Prágai Magyar Hirlap, 1935. február (14. évfolyam, 27-50 / 3579-3602. szám)

1935-02-03 / 29. (3581.) szám

8 1935 február 3, vasárnap. Ungvár két röntgen-gépet vásárol, de fölállításukat nem bízza Nerhaut főorvosra háború után az ellenséges külföld előtt. Kokain­éi palin kas zagu sibervilág terpeszkedett a ki­rakatban, de a pöffeteg élvezés mögött stílusok gerjedtek, szemléletek tisztultak. Egy pillanaig sem volt unalmas, fiatalnak lenni Berlinben. Soka, sehol nőm találkoztam később annyi jóindulatú emberrel, mint a ber­lini esztendőben, a németek között. Olyan el­vesztettek voltak, a lelkek telítve zavarral, fé­lelemmel és bosszúvággyal. S olyan éhes volt a város, éhes életörömre, stílusra, uj kifejezési formákra. Szerettem spleenjét és beláthatatlan méreteit. Szerettem délelőtt ásétálni a TieTgar- tenen, lovaglóruháe nők érkeztek gyalog, pál­cával kezükben, amely jelenthetett sportszen vedélyt is, de néha jelképe volt másféle szen­vedélyeknek, amolyan felhívás titokzatos, ma- cabr-e iker ingűkre. A nemek pántokra szakad­tak: előbb csak divat volt, később járvány a homoszexualitás. Óriási üzemek alakultak e szenvedélyek mesterséges csiráztatására. Egy éjjeli mulatóban egyszer megismertem Rgy ilyen sleppes, zö.ldselyemruhába öltözött lakatoslegényt. A Kurfürstendamm egyik bár­jában táncolt; rövidrevágott, halványszőke ba­ja, hosszúkás, nőies kezei, selyemcipellöbe és testszinii harisnyába bujtatott lábai, pirositó- val kendőzött arca és szája, kis keblei, magas, mutáló hangja, mindez együtt tökéletes illúziót adott. Gummikebleket viselt és nappal autó­szerelő műhelyben dolgozott. Sexuális külö­nösségekkel. úgynevezett eltévelyedésekkel szemben teljesen elfogulatlan, ma úgy monda, nák: ,.gátlásáélküli“ voltam. A női ruhába öl­tözött fiú hisztérikusan viselkedett' a mulatt­ban. énekelt és fátyol-táncokat lejtett. Érdek lődéssél néztem. De egy zebut hasonló körül­mények között, éppen ilyen érdeklődéssel szem 1 éltem volna. Elfogadtam, mint az élet egyik tüneményét: sokáig társalogtam vele, s végül nevetőgörcsöt kaptam. A fiú szájtátva bámult re ám. felkapta sleppjét és sértődötten elsietett. Később aztán soha nem tolakodtam ilyen kö­zel hasonló kalandhoz. Máskülönben mident, ami szerelem volt, természetesnek találtam. Ebben az időben lobogott még bennem az a különös hőfokú és képességű láng, a zavarta­lan Erős öröme. Két kézzé 1 markoltam min­dent, amit Berlin elémsödort, félelem és szándék nélkül. Olyan igazán, olyan gyanúsan fiatal voltam ... Az emberek érezték rajtam ezt a fiatalságot. Amerre mentem, kitárt karok nyúl­tak'félém. Vannak az életben időszakok, mi­kor Erős lehelléte érzik az emberen, s úgy jár­kál s többiek között, mint kiválasztott lény, akit nem lehet megsérteni, sem bepiszkölni. A berlini idő első szakasza telítve volt meg- tepő szerelmi élményekkel. A nemek zavara elhatailamosodott a nyugtalan városban. Nőket ismertem meg, akik titokban porosz katona­tisztek voltak, négy fal között monoklit visel­tek, szivaroztak és odá:g vitték az átváltozást, hogy éjjeli szekrényükön katonai szakköny vök hevertek. És férfiakat, akik nappal gyára kát vezettek, s éjjel kigyóbüvölőnőnek öltöz tek. Egyetlen permanens álarcosbál volt ez a berlini, tél. A párok néha ijesztő álarcokat viseltek. A zűrzavaros bálon nyugodtan és de­rülten haladtam át. mint aki biztosan, tudja, kit keres, s nem veszhet el a tébolyodott . párok forgatagában. Egy napon telefonált Lola, hogy megérkezett Kassáról és szeretne beszélni ve­lem. Az álarcosbál nem ért véget számomra ezen a napon; de most má.T nem bámultam egyedül. (Jövő vasárnap folytatjuk-) Óriások világszövetsége. ,.A magas emberek számára az' idő egyenesen borzalmassá vált. Egy méter nyolcvan centiméter magas embe­reknek mindennap többet kel szenvedniük és minél inkább terjed az egyformaság, annál inkább nehezül meg számukra az élet. Minden­nap belebotlik a kisemberek hálójába. Kény­telenek vagyunk tehát világszövetséget ala­ptan. hogy legalább úgy élhessünk, mint má­sok.