Prágai Magyar Hirlap, 1934. július (13. évfolyam, 148-172 / 3479-3503. szám)

1934-07-15 / 159. (3490.) szám

8 ífllo, fulm’S 15, vasárnap. ggpüJJB .VBfmfügJ^^ywagim Két szlovenszkói könyv: Bene község és Léva város monográfiája Néhány hónappal ezelőtt ezekem a hasáibo- kon ártunk egy iigybaizgó s tehetséges tanitó- embrsr vállalkozásáról: az illető egy duna- menti község monográfiáját olyan jól és ala­posan készítette el, hogy bármely szaktudós­nak is dicséretére vált volna. Akkoráiban azt a szerény óhajtásunkat fejeztük ki: vajha akadnának Szlovenszkón többen is, akik lakó­helyük történelmi, társadalmi, gazdasági raj­zát, néprajzát földolgoznák s az újabban igen hiányos szlovenszkói moriögr '.fiák sorát meg­indítanák. Kevés a magunk h ?'ysetével, sor­sával foglalkozó tudományé/ önyv. Újabban, mintegy a félébredés és az ' magúnkra-esz- mélés jegyeként, jelentkező i kezdenek ezek a könyvek, Érsekújvár, Léva, a Csallóköz, Má­tyásföld történelmi feldolgozás alá kerülnek s a nyomtatott könyvek mellett egészen bizo­nyos, hogy vannak az asztaliökokban is ki­tűnő történelmi tanulmányok, monográfiák, amelyeknek megjelenését csupán a pénz hi­ánya akadályozza meg, — reméljük, hogy csak ideig-óráig. A történelmi monográfiák mellett azonban égetően kiváncsiak vagyunk arra, mi történik, mi van jelenleg Szlovenszkón, milyen az egyes vidékek társadalmi, kulturá­lis, gazdasági alakulása, kik a magyarság ve­zetői Szlovén s zk ó -szert e, hogyan él a magyarság faluban és városon. Szükségesek ezek a munkák, hogy később egy nagy, átfogó szlovenszkói hely­zetképet alkothassunk magunknak. Több ilyen részletkép Jelent meg újabban Szlovenszkón s hogy megjelenhettek, ebben része van annak a rendeletnek is. amely elő­írja, hogy „községi krónika" vezettessék hoz­záértő kéz által. A községi krónika megszü­letését a szlovenszkói magyar kisebbség szempontjából is üdvözölhetjük, hiszen ezen a réven a délsalovenSzkói ma­gyarság múltjának sok ismeretlen fejezetét is felderíthetjük s jelenéből is sok érdekes körülményre lehetünk figyelmesek. Ezúttal tehát nem szólunk a pár exoellenee történelmi munkákról, amelyek közül néhány nagyon alaposat, tartalmasat jegyezhet fel a kritikus, nem szólunk olyan kitűnő statiszti­kai müvekről, mint dr. Sziklay Ferenc összehasonlító statiszti­kai kimutatásáról, ez a könyv Szlovenszkó ama községeit tár­gyalja, amelyben magyar többség, vagy 200 főnyi magyar kisebbség van s amely kimuta­tás pontos képet ad iskolaügyünkről; és hoz­záértőnek kell méltatni Révay István szintén alapos és jó könyvét is a csehszlovákiai magyar kisebbségi sport­ról és ennek szervezetéről, — ezek a müvek olyan szükségesek s olyan ■ alapvetők, hogy hosszasabban s e> sorok Író­jánál hozzáértőbb statisztikusnak kell velük foglalkozni, — most csak két uj „jelen-króni­kás könyv" megemlítését céloztuk, az egyik Léváról szól, a másik egy ruszinszkói magyar községről, Benőről. Különös, hoigy egyszerre a magyar kisebb­ség, földrajzilag két igen távoleső községéből hozza a posta a könyveket. De ez azt jelenti, hogy a magunk megismerésének kívánalma nem elszigetelt jelenség, hanem egész kisebb ségi életünkben általános. A .Lévai Lexikon" szerkesztője dr. Strasz- szer Elemér. A mai Lévát adja, meglehető­sen bő történelmi ismertetéssel. Mint beve­zetőjében mondja: * „A főcél az volt, hogy a váTos történelmét, intézményeit minden érdeklődő számára ismertté tegyük. Igyekeztünk felsorolni e összefoglalni minden lényegesebb eseményt, ami a múltban s a je­lenben történt, néha sok adatot az emberi fe­ledés, de még hatván yozottabban többet az emberi közöny miatt elveszítettünk." A könyv alapos, bő, áttekinthető. A törté­nelmi rész után Léva város szervezetét, hiva­talait mutatja be, közli a városi