblei, magas, mutáló hangja, mindez együtt tökéletes illúziót adott. Gummikebleket viselt és nappal autószerelő műhelyben dolgozott. Sexuális különösségekkel. úgynevezett eltévelyedésekkel szemben teljesen elfogulatlan, ma úgy monda, nák: ,.gátlásáélküli“ voltam. A női ruhába öltözött fiú hisztérikusan viselkedett' a mulattban. énekelt és fátyol-táncokat lejtett. Érdek lődéssél néztem. De egy zebut hasonló körülmények között, éppen ilyen érdeklődéssel szem 1 éltem volna. Elfogadtam, mint az élet egyik tüneményét: sokáig társalogtam vele, s végül nevetőgörcsöt kaptam. A fiú szájtátva bámult re ám. felkapta sleppjét és sértődötten elsietett. Később aztán soha nem tolakodtam ilyen közel hasonló kalandhoz. Máskülönben mident, ami szerelem volt, természetesnek találtam. Ebben az időben lobogott még bennem az a különös hőfokú és képességű láng, a zavartalan Erős öröme. Két kézzé 1 markoltam mindent, amit Berlin elémsödort, félelem és szándék nélkül. Olyan igazán, olyan gyanúsan fiatal voltam ... Az emberek érezték rajtam ezt a fiatalságot. Amerre mentem, kitárt karok nyúltak'félém. Vannak az életben időszakok, mikor Erős lehelléte érzik az emberen, s úgy járkál s többiek között, mint kiválasztott lény, akit nem lehet megsérteni, sem bepiszkölni. A berlini idő első szakasza telítve volt meg- tepő szerelmi élményekkel. A nemek zavara elhatailamosodott a nyugtalan városban. Nőket ismertem meg, akik titokban porosz katonatisztek voltak, négy fal között monoklit viseltek, szivaroztak és odá:g vitték az átváltozást, hogy éjjeli szekrényükön katonai szakköny vök hevertek. És férfiakat, akik nappal gyára kát vezettek, s éjjel kigyóbüvölőnőnek öltöz tek. Egyetlen permanens álarcosbál volt ez a berlini, tél. A párok néha ijesztő álarcokat viseltek. A zűrzavaros bálon nyugodtan és derülten haladtam át. mint aki biztosan, tudja, kit keres, s nem veszhet el a tébolyodott . párok forgatagában. Egy napon telefonált Lola, hogy megérkezett Kassáról és szeretne beszélni velem. Az álarcosbál nem ért véget számomra ezen a napon; de most má.T nem bámultam egyedül. (Jövő vasárnap folytatjuk-) Óriások világszövetsége. ,.A magas emberek számára az' idő egyenesen borzalmassá vált. Egy méter nyolcvan centiméter magas embereknek mindennap többet kel szenvedniük és minél inkább terjed az egyformaság, annál inkább nehezül meg számukra az élet. Mindennap belebotlik a kisemberek hálójába. Kénytelenek vagyunk tehát világszövetséget alaptan. hogy legalább úgy élhessünk, mint mások.“ Ezekkel a szavakkal bocsátotta világgá propaganda-iratát a legújabb amerikai klub, a magas emberek klubja. A klubnak tízezer tagja van 6 most arra határozták el magukat, hogy életredialálra szóló küzdelmet indítanak az élet ezer kényelmetlensége ellen. Minthogy az emberek általában középtermetűnk, nemcsák- hogy kénytelenek velük fejet hajtva beszélni, hanem kénytelenek szinte négykézláb bemászni a középtermetű emberek méretei szerint készült taxiba; nem nyújtózhatnak ki az ágyban s nem fürödhetnek kényelmesen a kádhan, mert minden kicsiny, minden kicsiny... Alacsonyak az asztalok, alacsonyak a székek. A megalakuló világszövetség célja lesz az, hogy minden gyár, minden szálló, kórház, étterem vegye számításba a magas termetű embereket is. Ungvár, február 2.. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Az ungvári városi képviselőtestület csütörtökön délután rendkívüli ülésen tárgyalta a közkórház részére vásárlandó röntgen-apparátusok ügyét. Az előadó jelentése szerint a város két ilyen apparátust szándékozik vásárolni 268.818 korona értékben. Az egészségügyi minisztérium örömmel fogadta a város tervét, azonban támogatást nem helyezett kilátásba. A vita során dr. Szabó azt indítványozta, hogy a gépeket ne adják át mindaddig a kórház jelenlegi igazgatójának, dr. Mehrhautnak, amig a város szakképzett röntgenológust nem választ, akire a gépek kezelését rábízhatja. A szónok föltételezheti, hogy Mehrhaut különben is valószínűleg akadályokat fog gördíteni a gépek fölállítása elé azzal az indokolással, hogy a kórházban nincs elegendő hely, pedig azt a kórPrága, február 2. Néhány nappal ezelőtt röviden .jelentettük, hogy dr. Szilassy Béla magyar nemzeti párti szenátor a pozsonyi országos hivatalnál panaszt emelt a határvizsgálat ama gyakorlata ellen, hogy a pénzügyőrök az utasoktól a külföldről hozott könyveket és újságokat —, amelyeket azok poggyászként tisztán magátíhaez-1 nálaíra úti olvasmányul, nem pedig terjesztési ~ szándékkal hoznak be, — rendszeresen elkobozzák s a könyv tulajdonosa legtöbbször csak hosz- szas utánjárás után kaphatja vissza tulajdonát. Az országos hivatal azt a fölvilágosátást adta Szilassy szenátornak, hogy .... ezt a kérdést a Krajin&ky Vestnlk (Országos Közlöny) 1932. május 24-ikl, 16. számában közzétett 1/5000 prez. számú rendelőiével szabályozta, s ez a rendelet most Is érvényben van. Szi’assy szenátor közbelépésére az országos hivatal megígérte, hogy a határszolgálatot teljesítő közegeket újból kitani itatja a rendelet intézkedéseinek betartására. Erre eddig azért nem látott indítékot, mert a határ- közegek gyakorlata ellen az onsz. hiv.-hoz nem érkeztek/!) konkrét panaszok. Rendkívül fontos dolognak tartjuk, hogy az utasok tisztában legyenek a törvényes rendelkezésekkel — amelyek lehetővé teszik az utasok számára a könyvek egy-egy példányának behozatalát — és szükség esetén a. hat ár szolgálatot teljesítő közegek előtt kellő tájékozottsággal és nyomatékkai hivatkozhassanak az országos hivatal rendeletében bizto- sitott jogaikra. Ezért a fontos redeletet. teljes terjedelmében megismertetjük olvasóinkkal A rendeletet — nagy terjedelmére való tekintettel — két részletben közöljük: A rendelet A pozsonyi országos elnök 1932. május 24-én kelt, 1/5000 számú, a magyarországi sajtótermékek Szlovenszkó és Ruezinszkó területén való szállításának és terjesztésének szabaddátételéről szóló hirdetménye. A) A belügyminisztérium 1932. április 11-én kelt, 26.870/5. számú rendeletével 1932. juniius 1-től kezdve további intézkedésig megengedte — a magyar- országi sajtótermékek Szlovenszkón és Ruszin- szkon való terjesztésének általános tilalma alóli kivételképpen — a minisztertanács 1927. április 28-i határozata alapján mindennemű — a csehszlovák jogrend szerint kifogástalan — magyarországi sajtóterméknek Szlovenszkó és Ru- szinszkó területén való szállítását és terjesztését (1914:XIV. te. 1.