“ Ezekkel a szavakkal bocsátotta világgá propaganda-iratát a legújabb amerikai klub, a magas emberek klubja. A klubnak tízezer tagja van 6 most arra határozták el magukat, hogy életredialálra szóló küzdelmet indítanak az élet ezer kényelmetlensége ellen. Minthogy az emberek általában középtermetűnk, nemcsák- hogy kénytelenek velük fejet hajtva beszélni, hanem kénytelenek szinte négykézláb bemász­ni a középtermetű emberek méretei szerint ké­szült taxiba; nem nyújtózhatnak ki az ágyban s nem fürödhetnek kényelmesen a kádhan, mert minden kicsiny, minden kicsiny... Alacsonyak az asztalok, alacsonyak a székek. A megalaku­ló világszövetség célja lesz az, hogy minden gyár, minden szálló, kórház, étterem vegye számításba a magas termetű embereket is. Ungvár, február 2.. (Ruszinszkói szerkesz­tőségünktől.) Az ungvári városi képviselőtes­tület csütörtökön délután rendkívüli ülésen tár­gyalta a közkórház részére vásárlandó rönt­gen-apparátusok ügyét. Az előadó jelentése szerint a város két ilyen apparátust szándéko­zik vásárolni 268.818 korona értékben. Az egészségügyi minisztérium örömmel fogadta a város tervét, azonban támogatást nem helye­zett kilátásba. A vita során dr. Szabó azt indítványozta, hogy a gépeket ne adják át mindaddig a kórház jelenlegi igazgató­jának, dr. Mehrhautnak, amig a város szak­képzett röntgenológust nem választ, akire a gépek kezelését rábízhatja. A szónok föltételezheti, hogy Mehrhaut különben is való­színűleg akadályokat fog gördíteni a gépek föl­állítása elé azzal az indokolással, hogy a kór­házban nincs elegendő hely, pedig azt a kór­Prága, február 2. Néhány nappal ezelőtt rövi­den .jelentettük, hogy dr. Szilassy Béla magyar nemzeti párti szenátor a pozsonyi országos hiva­talnál panaszt emelt a határvizsgálat ama gya­korlata ellen, hogy a pénzügyőrök az utasoktól a külföldről hozott könyveket és újságokat —, amelyeket azok poggyászként tisztán magátíhaez-1 nálaíra úti olvasmányul, nem pedig terjesztési ~ szándékkal hoznak be, — rendszeresen elkoboz­zák s a könyv tulajdonosa legtöbbször csak hosz- szas utánjárás után kaphatja vissza tulajdonát. Az országos hivatal azt a fölvilágosátást adta Szilassy szenátornak, hogy .... ezt a kérdést a Krajin&ky Vestnlk (Országos Közlöny) 1932. május 24-ikl, 16. számában köz­zétett 1/5000 prez. számú rendelőiével szabá­lyozta, s ez a rendelet most Is érvényben van. Szi’assy szenátor közbelépésére az országos hi­vatal megígérte, hogy a határszolgálatot tel­jesítő közegeket újból kitani itatja a rendelet intézkedéseinek betartására. Erre eddig azért nem látott indítékot, mert a határ- közegek gyakorlata ellen az onsz. hiv.-hoz nem ér­keztek/!) konkrét panaszok. Rendkívül fontos dolognak tartjuk, hogy az utasok tisztában le­gyenek a törvényes rendelkezésekkel — amelyek lehetővé teszik az utasok számára a könyvek egy-egy példányának behozatalát — és szükség esetén a. hat ár szolgálatot teljesítő közegek előtt kellő tájékozottsággal és nyomatékkai hivatkoz­hassanak az országos hivatal rendeletében bizto- sitott jogaikra. Ezért a fontos redeletet. teljes terjedelmében megismertetjük olvasóinkkal A rendeletet — nagy terjedelmére való tekintettel — két részletben közöljük: A rendelet A