tisztviselők, pártok, alkalmazottak névsorát, a város va­gyoni állapotát, az ubcák neveit. Majd áttér az állami hivatalokra, az iskolákra, a bankokra, kulturális életre, az egyesületek múltjának, jelenének ismertetésére, hírlapjaira, a város jellegzetességeire — a százhúsz oldalas könyv mindent összefoglal, amit a mai Léváról tud­ni kell. még a kirándul óhelyeknek, utaknak is szán több fejezetet a szerkesztő, sőt nem feledkezik meg, hogy külön címszó alatt a hagyományos „líibafer kánról" is megemlé­kewé*- Lévftfc sert «h*ű3u MtttiOd a totaywt s máris otthon 'érzed magad. Jól, áttekinthe­tően és, — ami fontos, — tárgyilagosan van megcsinálva a könyv. Szerkesztője nagy buz­galommal s szeretettel készítette. Nem kisebb szeretettel készült a ruszin­szkói Bene község jelenének és múltjának le­írása sem. Mumus Gyula, a község iskolaigaz­gatója állította össze a hetvenoldalas könyvet, amely kész szociográfiai tanulmány, mintája annak, hogyan kell megírni, szerkeszteni a községi krónikát, nemcsak a helyi lakosság épüléséire, hanem minden szlovenszkói érdek­lődő gyönyörködtetésére. A könyv, — annak ellenére, hogy szociográfiai tanulmánynak készült s számos statisztikai táblázat is van benne, — egyáltalán mem unalmas. A szer­zője ezt írja: „Egy magyar falu századok óta tartó és bi­zonnyal miég századokat megérő hosszú éle­téből egy pillanatot akarunk lerögzíteni... Arra törekszünk, hoigy a valóságos képet raj­zolhassuk meg, amely a küzdő s nem a dia­dalmaskodó falut mutatja meg. Biztos határ­követ akarunk a múlt ímesgyéjiére letenni s erre a határkőre ráírni: ilyennek találtunk egy magyar falut 1931- ben.“ A leírás a falu fekvését, földrajzi elhelyez­kedését mondja el az első fejezetben. Vizei, hegyei, irtai, éghajlati viszonyai: ezek kerül­tek az élre s ezetkután egyre beljebb jutunk a kassa-kőrösmezei országút mentén fekvő, kilencszáz lelket számláló faluba, ^amelyben a reformátusok, római katolikusok, görög katolikusok, zsidók élnek békében egy­mással- Népessége folyton keveredik ugyan, mert nagyon a „népek őrssé sutján" épült, vé­gül mégis egységes képei rrn'-U. mintha vol­na speciális „benei nép lélek ‘ :- Érdekes, amit a falu lelki ?!'*náról mond, — minden .monográfiában ez - legérdekesebb (fejezetek egyike, — különösen, amikor az élesen elkülönödött munkásrétegről és a kis­gazda-rétegről beszél. Egy dolog van, amely­ben ez a két réteg találkozik, a munka és a kenyórgond. Milyen emberi felvillanás az ilyen mondat: „Szeretik a pletykát és sok há­borúsághoz (olykor-olykor tragédiához) vezet a sebesen pergő, mérgezett asszonyi nyelv." De ez a mondat nem jelenti azt, hogy a könyv élesen kritizál. Sőt, ellenkezőleg: a könyv hangján, tartalmán mély embertársi szeretet vonul végig a fajtestvérek iránt. A könyv a nép gondolkodására jellemző kedves példá­kat mond. Majd statisztikai adatokkal ismer­teti a földbirtok helyzetét, bőven, szaksze­BoMűqós SeíMtiH Ida: Daclci Iséván A csepp vonat úgy liheg felfelé a szép Szit­a irányába, ahogy régen, amikor utoljára j. érm Selmecbányán. A kis vonat apró fül­ki i a régiek. Csak az akadémikusok hiányoz­nak belőlük, akik elkomoIvódva hallgatták odafelé a miniatűr mozdony sürgölődő fohá­szát: Isten segíts, Isten segíts. A gruben mö­gött sokszor így dobogott a szív is, rágondol- ván a magasodó főiskola impozáns épületeire. Visszafelé már viga,n süs forgott a játék vonat, szaladt a sebes kanyarulatoknak lefelé, ahogy a kerekei bírták: Akár segitsz, akár nem, akár segitsz, akár nem. Apró teriraszán énekelve dőltek halomba a merész ne­ki szakadás ba.n ők is, a jó fink. A ka­lauz most is kívülről kapaszkodik a mozgó gyufaskatulyák lépcsőin egyikről át a másik­ra, de a perron üres, hiányoznak az akadémi­kusok. A látogató, aki régen, még az igazi ,,baHagás“-ra