Prágai Magyar Hirlap, 1934. június (13. évfolyam, 124-147 / 3455-3478. szám)
1934-06-17 / 137. (3468.) szám
19&4 jnmius 17, ra^irmp. wmmrntmmmmmmmmmmmmmm ut # I Ali l/l / Jli A A I / Ptégai lfia##at Hidap szó*náea Benedek Hátat# Nem hiába, hogy a film a legfiatalabb mü- vészét, a legelevenebb is! Parlament, szjn- Iház, irodalom fórumai legritkább esetiben nyújtanak újat a. habi tűének, de a fiimate- liérb© bármily gyakran látogasson el az em- ilier, mindig kap valami váratlant és meglepőt. Most példáiul a nagyudvaron, mely ©z- tiItal egy divatos plázst ártbázol színes napernyőkkel, de a hozzátartozó napsütés nélkül, sőt. zuhogó esőben, egyenesen beloroíha- ajok a világhírű rendezőbe, Aibel Ganceba, aki egy leggyengébb szerkezetű babykodak- kal igyekszik valamim — Mit zavar még maga is, — fő rmod rám, — mintha nem volna már elég bajom ennek a* áthozott „Poliohe'Tnak az első jelenetével! — De hát, bocsánat, ha ez felvétel •.. Miért szabadban, zuhogó esőben? És miért egy ilyen nevet séges gyerekgéppel? — Hisz éppen ez a vtc, — magyarázza ..öunsce. —- Ez a jelenei egy' ainatőrmozis kigúnyolása és a fotónak feltűnő rossznak kell lenni. Már egy hete dolgozom rajta. Sohasem hitteni volna, hogy ennyire nehéz rossz fotót I csinálni. Jót lényegesen könnyebb ... Mikor „láthatatlanra“ fényképezik a színészt... Már kinek hogy. Ha rám bízta volna Gan- ce. én biztosan kitűnően megcsináltam volna neki a minősithetetlenűl komisz fotót. Mindenesetre feljegyzésre érdemes. azonban, hogy a felvevőgép művészei már a saját kb gúnyol ásókra vetemednek kínos törekvésükben a mennél extravagánsabb technikai trükkök után. Hogy mennyire mennek © téren, annak bizonyságai a legújabb párisi filmek Hogy csak egyet, említsek: a M. G. Welle, megfilmesített ^Láthatatlan emibei’“-e, Shakespeare, — aki Hamletben azt mondja a színművészről, hogy „a légi semmit Látható alakkal, lakhellyel és hévvel ruházza fél4', — vájjon mit szólna a filmművészről, akinek aa a feladata ezúttal, hogy a hus-vér embert ábrázolja légi semminek? A láthatatlan ember Wells fantasztikus regényében iön-megy, eszik, iszik, bútorokat mozgat, trüsszög és köhög — csak éppen, hogy nem látható. Az ember azt hinné, hogy ezt már igazán lehetetlen színre hozni. Egy nadrág, amely végigsétál a szobán, — egy pár cipő, egy kalap és egy hosszú, kabát, melynek ujijai a legkülönbözőbb műveleteket végzik, csak éppen a kéz nem látszik bennük. Egy ember, akinek csak a nadrágja látható, cigarettára gyújt, a láthatatlan keze felemeli és eldobja a látható gyulát, a cigaretta látszik, amint fel- fénylik, ahogy szívja, a pamlag ring, ha ráül lés a létra meghajlik a súlya alatt: láthatatlanul végigmegy a fehér havon és látjuk keletkezni egyenként a lábnyomait... boszorkányság! Claude Raims, a láthatatlan színész, fekete trikóban játszik fekete alapon (az ember a négerek éjféli harcára gondol az alagiutban), s így aztán a filmen nem látszik belőle semmi sem, de természetesen látszik a színes nadrágja vagy a fehér cigarettája és így tovább. Mikor ez a trükk nem sikerül, akkor egymásra nyomják a különböző fotókat, és megint máskor olyan színűre festi a színész az arcát ímeg a