Prágai Magyar Hirlap, 1934. augusztus (13. évfolyam, 173-198 / 3504-3529. szám)

1934-08-12 / 183. (3514.) szám

4 1964 angneetne lg, vasárnap. ROSSZ É]]EL Irta: Szomory Dezső Óriási választéki Legolcsóbb áraki Pausz T., KoSice Üveg — porcellán — villany csillárok! iiiiiiiMiiiniiiiiiiiiniiiiiiuniiimiiiinii Modern képkeretezés, üvegezés Telefon 2423 / A lapítva 1833 Az éjijei elővettem] Clemenceau két köny­vét. A Demosthénes-ről irt tanulmányt és a Gondolat estéjén című könyvét, ami nyolcszáz oldal. Ezt nyolcvamötéves korában irta ezt a nyolcszáz nyomtatott oldalt. Mennyi lehetett ez kéziratban! Gondoltam, fogok egy kicsit szórakozni. Arra is gondoltam, meg fogok is­merni egy emlbert, vagy legalább is közel fogok jutni egy olyan emberhez, aki a hábo­rús évek zűrzavarában s vérviharos éjszakái­ban leginkább tudta, mi történt és mi törté­nik, honnan lobbannak ki a dolgok s hová mennek, hová folyik a vér s hol áll meg, ha megáll, mit lehet várni s mit remélni, mi lesz a győzelem s milyen lesz a győzelem s mi lesz a francia sors a vereség esetén... Mert nyilvánvalóan csak a francia sors ér­dekelte — a francia sors az emberiséig sorsa fölött... Szóval meg fogok ismerni egy em­bert, aki soha senkitől nem kérdezett sem­mit, sóiba nem hallgatott másra, fütyült min­den tanácsra s kritikára, mert egymaga is­merte az összes titkokat s e titkok között azt a legnagyobbat, hogy tudniillik ha gyorsan akarok határozni és cselekedni, nem szabad, hogy valakit kérdezzek... Ami csak van s ami csak lehet ezer és ezer számra emberi dokumentum, élő, lihegő, keserű lelki kép s gyakorlati tapasztalat, — ezt mind összegyűj­tötte, megjegyezte, elraktározta, a politikai természetüeket épp úgy, mint azokat, amelyek hosszú magánéletében torlódtak elébe. Ide kell számítani történelmi korszakokat, a 70- iki német-francia háborút, forradalmat, kom- miint. Jules Ferryt, Grévyt s a többieket, Angliát, a nagy utazásokat s tanulmányokat, a Panama-pört, összeomlást, bukást, Paul Deiouléde-t s az erkölcsi halált s még azt a távoli orvosi praxist is, amit Clemenceau so­hasem felejtett... Ide kell számítaná azt a kérlelhetetlenül konok, azt az önmagába ka­lapált zsarnoki erőt és éleslátást, amely rög­tön tudta, mi van a szavak mögött, a csele­kedetek mögött, a lelkűk legsötétebb mélyén... Ez valami olyasféle ritka ember, olyan ter- mészetfölötti csoda, aki egész Balzaeot magá­ban hordja, a lelkében kondenzálva. Tehát, gondoltam, fogok egy kicsit szóra­kozni, egy cigaretta füstje mellett. Hát én már olvastam nehéz dolgokat. Ol­vastam nagyon ködös dolgokat. Olvastam a janzenista teológusokat. Olvastam Sdhleier- macfaert. Olvastam olyan sötét dolgokat, hogy majdnem belevakultam. Olvastam olyan indiai régiségekről szóló Maihabbaratákat, olyan De Re bús Salamoniig regis s abessziniai Kébra- Négast cimü köny vet s olyan Oracula sibylliná- kat, hogy hetekig szédültem utána. De ilyet soha, mint ez a Demosthénes és ez a Gon­dolatok estéje. Nem bírálom, sőt, ez nyilván­valóan felül áll az én kritikámon. Csak mint egyszerű olvasó beszélek, mint egy szegény egyszerű magyar ember, aki nem tud al/udni a sokféle gondoktól s bánatoktól s leemel a könyvtára polcáról e-gy-egy fair szerint érté­kes könyvet... Rögtön éreztem, hogy én itt ezekkel a könyvekkel nemcsak, hogy nem fo­gok szórakozni, de már a második oldalnál valami olyan mély s olyan sötét örvénybe esem bele az egész életemmel, jövőmmel és fiatal Ságommal, hogy nincs az a