—2. §) a politikai időszaki sajtótermékek kizárásával, A magyarországi sajtótermékeknek (1914 :XIV. •te. 2. szakasza) Szlovenszkó és Ruszinszkó területén más, a jelen hirdetményben nem szabályozott módon való terjesztése, tehát a magyarországi sajtótermékeknek e területekre Cseh- és Morvaszilézia országokból való terjesztése tovább is az 1914:XIV. te. 24. §. 3. bekezdésébe ütköző vétség tényálladékát meriti ki, mert bizonyos' magyarországi sajtótermékek postai szállításának és terjesztésének tárgyában az 1918. évi 64. törvény 14. paragrafusa intézkedései s az 1914:XIV. te. 10. §. 3. bekezdése alapján a volt szlovenszkó! teljhatalmú miniszter 1921. jár uuár 1-ón 6. adm, r&v. s 1922. október 12-én kelt termet, melyet a kórházigazgató színházteremnek rendezett be, ma ie csak ápolónők és cselédek használják háló helyiségnek. Dr. László orvos szintén támogatta Szabó indítványát s a képviselőtestület végül kimondotta, hogy a Prágába utazó Hrabár polgármester a közegészségügyi minisztériumtól röntgenológus szakértő kiküldését kérje, aki a szállító cég szakértőjével együtt véleményezni fogja a gépek elhelyezésének részleteit. Jaczik Miklós keresztényszocialista képviselőtestületi tag elmondotta, hogy tudomása szerint Mehrhaut egy fiatal ember eltört kezét olymódon kezelte, hogy a rosszul egybeforrd csontot később a munkácsi kórházban el kellett távolítani $ a fiatalember örökre béna maradt. Jaczik bejelentését gyorsírói feljegyzéssel fölvették az ülés jegyzőkönyvébe. 31.394/D/prez. adm. számú rendeletéivel kiadott általános tilalma csakis azokra a sajtótermékekre nem vonatkozik, amelyek tekintetében a jelen hirdetmény további intézkedéseinek elég tétetett. B) A belügyminisztérium által megszabott- feltételek végrehajtása végett az országos hivatal a kővetkezőket rendeli el: 1. A Magyarországon kiadott, nyomtatott, vagy másképpen sokszorosított nyomtatványok Szlo- veruezkón és Ruszinszkón csakis a küldemény esetleges kiifagásolhatóeágát megállapító adminisztratív szemle (prehliadka) eszközlése után szállíthatók és terjeszthetők. E szemle végrehajtására a pozsonyi állami rendőrigazgatóság illetékes. A felsorolt nyomtatványokat tartalmazó vasúti küldemények Szlovenszkó és Ruszin sz-kó területére csakis Petrzalka—Liget falu csehszlovák— magyar határállomáson át szállíthatók s az említett szemlének a vámeljárásban kizárólag Pozsony főállomás vámhivatalán vannak alávetve. Ez országokba- szóló haj óküldemények kizárólag a Poz&ony-kikötői vámhivatalnál lefolytatott vámeljárás során-, a repülőszállitmá.nyok a Pozsony föpostai vámhivatalnál s a postai szá-Uitmányok csakis Pozsony 1. postahivatali vámhivatalon (főporta) vethetők alá a vámeljárásban az említett szemlének. 2. A Szlovemszkóra és Ruszimszkóra szánt magyarországi sajtótermékek adminisztratív szemléjét a pozsonyi rendőrigazgatóság külön (e (hirdetmény mellékletében bemutatott minták szerinti) jegyzékek és kimutatások alapján végzi, melyeket az említett hivatal ad ki. Az adminisztratív szemle célja megállapítani, hogy a küldemény nem tartalmaz-e oly nyomtatványt, melynek szállítása és terjesztése Szlovenszkón és Ruszinszkón nincs megengedve, mert a terjesztést Ítélet tiltja, vagy mert el van kobozva bírói Ítélettel, vagy a csehszlovák jogrend szempontjából másképpen kifogásolható. E szemle eredménye alapján a küldeményt vagy áteresztik a további szállítás végett, vagy pedig foganatosítják a bírói elkobzást. A fentemliteitt kimutatásokat és .jegyzékeket csatolni kell a szállítólevélhez s e körülmény a s zállit ólevélen félj e gyzendő. 