kezét, mint a háttér, hogy beleolvadjon. De aztán vannak jelenetek, miikor semmi trükk nem tudja megcsinálni a láthatatlanságot. és a színész kénytelen meg nem jelenni, hogy tényleg ne lássa senki se. Ja mes Whale ezt a problémát a bábjátékosok trükkjeivel oldotta meg. A itáirgyakat, miket a láthatatlan ember el mozdít helyéről, valójában dróton rángatta a rendező a képen kívül, a gyu-faszálat drót húzza a földre, a pizsamái drótszálak vetik bele a megvetett ágyba, a könyvek kirepülnek az önműködő- Jég nyíló ablakon — csodákkal telik meg az ateliér, melyben a láthatatlan ember felvételed készülnek ... Bell Mária kölcsönvett hangja Hála a hangosfilm találmányának, most már nem otak szemünket, hanem fülünket is hasonló boszorkány*ágokkai kápráztatják a film müvészkedő mesteremberei. Jacques Feyder „Grarnd Jeu“-jének az a csattanója, hogy a Fiorenoe el vesztén vtigas ztalhatatLan. szeleimen azért szeret bele mégis Irmába, ment az szakasztott mása elveszett kedvesének ... csak éppen a hangja különböző, legfurcsább azonban az, hogy Irma hangja, bár egészen más, mint a Florenceé, időnként viszont mégis a Florenoóre emlékeztet. Az ember azt hinné, hogy ennek a ravasz problémának egyszerű a megoldása, hogy a két imádott nőt ugyanaz a színésznő játssza, időnként el változtatott hanggal. Ez azonban túlságosam egyszerű volna. Feyder úgy oldotta meg a dolgot . hogy a Comédáe Francaise sztárja, Marié Bell alakítja ugyan mondákét hölgyet, de Irma szerepében ő helyette és az ő mozdulataival szinkron ikusan Claude Mair- cy beszél bele a mikrofonba. Marié Bell csak olyankor sóhajt egyet saját szájából, mikor önmagához kell hasonlítania! Az eset bonyolult és a sajtó véleménye szerint Jacques Feyder ezzel, a találmányával megmutatta, hogy „igazi mii vészi ‘ és kétségtelen, hogy is. kólát fog csinálni. — Ez utóbbiról mi is meg vagy un k győződ ve — az előbbinek m égi télé sét az olvasóra bízzuk ... Csecsemő a jégszekrényben vagy a hattyúból lett liba Ezek a példák mutatják, hogy az uj filmek mennyire eredetieskedők. Minden eredeti és uij bennük — kivéve magát a darabot, amit törvényszerűen ősrégi könyvekből puskáznak össze. Kárpótlásiul annál eredebiebbek a ol- mek. Itt van például a „Le bébé dán s la glaciére“ OA csecsemő a jégszekrényben), vagy „A kínai lámpás olaja“, ismét „Minden lúd hattyú volt valaha“. De furcsaságban mindenen túltesz a két legújabb amerikai film: az ,.Elysia“, mely a „NaeBkuRurt" tárgyalja (bizony nem tudom, hogy van-e ennek is már magyar neve) és a „Life ends“, melynek tárgya a — sterilizáció! Flaherty, a világjáró filmész Ide tartoznak az egyre nagyobb diadalokat arató exolikus filmek, mikben minden metó. s**m. Beküldendő a négy nyilas sorban lévő négy versidézet. Vízszintes; l. Petöfi-vers cime. 3. Egyházi szempontból pl. az 1933 is ez volt. 10. Á Ludolf-féle szám, 11. Van ilyen bor, de tenisz is. 12, Híres magyar matematikus. 15. Előd. 16. Festékanyag. 17. Egymást előző betűk az ABC-ből. 19. Jött németiül. 21. Megszólítás. 23. Elem. 28. Sőt — németül. 29. Szándékozik. 30. Görög viszonyszó. 31, Re- gényirónö. 32. Földimivesszerszám. 33. Ókori görög fizikus. 34. És latinul. 35. Kiabál. 