gőzdaru ezen a világon, amelyik engem kiemel innen. Rög­tön éreztem, 'hogy ezek a könyvek s főképpen ez a Gondolatok estéje nem készültek az em­beri életnek olyan közönséges mozzanatai szá­mára, mint mikor az ember nem tud aludni. A magam ötvenegy néhány évével fáradtabb lettem két-bárom oldal elolvasásától, mint amilyen fáradt lehetett Clemenceau mind a nyolcszáz lap megírásától nyolcvanötéves ko­rában. Milyen furcsa, hogy egy ember aki olyan tisztán, olyan világosan, olyan szaba­tosan beszélt, hogy egy szavát, egy hangját nem' lehetett félreérteni, milyen 'ködhomá- lyókba merül, ha ár! Egy ember, akinek mint háborús miniszterelnöknek bemutatkozása napiján a francia parlamentnek az volt az egész kormányprogramja, hogy azt mondta: „Ed csinálom a háborút!" — ilyen komfuzus, ilyen szövevényes, ilyen százféle árnyalatok­kal terhelt gondolatmeneté s fogalmazása le­gyen, miikor ir! No igen, egészen más dolog az egy könyvet írni. vagy felrohanni a szó­székre és kiáltani: „Én csinálom a háborút!" Nem tudom melyik a nehezebb? Mindeneset­re, hogy a könyv sikerüljön, ez kizárólag az írótól függ. Másrészt, hogy a bábom jól vég­ződjék, bármilyen teheoégesen csinálja is a szónok, az nem egészen az ő müve. Leteszem a könyvet, mind a kettőt, s el­gondolom, hogy Clcmoneea/ut is csak a maga helyére jelölte a sors, miint mindenkit ezen a földön s ebben az életben. Mint szőnék nem dolgozott nagy gondolatokkal, árnyalatokkal és satirozással, de jakobinus szelleme élesen megismételte, korhoz és időhöz mérten azt a dantoni frazeológiát, amelynek a francia tö­megek előtt, mind a mai napig, olyan biztos hatása van. És az a bizonyos kemény, elszánt, keserű beszéd, mely primitív szavakkal fejezi ki a történelmi pillanatok sorsdöntő jelentő­ségét s egyszer, hogy kifejezte, nem magya­ráz s nem okoskodik s nem tér rá vissza töb­bet. Igaz, ezek is csak szavak. De ezek olyas­féle szavak, hogy az élet s a cselekvés illúzió­ját adják. Mert a tömeg, amelyik hallgatja ezt, nem gondolatokat keres. Az életet s a cselekvést keresi a szavakban. A gondolatot ő maga adja hozzá. Lehet ennél valamivel primíitivehb: „Én csinálom a háborút!" Ez még Dantonnál is primitívebb, holott ez se tanult se Montaignetől, se Montesquieutől! Visszateszem a könyveket a helyükre a pol­con, ezt a borús Demostfaénest és ezt a még Nem tudok betelni; kétöles csalánok közt nézem a csupasz csalogány-családot szegényes fészkében. Szorgos anyja, apja jön, megy és az étket a szájába rakja, mint gyerek szájamba az anyám az édes Isten nevét rég, hogy lelkem most is éhes, mint a pap az ostyát első áldozóknak, mint a Nap a mézet rétnek és bozótnak, MAXI. Délelőtt tizenegy óra. a. nap már izzón tűz a Balatonira és a parti homokra, a homokban fóliáig meztelenül játszó gyermekek csak az in­tézetet vezető Pásztor tanár ur engedélyére várnak, hogy bevonuljanak a vízbe. Megjelen­nek a felügyelők, két fiatal tanár, két k isasz - szörny és csoportonként kezdődik a bevonulás a Balatonba. Utolsóiknak indulnak a „kicsi­nyek", a hat-tízéves gyermekek egy német kis­asszony felügyelete mellett, azután nem követ­kezik több gyermek, hanem az alacsony víz­ben, amely a legkisebb gyermeknek is alig de­rékig ér, az elmaradtak után is elmaradva, úsz­va igyekszik befelé — Maxi. Maxi nem szeret úszni, de mit tegyen, ha egyedül hagyták a parton? Végre is miért van ő itt? Miért jelenik meg minden reggel kilenc órakor a gyermeküdülőben és miért marad ott minden nap este