3. Az előző 1. és 2. pont intézkedései (a kimutatások és jegyzékek köteles csatolása kivételével) nem vonatkoznak arra. a magyarországi nyomtatványra, amelynek a Szlovenszkó és R lisztes zkó területén való szállítását és terjesztését a belügyminisztérium eddig, vagy 1932. május 31-ig konkrét esetben s az általános tilalom alóli kivételképpen a belügyminisztérium megengedte. Az ilyen nyomtatványok szállításán ál és terjesztésénél a végrehajtási utasításokban felsorolt eltérésekkel tovább is az eddigi gyakorlat marad hatályban. * A megengedett magyarországi időszaki politikai nyomtatványokat tartalmazó vasúti küldemények szállítása a rendeltetési állomásra (I. melléklett) valamennyi csehszlovák—miagyar vasúti határállomáson át szabad. A megengedett magyarországi időszaki politikai nyomtatványokat tartalmazó postai szállítmányokat közvetlenül a. rendeltetési postahivatalhoz szállítják. 4. Az általános szállítási és terjesztési tilalom alóli kivételképpen eddig még nem engedélyezett magyarországi időszaki politikai nyomtatványok engedélyezésénél konkrét esetekben az eddigi eljárást kell betartani. Ha valamely magyarországi időszaki politikai sajtótermék szállítását és terjesztését a jövőben engedélyezik, igy arra is érvényesek a jelen hirdetmény 3. pontjának a vasúti és postai szállításra vonatkozó intézkedései. 5. A jelen hirdetmény végrehajtására a pozsonyi országos hivatal az érdekelt hivatalokkal való egyetértésben külön előírásokat adott ki, amelyekből a közönség tájékoztatására a következőket vesszük. (A végrehajtási előírásokat legközelebb ismertetjük.) Mié vénük a topok? A POLEDNI LIST „Benes — elnök1 főcím és „Masaryk elnök visszalép11 alcím alatt 6 zó szerint a következőket Írja: „A félhivatalos és nagyon szolid Kurjer Warsawski a fent.közöit címek alatt január 30-i számában ezt a figyelemre méltó cikket hozza: Bukarest, január 29. (A. E. F.) Itteni politikai körökben prágai politikai hírek alapján azt állítják, hogy a Csehszlovák köztársaság elnöke, dr. Masaryk egészségügyi okokból s magas kora miatt a közeli időben lemond s helyére Benes k ül ügy miniszter lép, akit az agrárpárt támogat. A külügyminisztériumot dr. Krofta jelenleg ugyanebben a rosszortban meghatalmazott miniszter veszi át. — Ez nem az első eset, hogy a lengyel sajtóban ilynemű hírek jelennek meg.“ A nemzeti szocialista A-ZET azt írja, hogy a munkanélkülieknek félmáiliárd adósságuk van s ha tehermentesítést akarunk, úgy elsősorban itt kell a tehermentesitést kezdeni, mert a teherméu- te&ités nem lehet egy párt politikai jelszava s egy-egy társadalmi osztály követelése. Egy-egy munkanélkülire átlag 700 korona adósság nehezedik, de a munkanélküliek teljes egy harmadát fejenkiut 5000 korona adósság terheli. Az adósságokat a munkanélküliség első heteiben s hónapjaiban csinálják, amikor még a jobb jövő reményében van hitelük. A hitelezők rokonok, élol- miszerkereskedők, illetve fogyasztási szövetkezetek. A munkanélküliek tehermentesítésére eddig senki sem gondolt. 