36. Füzet. 37. Buda elődje a hun királyi székben. 39. Magyar tájképi estő vezetékneve. 41. Ferenc becézve. 48. Zalán futásában Hajnal szerelmese, magyar vitéz. 44. Egy kis dallam. 48. Megszűnt képeslap. 51. Egy évszak mássalhangzói. 52. Rámázol. 53. Méz franciául- 54. Szám és ige. 55. Fohász. 58. Francia város (főm). 59. Magához szólít. 61. Jókai Mór Magyar divat c. versének kezdete. Szállóigévé vált. 64. Igaz. 65. Láz mássalhangzói. 66. Orosz folyó. 67. Az ón vegyjele. 68. Zeneiskola. 70. Oltalmaz, véd. 72- Meghünlhődik. 73. Váltókifejezés. 76. Névmás 77. Jó nagy. Függőleges: 1. Római szám: 6. 2. Rag és napisten. 3. Ucca, német rövidítése. 4. Fordított névelő. 5. Tóth Kálmán verse. 6. Város az Oriejjit express vonalán. 7. Korszak. 8. Ez a verssor Bajza Apo- tJheosis-ábau fordul elő. Szállóigévé vált. 9. Helységnév. Egy Herczeg-szindarab tette ismertté. 10, Arany „Szondi két apródjá‘‘-ból való idézet. 13. A puska hangja. 14. Akadály nélkül. 18. Kocsis teszi a szomjas lovával 19. Gyakori magyar vezet.-oév20. Kölcsönt fizet vissza 21. Dühösit, becsap —- kifejezése 22- A színész álma. 24. Ilyen híreket, az újságok közölnek. 25. Nyaraló a Duna mellett. 26. Van ilyen csillag is 27. Ez az oka, hogy a napot nem látjuk teljesen fényesnek. 31. Javítja a faji tulajdonságokat. 35. Logikai fogalom. 37. Egyforma betűk. 38. Nevelés, tanítás. 40. Helylhafározórag. 42. Német személyes névmás (himnemü). 45. Akinek a tulajdona '16. Női név. 47. Női név (Ondra filszinésznö keresztneve). 48. Próféta. 49. Nöszere-plö Kisfaludy Károly „Kérők“-jében. 50. Stúdió (a rádióban) magyarul. 56. Cselekszik, gyakorol, tesz, csinál. 57. Erotikus gyümölcs idegen neve. 60. Fényképezőgépmárka, 02. Keresztnév. 63. A földműves magot. 69. Névutó és igekötő. 70. Győri sportegylet. 71. Vág, szel, nyes. 74. Lefelé. 75. Tegadószóoska. 76. Személynévmás tárgyesete. é 44. számú keresztrejtvényünk megfejtése: Vízszintes: 1. Majd elmúlnak a bajok, én magyar nemes vagyok. 25. Gyakran nem érti emberét a kor. Függőleges; l. Még nem tudom, jut-e nekem egy nyugalmai járok. 29. T« álla* fölötte « mélységnek. sés, a helysein, a történet — ée imodenek- föüött az összeg. amibe az ilyen Mim előállítása belekerül így lett világhírű filmszerző egy amatőr gentleman, a jelenleg Páriában tartózkodó Róbert Flaherty, alfci a maga örömére járta a sarkvidékeket <éc annan hozta a „NauulCrót, ezt a felejthetetlen eszkimó- fül met, mely azóta iskolái csinált. Maga Flaherty is irt utána még egy hasonló soená- rkumot, a ^Nord“-t, de azután kedve szoty- ■tyauvá® Auertráldába utazni, viszont a „Mos- na"-! Irta meg. mely csupa délszak és csupa napsütés. Ének még a néma film korába esnek, hangos filmje ellenben Flahertyuiek az afrikai „Ombre Blanche" (Fehér árnyékok), melyet Vau Dyk .rendezett oly sikerrel, hogy most a szerencsétlen Van Dyktől csupa afrikai filmet követel a társaság- így rendezte ő a nálunk is sikerrel előadott „Trader Hom“-t és pedig — mint Flaherty titokban elárulta nekem —- ..nagyon szomorúan csinálta szegény Van Dyk, mert 5 nagyon utálja a* utazást". Flaherty ellenbem igazi utazó skót, amilyenek a régi regényekben szerepeltek. — Ha van egy