pozsonyi országos elnök 1932. május 24-én kelt, 1/5000 számú, a magyarországi sajtótermé­kek Szlovenszkó és Ruezinszkó területén való szállításának és terjesztésének szabaddátételéről szóló hirdetménye. A) A belügyminisztérium 1932. április 11-én kelt, 26.870/5. számú rendeletével 1932. juniius 1-től kezdve további intézkedésig megengedte — a magyar- országi sajtótermékek Szlovenszkón és Ruszin- szkon való terjesztésének általános tilalma alóli kivételképpen — a minisztertanács 1927. ápri­lis 28-i határozata alapján mindennemű — a csehszlovák jogrend szerint kifogástalan — ma­gyarországi sajtóterméknek Szlovenszkó és Ru- szinszkó területén való szállítását és terjeszté­sét (1914:XIV. te. 1.—2. §) a politikai időszaki sajtótermékek kizárásával, A magyarországi sajtótermékeknek (1914 :XIV. •te. 2. szakasza) Szlovenszkó és Ruszinszkó terü­letén más, a jelen hirdetményben nem szabályo­zott módon való terjesztése, tehát a magyarországi sajtótermékeknek e területek­re Cseh- és Morvaszilézia országokból való ter­jesztése tovább is az 1914:XIV. te. 24. §. 3. be­kezdésébe ütköző vétség tényálladékát meriti ki, mert bizonyos' magyarországi sajtótermékek pos­tai szállításának és terjesztésének tárgyában az 1918. évi 64. törvény 14. paragrafusa intézkedé­sei s az 1914:XIV. te. 10. §. 3. bekezdése alapján a volt szlovenszkó! teljhatalmú miniszter 1921. jár uuár 1-ón 6. adm, r&v. s 1922. október 12-én kelt termet, melyet a kórházigazgató színházterem­nek rendezett be, ma ie csak ápolónők és cselé­dek használják háló helyiségnek. Dr. László orvos szintén támogatta Szabó indítványát s a képviselőtestület végül kimondotta, hogy a Prágába utazó Hrabár polgármester a köz­egészségügyi minisztériumtól röntgenológus szakértő kiküldését kérje, aki a szállító cég szakértőjével együtt véleményezni fogja a gé­pek elhelyezésének részleteit. Jaczik Miklós keresztényszocialista képviselőtestületi tag el­mondotta, hogy tudomása szerint Mehrhaut egy fiatal ember eltört kezét oly­módon kezelte, hogy a rosszul egybeforrd csontot később a munkácsi kórházban el kel­lett távolítani $ a fiatalember örökre béna maradt. Jaczik bejelentését gyorsírói feljegyzéssel föl­vették az ülés jegyzőkönyvébe. 31.394/D/prez. adm. számú rendeletéivel kiadott általános tilalma csakis azokra a sajtótermékek­re nem vonatkozik, amelyek tekintetében a jelen hirdetmény további intézkedéseinek elég tétetett. B) A belügyminisztérium által megszabott- feltéte­lek végrehajtása végett az országos hivatal a kővetkezőket rendeli el: 1. A Magyarországon kiadott, nyomtatott, vagy másképpen sokszorosított nyomtatványok Szlo- veruezkón és Ruszinszkón csakis a küldemény esetleges kiifagásolhatóeágát megállapító admi­nisztratív szemle (prehliadka) eszközlése után szállíthatók és terjeszthetők. E szemle végre­hajtására a pozsonyi állami rendőrigazgatóság illetékes. A felsorolt nyomtatványokat tartalmazó vasúti küldemények Szlovenszkó és Ruszin sz-kó terüle­tére csakis Petrzalka—Liget falu csehszlovák— magyar határállomáson át szállíthatók s az emlí­tett szemlének a vámeljárásban kizárólag Po­zsony főállomás vámhivatalán vannak alávetve. Ez országokba- szóló haj óküldemények kizárólag a Poz&ony-kikötői vámhivatalnál lefolytatott vám­eljárás során-, a repülőszállitmá.nyok a Pozsony föpostai vámhivatalnál s a postai szá-Uitmányok csakis Pozsony 1. postahivatali vámhivatalon (fő­porta) vethetők alá a vámeljárásban az említett szemlének. 