kilencig. Az ilyen öreg fin nem bukik arra a. kis kosztra, amit a gyere­kek juttatnak neki az asztal alatt, azt meg­kapja éppen a, gazdájánál, a festőnél is. Ha a® ember már sánta az egyik hátsó lábára és fé­lig vak az egyik szemére, akikor már nem olyan mohó az ételre, mint fiatal foxterrier koráiban, amikor nem tudta, hová szaladjon, hová ugor­jon if jú vérének Üzéeére. amelybe egy kis egész­séges kuvaszvér is keveredett. Maxi már iga­zán nem a maga kedvéért ugrál, ha egyedül van. lefekszik és alszik. De ha itt van a tele­pen, — pedig egész nap itt van. — akkor nem törődik vele. hogy a gyerekek homokot, szór­niak a fájós szemébe és elfelejti azt is. hogy sánta. Rááll a fájós lábára iss és akkorákat ug­löbbé nem fogok szórakozni ezen a világon. Azaz hogy mégis, ha csak egy percre is, egy emlékben. Eszembe jut az a Clemenceau, akit én akkor ismertem Páriában, mikor a Panama-pör után s Deroulóde hazaárulási vádjai után, valósággal ki volt vetve a poli­tikából, a zsurnalisztikáiból s neim tudta mit csináljon a maga törhetetlen erejével, hogy mit csináljon? Akkor még nem volt háború, amit csinálhatott. Egyszerűen hazament s irt, — egy színdarabot. Egy egész kis színdara­bot, egyetlenegy felvonásban. mint az Isten nékem a mézes kegyelmet, jókhoz, gonoszokhoz türelmet, szerelmet, — Felsír a fióka: fütty lesz az étekből, megszentülök; szárny, dal lesz a kegyelemből. Mi volna belőled öt pucér fióka, ha apád-anyádat megenné a róka? Mi volna belőled árvácska Nap nélkül? Mi volna belőled szivem Isten nélkül? dk a levegőibe-, hogy majd a nyaka ficamodik ki a visszaesésnél. A feldobott kavicsot neon tudja elkapni, a-z apró homok a szemébe hull, Maxi mégis folyton unszolja a gyerekeket já­tékra, Maxi minden alkalommal önzetlen mun­katárs ée nem fárad ki soha, amíg gyermekek­kel játszik. Csak az kellemetlen, ha fürdeni mennek a gyerekek. Maxi lába rövid és nem so­káig bírja az úszást. Inkább csak kikiséri a gyermekeket a nádasba vágott kijárat végéig, talán abban a- naiv kutyareményben, hogy va­lamelyik gyerek meggondolja a dolgot és visz- szatér vele a partra vagy legalább is a csónak­hoz. Vesztett reménnyel fordul vissza Maxi, li­hegve ueziik ki a partra, szomorúan körülnéz, talán köhög egyet-kettőt, arca megráncosodik, megöregszik, aztán az elhagyott homokvár és romfa adőlt iszapalagutak környékén elnyúlik és keserűen pislog a Balaton felé. Aztán elalszik. Maxi nem alszik komolyan, nem is sértő­dik meg az ellhagyabottságáfaan és mihelyt egy-két gyermek újra megjelenik a partom, Maxi már megint ajjpióképes. vidám vakkantás- sal ugrik a gyerekek közé, hogy folytassák, ahol elhagyták. Maxinak nincs széles regiszte­re, nem tanították kis korában, nem müveit ál­lat, fantáziája nincs, az egyetlen szórakozás, amit nyújthat, a, gyermekeknek, az apportiro- zás. Hiányos neveléséből ez maradt meg em­lékbe. de ebhen aztán fáradhatatlan. Mikor az ember azt hiszi, hogy már igazán nem bírja tovább, mikor már-már a nem kíméletes gyer­mekek is megkegyelmeznek az alig lihegő ál­latnak, akikor Maxi egy másik, pihent gyermek, elé áll, fejét óldalt fordítja,, merően nézi a- gyei- ■ mek kezét, vakkant egyet, jelezvén, hogy szivei sen áll rendelkezésére. Honnan veszi ezt a ren­geteg fiatalságot? Ha Maxi ‘beszélni tudna, talán a következő­képpen ‘beszélne: — Gazdám, a festő, rém fiatal ember. Min­denesetre teljesen kifejlett példány, nehéz járá­sú. Derék emlber, én szeretem is, enni is ád, ha épper, kérek