jött egyszer igy ide, egyre nyug­talanabbá válik, ahogy nehéz erőszakossággal kínlódik vele a vonatka Sielmec felé. — Ha olyan közelben járogatsz Selimechez. menj el egyszer abba a könnyekkel emlékez­tető városba, — bízta meg a látogatót a mesz- szi Dunántúlon egy bányamérnök ismerőse, —- menj el nevemben is, gondolj ott rám is, járd be a kedves helyeket s aztán mondd el, hogy mit láttál. Az alkalom kínálkozó a meghatott hangú megbízás teljesítésére. Bányásznap lesz Sel- mecen. A kisvonat egy utolsó erőfeszítéssel leszalad az apró állomás karjába, miután vég­ső erejét a Kálvária-heggyel való fogócskában kiadta. A főucca lépcsős tenraszain, a korzón ter­mészetesen helyükön állanak a vaskorlátok. De nem akadémikusok támaszkodnak neki, hanem az esti bányászfelvonulás nézői. Be­számolok róla, öreg barátom, hogy a lejtős ueca házai úgy állnak itt, mint régen. A má­ba növekedő irányiban falak, kövek nem épül­tek. Ellenkezőleg, az emeletes Bristolba nem lehetett bcszállnunk, mert a szálló megszűnt, a kávéház helyén Buta cipöüzlete van. Tehát hem bHEárdflísnak ott ftema az aitaidfrnjlniarifr sem mások. Odébb a régi cukrászda, az meg­van. Utasításodhoz híven bementem, csokolá­dét ittam, a régi nagy adagot hatalmas szelet kuglóffal, három koronáért. Most uj márvány- asztalok vannak a helyiségben és nem láttam, hogy snapszot és likőröket is lehetne ott kap­ni. Cigarettát, képeslapot, bélyeget, trafikot igen. A kerek márványasztal, a neveitekkel agyonfaragott, az ott van a középen. Mivel kérted, nyugtázom, hogy ott találtam Lenke nevét is. Lenke neve úgy az asztal közepén van, elég ügyes és mély betűkkel, a kellő szorgalommal bevésve. Szeretettel hemzseg­nek körülötte, elborítva a márványlapot: El­vira, nagyon mély, érzelmes, szép E-betüvel, aztán Irénke, Licike, Sárika, Tériké^ Blanka, Agata. Giziké szívben. Csiráké nagyon bevés­ve, vívódó, táncoló, csupa nagy betűvel. Ahogy remek emlékezetedből felsoroltad, igenis megtaláltam Izi-t, Ottót, Tutyót, Bátyit i®. Meg­van, persze, a középen a legszebb, legmélyebb bevésés is: Zsiga bácsi. De milyen Zs-betüje van, csakugyan! Volt ideje hozzá az öreg baj­társnak. Rejtélyesen itt van továbbá a Ten­gerszeme és Armentanoe is. A fiuk is termé­szetesen: Tonko, Klotus, Prághy, Torzó is mélyen, Bábé mellett, Bődi is? Tittoni is, Patykó is. Ott van a közelében Mimóka. Elég ugye bizonyságul, hogy utánanéztem? Személyesen győződtem meg, hogy helyén áll az óvár és a Leányvár, sőt az Újvár is. A Leányvárban nagyon beütöttem a fejemet az alacsony szemöldökfáiba, nem kellett volna annyira sietnem lefelé. Azonban az érzékeny­ségnek az a bizonyos hangulata már engem is sürgetett akkor. Innen az akadémiába men­tem. A bányászok helyén alsófoku bányász- iskola, az erdészek épületében felsőbb erdész- iskola van. Gimnazista külsejű fiuk járkálnak a környékén. A bányászmnzeumiban megnéz­tem a zuzómodellt, ahogy utasítottál. Büszke lehetsz rá, szép munka* Láttam a fényképe­kéit, Farbaky István professzor űrét is 1867- ből- A többi elkallódhatott, mert csak Ko*s „von Cosinus" volt ott 1863-ból, Emil Kara- fiátfh Jfa Maqoagoni", lidoag Dapsy rüem. Bőven szól a szociális helyseiről, a cs88 ládok népességéről,' anyagi viszonyairól, $ kulturális életiről, örvendve olvassuk, hogy á Ibeuei iskolai viszonyok minden tekinitetbea elsőranguak- A magyar tannyelvű iskolába! 