2. A Szlovemszkóra és Ruszimszkóra szánt ma­gyarországi sajtótermékek adminisztratív szemlé­jét a pozsonyi rendőrigazgatóság külön (e (hirdet­mény mellékletében bemutatott minták szerinti) jegyzékek és kimutatások alapján végzi, melye­ket az említett hivatal ad ki. Az adminisztratív szemle célja megállapítani, hogy a küldemény nem tartalmaz-e oly nyomtatványt, melynek szállítása és terjesztése Szlovenszkón és Ruszin­szkón nincs megengedve, mert a terjesztést Íté­let tiltja, vagy mert el van kobozva bírói Ítélet­tel, vagy a csehszlovák jogrend szempontjából másképpen kifogásolható. E szemle eredménye alapján a küldeményt vagy áteresztik a további szállítás végett, vagy pedig foganatosítják a bírói elkobzást. A fentemliteitt kimutatásokat és .jegyzékeket csatolni kell a szállítólevélhez s e körülmény a s zállit ólevélen félj e gyzendő. 3. Az előző 1. és 2. pont intézkedései (a kimu­tatások és jegyzékek köteles csatolása kivételé­vel) nem vonatkoznak arra. a magyarországi nyomtatványra, amelynek a Szlovenszkó és R li­sztes zkó területén való szállítását és terjesztését a belügyminisztérium eddig, vagy 1932. május 31-ig konkrét esetben s az általános tilalom alóli kivételképpen a belügyminisztérium megengedte. Az ilyen nyomtatványok szállításán ál és terjesz­tésénél a végrehajtási utasításokban felsorolt eltérésekkel tovább is az eddigi gyakorlat ma­rad hatályban. * A megengedett magyarországi időszaki politi­kai nyomtatványokat tartalmazó vasúti küldemé­nyek szállítása a rendeltetési állomásra (I. mel­léklett) valamennyi csehszlovák—miagyar vasúti határállomáson át szabad. A megengedett magyarországi időszaki poli­tikai nyomtatványokat tartalmazó postai szállít­mányokat közvetlenül a. rendeltetési postahiva­talhoz szállítják. 4. Az általános szállítási és terjesztési tilalom alóli kivételképpen eddig még nem engedélyezett magyarországi időszaki politikai nyomtatványok engedélyezésénél konkrét esetekben az eddigi el­járást kell betartani. Ha valamely magyaror­szági időszaki politikai sajtótermék szállítását és terjesztését a jövőben engedélyezik, igy arra is érvényesek a jelen hirdetmény 3. pontjának a vasúti és postai szállításra vonatkozó intézke­dései. 5. A jelen hirdetmény végrehajtására a pozso­nyi országos hivatal az érdekelt hivatalokkal va­ló egyetértésben külön előírásokat adott ki, ame­lyekből a közönség tájékoztatására a követke­zőket vesszük. (A végrehajtási előírásokat legközelebb ismer­tetjük.) Mié vénük a topok? A POLEDNI LIST „Benes — elnök1 főcím és „Masaryk elnök visszalép11 alcím alatt 6 zó szerint a következőket Írja: „A félhivatalos és nagyon szolid Kurjer Warsawski a fent.közöit címek alatt január 30-i számában ezt a figyelemre méltó cik­ket hozza: Bukarest, január 29. (A. E. F.) Itteni politikai körökben prágai politikai hírek alapján azt állítják, hogy a Csehszlovák köztársaság el­nöke, dr. Masaryk egészségügyi okokból s ma­gas kora miatt a közeli időben lemond s helyére Benes k ül ügy miniszter lép, akit az agrárpárt tá­mogat. A külügyminisztériumot dr. Krofta jelen­leg ugyanebben a rosszortban meghatalmazott miniszter veszi át. — Ez nem az első eset, hogy a lengyel sajtóban ilynemű hírek jelennek meg.“ A nemzeti szocialista A-ZET azt írja, hogy a munkanélkülieknek félmáiliárd adósságuk van s ha tehermentesítést akarunk, úgy elsősorban itt kell a tehermentesitést kezdeni, mert a teherméu- te&ités nem lehet egy párt politikai jelszava s egy-egy társadalmi osztály követelése. Egy-egy munkanélkülire átlag 700 korona adósság neheze­dik, de a munkanélküliek teljes egy harmadát fejenkiut 5000 korona adósság terheli. Az adós­ságokat a munkanélküliség első heteiben s hó­napjaiban csinálják, amikor még a jobb jövő re­ményében van hitelük. A hitelezők rokonok, élol- miszerkereskedők, illetve fogyasztási szövetke­zetek. A munkanélküliek tehermentesítésére eddig senki sem gondolt. 