7 A CESKÉ SLOVO a mai nehéz idők jelének mondja, hogy a betegbiztosítás kedvezményét sokan szinleges alkalmaztatása viszony bejelentésével szerzik meg, vagyis visszaélnek a törvény kedvezményeivel. Megállapították, hogy uocai nőket jelentettek be háztartási alkalmazottként s ilyen módon jogtalanul szerzik meg egyes személyek nemcsak a gyógykezelési segélyt-, hanem a táppénzsegélyt i6. Az agrárpárti VENKOV-ban . dr» Kakámét azt írja, hogy az agrárpárt a politikai centrumot képviseli. A cseh iparospárti NÁRODNI STftED ugyancsak azt hangsúlyozza, hogy a köztársaságnak erős centrumpártra van szüksége, de nézete szerint ez csakis az áparoepárt lehet. A VENKOV jelentése szerint a csehszlovák és német agrárok képviselői és szenátori klubjának közös értekezlete megállapította, hogy a •nevezett pártok törvényhozói klubjai a választások időpontja kérdésében teljesen osztják Beran képviselőnek a csehszlovák agrárpárt végrehajtó bizottságában tett bejelentését. A közös értekezlet ezen kívül az önkormányzati testületek szanálásának kérdésével foglalkozott. A VENKOV ismerteti a Bund dér Landwirte s a Henlein-féle „honifront11 között felmerült nézete Lérések közvetlen okát. A Leitmeritz mellett fekvő tisztára földmüveslakta Maleschau faluban, mely eddig a Bund dér Landwirteben volt megszervezve, dr. Langer orvos Heimatsfront-szervezetet létesített. A múlt heti tárgyalások alkalmával Henlein kijelentette, hogy ez a szervezet tudomása nélkül s akarata ellenére létesült. Most Haeker, a német gazdapárt ifjúsági szervezeteinek a vezetője, aki Hen- íeinnal személyes jóbarátságban van, nyílt levelet intézett Henleinhoz, amelyben a személyei barátság ismételt hangsúlyozása- mellett kijelenti, hogy Henleint már politikai pályája kezdetén figyelmeztette, hogy a német gazdaifjuság sohasem hajlik Henlein felé. A német gazdapárt és Henlein honifrontja ma kétségtelenül a szudetanémetek legerősebb pártjai, mely két pártnak együtt kell dolgoznia a nemzeti egység alapjainak megteremtésén. A Bund dér Landwirtének kötelessége volt védelmébe venni a veszélyben forgó honifrontot11 s g Bund ezt. meg is tette. A második feltétel volt, hogy a honifront. nem tagadja meg segítségét, a német gazdaosztály — a Landstand — politikai egyesítésére irányuló munkában. Ezt e feltételt o honifront nem teljesítette. Haeker meg van győződve, hogy a 6zu- detanémetek számára csak egy jelszó lehetséges: Spina és Henlein s ezért követeli a malesdiaui Henlein szervezet azonnali feloszlatásé, hogy okét párt között a béke ismét helyreállliasson. A PRAGER PRESSE e nyiltakozat ismertetéséhez azt tartja szükségesnek megjegyezni, hogy Henlein honifrontjánalc kérdése ma nem tekinthető többé Haeker és Henlein közti személyes barátság és j óv iszony kérdésének. A REICHENBERGER ZEITUNG vezető helyen foglalkozik az önkormányzatok szanálása kérdésével g azt Írja, hogy e célra még ebben az évben 200 millió koronát fog a kormány előteremteni. A 200 millióból Csehország 120, Morvaország-Szilézia 44, Szlovenszkó 32 és Ruszinszkó 4 milliót kap. A lap értesülése szerint a kormány az önkormányzatok szanálásáról szóló törvényjavaslatot a képviselőhöz legközelebbi ülésén fogja benyújtani a .parlamentben. Elkobozhatok-e a határon a külföldről poggyászként behozott úti olvasmányok? A szloveaszkói országos hivatal rendelete, amely a. magyarországi sajtótermékekre fennálló általános behozatali tiía ora a óü feloldásokat szabályozza