tőle. Sajnos, ráuntam. Veszi a nagy állványt, a vászon tekercset, a f estékes dobozt, nagyon lassú, egyforma, unalmas a já­rása, kimegy a tó partjára és mázol egész nap. Olyasmit mázol, ami ott van előtte valóságosan. Ostobaság. Mintha festékből meg tudná csinál­ni a Balatont, a hegyeket, a napot. Az ember, mihelyt felnő, megbutul, eltunyut, olyan mozdu­lat] an, mint a legöregebb kutya közvetlenül ha­lála előtt. Sok kutya kitart a felnőtt ember mellett ée imádja, mert tőle kapja az ételt. Én nem. — Igazán csak addig élvezhető a,z ember, amíg nem rő fel. Csak a gyermek tudja iga­zán, hogy milyen az élet, hogy mennyi jő és ihasznos dolog vau az életben. A felnőtt embe­rek nagyon magasan járnak és fogalmuk sincs róla, hogy mi minden van a földön. A szagokat sem érzik, sejtelmük sincs a szagokról. A gyer­mek érzi a szagot, legalább is úgy viselkedik, mirtfaa érezné. Ha a gyerek a fűben hempereg, biztosan érez mindent, biztosan tudja, hogy minden jó szag a földiből származik. Éppen úgy, hempereg, mint a kutya, boldogan és meggon- doftatlanui, biztosan érzi mindazt a jót, ami a földből árad. A gyermek minidig keres, ugrál, vár valamire, kitalál valamit, a gyerek tudja, hogy a szél a bokrok között bujkál és minden porszem változtatja a helyét js a falevelek ál­landóan mozognak. Érti az életet és keresi az életet. — Mióta érzem, hogy öregedni kezdek, nem tudok meglenni gyermekek nélkül. Néha már olyan jól esik a fekvés, hogy azt hiszem, rög­tön meghalok. De ha elkezdek a gyerekekkel játszani, megfeledkezem róla, hogy nem bírok a hátsó jobb lábamra állni és jobban iátok a fájós szememmel is. Sajnos, nem tudom már megtalálni az eldobott követ, különösen, ha a Balatonban dobják, — homokkal meg éppen reménytelen a dolog, — de azért úgy teszek, mintha megtaláltam volna, úgy teszek, mintha lenyelném. Nem szeretném, ha a gyerekek megtudnák, hogy már nem tudok" apportírozni. Nem szabad, hogy megtudják, hogy megöreged­tem. Ha öreg akarok lenni, akkor maradhatok a gazdámnál is. — Furcsa, hogy a felnőtt emberek nem jöt­tek rá arra, amire én, egyszerű, bizonytalan származású kutya, rájöttem. Hogy az egyetlen megbízható gyógymód az öregedés ellen: a gyermekekkel való időtöltés. Alig néhány fel­nőtt van itt a gyerekek között, azok is- inkább a rendre vigyáznak, ahelyett, hogy csak játsza­nának a gyerekekkel. Nem tudják, hogy a gye­rekből árad a fiatalság, mert a gyerek közel van a földhöz és minden fiatalság a földből árad. (Mi kutyák is azért vagyunk fiatalok majdnem egészen életünk végéig, mert közé- vagyunk a földhöz.) A felnőtt emberek annyit játszhatnak a gyerekekkel, amennyit akarnak, mert megértik a gyermekek szavát és szót fo­gadhatnak nekik. Ha én megérteném a. gyere­kek szavát, megtennék mindent, amit <*ak akarnak. Egészen uj dolgokat tanulnék meg a, kedvükért, csakhogy fiatal maradhassak. — Nekem nincsen családom, gyermekeim ré­gen elhagytak, reményem nincs többé. A gyer­mekeket szolgálom teljes kitartással és hűség­gel, ha ember lennék, se tennék egyébét. ^íin- dig gyermekiek között lennék, a. gye eme kekkel játszanék, a gyermekeket szolgálnám, * gyer­mekektől tawjilnék. Mindig csak a fiatalságot tanulnám. tőlük. sölétebb Gondolatok éjszakáját. Már én soha Mécs László: NEM TUDOK BETELNI! Nézem a madár-párt. Nem tudok betelni, csak kalaplerére himnuszt énekelni minden etetésnek, minden anyaságnak, minden földi, égi szent, szent apaságnak. BESZÁMOLÓ írja: Sándor Imre

Next

/
Thumbnails
Contents