7 A CESKÉ SLOVO a mai nehéz idők jelének mondja, hogy a betegbiztosítás kedvezményét so­kan szinleges alkalmaztatása viszony bejelenté­sével szerzik meg, vagyis visszaélnek a törvény kedvezményeivel. Megállapították, hogy uocai nő­ket jelentettek be háztartási alkalmazottként s ilyen módon jogtalanul szerzik meg egyes sze­mélyek nemcsak a gyógykezelési segélyt-, hanem a táppénzsegélyt i6. Az agrárpárti VENKOV-ban . dr» Kakámét azt írja, hogy az agrárpárt a politikai centrumot képviseli. A cseh iparospárti NÁRODNI STftED ugyan­csak azt hangsúlyozza, hogy a köztársaságnak erős centrumpártra van szüksége, de nézete sze­rint ez csakis az áparoepárt lehet. A VENKOV jelentése szerint a csehszlovák és német agrárok képviselői és szenátori klubjá­nak közös értekezlete megállapította, hogy a •nevezett pártok törvényhozói klubjai a választá­sok időpontja kérdésében teljesen osztják Beran képviselőnek a csehszlovák agrárpárt végrehajtó bizottságában tett bejelentését. A közös értekez­let ezen kívül az önkormányzati testületek sza­nálásának kérdésével foglalkozott. A VENKOV ismerteti a Bund dér Landwirte s a Henlein-féle „honifront11 között felmerült nézete Lé­rések közvetlen okát. A Leitmeritz mellett fekvő tisztára földmüveslakta Maleschau faluban, mely ed­dig a Bund dér Landwirteben volt megszervezve, dr. Langer orvos Heimatsfront-szervezetet létesített. A múlt heti tárgyalások alkalmával Henlein kijelen­tette, hogy ez a szervezet tudomása nélkül s akara­ta ellenére létesült. Most Haeker, a német gazda­párt ifjúsági szervezeteinek a vezetője, aki Hen- íeinnal személyes jóbarátságban van, nyílt levelet intézett Henleinhoz, amelyben a személyei barát­ság ismételt hangsúlyozása- mellett kijelenti, hogy Henleint már politikai pályája kezdetén figyelmez­tette, hogy a német gazdaifjuság sohasem hajlik Henlein felé. A német gazdapárt és Henlein honi­frontja ma kétségtelenül a szudetanémetek legerő­sebb pártjai, mely két pártnak együtt kell dolgoznia a nemzeti egység alapjainak megteremtésén. A Bund dér Landwirtének kötelessége volt védelmé­be venni a veszélyben forgó honifrontot11 s g Bund ezt. meg is tette. A második feltétel volt, hogy a ho­nifront. nem tagadja meg segítségét, a német gazda­osztály — a Landstand — politikai egyesítésére irá­nyuló munkában. Ezt e feltételt o honifront nem teljesítette. Haeker meg van győződve, hogy a 6zu- detanémetek számára csak egy jelszó lehetséges: Spina és Henlein s ezért követeli a malesdiaui Hen­lein szervezet azonnali feloszlatásé, hogy okét párt között a béke ismét helyreállliasson. A PRAGER PRESSE e nyiltakozat ismertetésé­hez azt tartja szükségesnek megjegyezni, hogy Hen­lein honifrontjánalc kérdése ma nem tekinthető töb­bé Haeker és Henlein közti személyes barátság és j óv iszony kérdésének. A REICHENBERGER ZEITUNG vezető helyen foglalkozik az önkormányzatok szanálása kérdésé­vel g azt Írja, hogy e célra még ebben az évben 200 millió koronát fog a kormány előteremteni. A 200 millióból Csehország 120, Morvaország-Szilézia 44, Szlovenszkó 32 és Ruszinszkó 4 milliót kap. A lap értesülése szerint a kormány az önkormányzatok szanálásáról szóló törvényjavaslatot a képviselőhöz legközelebbi ülésén fogja benyújtani a .parlament­ben. Elkobozhatok-e a határon a külföldről poggyászként behozott úti olvasmányok? A szloveaszkói országos hivatal rendelete, amely a. magyarországi sajtótermékekre fennálló általános behozatali tiía ora a óü feloldásokat szabályozza

Next

/
Thumbnails
Contents