filmideám, akkor öss7eszedem, ami kell, és minden további nélkül elutazom abba az országba, mely eszembe jutott fi ott maradok addig, amíg jól érzem magam és ezalatt elkészül a film is, — magyarázta nekem. — Minthogy ezt a magam költségén cselekszem, cseppet sem törődöm vele, hogy mit szól hozzá Hollyvood. De akkor sem törődöm vele, ha a költségemet a vállalat fizeti. A tündérek vargája meg a mesebeli Áron-sziget — Készülő filmem az „Aronö természetesen Altomban készült, mely egy meglehetősen ismeretlen vad sziget ír 1 and tói északkeletre. Erről a szigetről beszélt nekem valaki, akivel egy amerikai hajó fedélzetén ismerkedtem meg. A vjlágkrizisről panaszkodtam ez előtt az alak előtt és ő azt. mondta irá, hogy mindez kismiska. Aki igazi struggle fór liío-1 akar hátaid, az Áronba mértjén. E®t a szigetet örökösen elnyeléssel fenyegeti a tenger. Igen. gyakran elönti a viz a szántóföldeket éppen az aratás ©lőtt s az érő vetés helyéri sziklatörmelékek maradnak, algák és mossatok.., — Ez a leí rás szörnyem megtetszett nekem * minden további nélkül elutaztam Áronba a feleségemmel é« a fivéreimnek Tizennyolc hónapig maradtunk ott és azalatt hármáéban megcsinál tűk a filmet. Gyönyörű másfél év volt ez- .Az ember megfullad a nagyvárosokban: ilyen ároni kúrát mindenkinek ajánlok. Én imádom a szabad földeket, ahol. az élet szimpla és kemény. Csak ilyen földön élnek még igazi emberek. Itt nem frázis az előzékenység, a vendégszeretet, a gyermeki frds- szeség és naivitás. Ezek az emberek mind jóizmuak. eleven fantáziáinak, mind idegen- tisztelők és mind — hivő. Például a tündérekben valamennyi hisz. Hivatásos mesemondók vannak közöttük. Egyiküket például, kivel összebarátkoztam, a tündérek varga járnak nevezik, s mindenki szentül hiszi róla. ő maga is. hogy csecsemőkorában ellopta őt a „törpe nép“ s kitanitotta a cs i zmadiam ester- ségre, — no meg a törpe nép ismeretére is. — Ezek a tündérhivők azonban egyben a világ legmerészebb evezősei is. Törékeny curragihs-jaikon si-klanak végig a legvadabb hullámokon, nem ijeszti őket vihar és tengerár- Sok szép tengeri vihart ültünk meg Áron szigetén. Terméskő-kunyhóban laktunk, ott. volt a laboratóriumunk is, szél. orkán, vihar voltaik a témáink- De legtöbbet szenvedtünk a szomjúságtól Ezen a tengeráztatta szigeten nincsen ivóváz és még annyi vízre is nehezen tudtunk szert, tenni, amennyi a filmek mosásához kellett. Sokat nélkülöztünk e másfél év alatt, mégis szomorúak voltunk, mikor elkészült az egész film és nem volt kifogásunk tovább ottmaradhatni... Ezeket beszélte Róbert Flaherty, a fényképezőgép kalandora. Csak akkor hallgatott el, miikor a következő témája után érdeklődtem. A® ő témái déli szélességben és keleti liosz- eztieágban fejezhetők ki. Tőle nem lehet kérdezni, hogy ..most mim dolgozik, kedves mester?", mert ha a „kedves mester“ dolgozik valamin, akkor már az északi sarkom csücsül hozzátartozóival, vagy az óceán valamely elérhetetlen sziklaszigetén. A pápuák lesznek-e jövendő filmjének statisztái, vagy a bús maim négerek, csak a Jóisten tudná megmondani ... TERMÉSZETRAJZ — Tudod, hogy miért bújik ki a- csirke a tojásból? — Miért? — M«rt Ml, hoffy megtörik.