144, a csehszlovák iskoláiba 26 tanuló járt. A; faluiba 224féle újság jár, 116 példányban, (ma- gyon szép szám 900 lélekhez!) és 13 rádiójuk van. Egészségügy: kiveszőben a kuruzslás, a1 tbc., a gyermek nem teher többé, s mivel a benei legények, — eltérően a szokástól, —a idegenből szeretnek hozni asszonyt, a vériris- sülés megvan. Az egyke ismeretlen. Egy fej jezet a falu szürettől-szüretig tartó egy -esz­tendejét tárgyalja élvezetesen. Dr. Szerény! Ferdinánd érdekes fejezetet irt a könyvhöz!; Bene világhelyzete címmel. A kis Bene köz­ség a nagy világ népmozgaknában, tengeré­ben. Majdnem 27 százalékkal növekedett a magyarság száma tíz év alatt ebben a kis köz­ségben ! Nem kritikát akarunk írni, csupán ismer­tetést. Örömünket kell kifejeznünk, hogy megindultak a monográfiák s ha minden mo­nográfia ilyen alapos, hő lesz, akkor méltán tekintehtünk egy nagy, általános, magyar ki­sebbségi monográfia megszületése elé. A benei könyv zárószavával fejezhetjük be: „Beme község vázlatos képe tehát itt van. Vájjon milyen lehet a többi százé, ezeré? Job­bak-e, rosszabbak-e?" Föl, tehát, falu vezetői, szellemi emberei, mutassátok meg, hogy a ti községeitekben is van magyar élet! Szombathy Viktor Viktor s miéig néhány. A táncrend ott volt, szü­net előtt csárdást, bostoni, I. négyest, csár-. dúst, wan-steppet, bostoni és ismét csárdást táncoltatok. Nem is kérdeztem meg, hogy mi­kor? Csak azt láttam itt, hogy nagyon régen. Este szép volt a bányászok felvonulása. A korláthoz támaszkodva néztük, a cukrászda átellenébon. Elől vagy száz főnyi apró „náckó" jött, egyforma sárga bányászruhá­ban, hegyi manók zöld süvegében, fekete há- tulsó bányászkötényben. Hosszú kendersza- kálluk volt a gyerekeknek, a kezükben bá­nyamécs, óriási fakanalak, villák, szerszá­mok. Elől verték a klopacskát, ahogy az ösz- szes csoportok is zengették a kopogó fát. Szólt a nagy klopacska is a város fölött. Festői bá­nyászruhában hosszú sorban hozták a fáklyá­kat, mécseseket a náckók, a hodrusiak is. Szalamanderban jöttek föl az necán, vagy ahogy most mondják, cikk-cakkban. Szólt a bányász-zene, a Leányvár felől durrogott az ágyú. A történelem folyamán változó bá- nyászviseletekben jöttek hosszú csoportok. Magyar huszárviseletben ágyút is hoztak a régi bányakapitányság hajdúi. Végül ötletes farsangi menetben jelmezes bányászok, bohó­cok, jellegzetes alakok, életük minden válto­zatából másolt karrikaturák jókedvű csapatai t következtek. — Bugye aj ballagás, — mondta mellettem valaki. Cigány után összekapaszkodott fiatal­emberek éneklő csapata jött és szlovákul énekelték a ,3allag már a véndiák" dalla­mait. Valaki beleénekelt, — tovább! — és ez volt az egyetlen magyar szó az ünnepen. A Szentháromság-téren a történelmi bánya- hajdúk kifogták a lovat az ágyúból és hatal­masakat durrogtattak az éjszakába. A zene azt játszotta, azt a szép bányász- dalt, amelyet mi így ismertünk: „Szerencse fel, szerencse le, ilyen a bányász élete .. .** Fedetlen fővel hallgatta most is mindenki. Az óvár alól sokáig néztem a nyüzsgő soka- dalniat. A hegynek vivő uccákon családostól mentek égő mécsessel a kezűkben haza a náckók. „Ma kicserélték a várost", mondta szlovákul egyikük és hátranézett a Fő-uccén sétálók tömegére. Ezt jelenthetem neked is, öreg barátom. Egy apró szálló ablakában, a meleg nyári éj­szakán reggelig hallgattam a város csende­sülő hangjait. Több helyt is szólt a zene. A zenélő hangú toronyórák szabályosan szóltak az idő múlásáról. Néha beleolvastam Tas- sonyi Ernő könyvébe, amely „Aki a párját keresi" címet viseli és a selmeci akadémiku­sokról regél. Az illusztrációkat is nézegettem, különösen a régi ballagásról szólókat. El­szunnyadtam az ablakban. Szép napos reggel csattogott az uccán, három órát zengtek a ha­rangok, amikor felriadtam. Azt hittem, hogy mindezt csak álmodom. Olyan nehéz, de egé­szen elnehezült lélekkel ballagtam ki az állo­másra, amilyennel, miként tudom, azok afc igazi, régi nagy ballagások történtek. Nem is csoda hát, ahogy itt gyakori, a kis állomást még el sem értem, már elkomorult « röggel veröfónye és sötét ébgöl zúdult a zápor a.: el­hagyóit Selmecm.

Next

/
Thumbnails
Contents