Prágai Magyar Hirlap, 1934. január (13. évfolyam, 2-25 / 3333-3356. szám)
1934-01-06 / 5. (3336.) szám
iu Jt'KA.WU’i »tASxXAkL'tllkUtfJd A prohibicióellenes milliomos általános örökösévé tette házának „jó szellemét44, az egyszerű parasztlányt igazi amerikai történet, amelyben a rossz megbünhődikt a jó elnyeri jutalmát — Sam Slater különös históriája Newyork, január eleje. (A Prágai Magyar Hírlap munkatárs ától.) A M&saaehusetts állambeli WorGbester város törvényszéke hónapokig tartó tárgyalás után most hagyta jóvá egy dúsgazdag amerikai különc végrendeletét, amely annakidején nagy szenzációt keltett Amerika közvéleményéhen. Sámuel Slater végrendeletéről volt szó, amelyet a csalódott örökség- várományosok pörrel támadtak meg. A bíróság azonban visszautasította a. pörösködöket s teljes egészében jóváhagyta a testamentumot, 'amelyben Sam Slater Louise Durand-t, egy parasztsorból származó francia cselédleányt tette meg álltalános örökösének. A különös végrendeletnek igen különös előzményei ás vannak, amelyek csaknem két évtizedre nyúlnak vissza. gyönyörű birtokot vásárolt., amelyet róasalkentnek nevezett el. Személyzetének megbízható részét magával vitte, elsősorban természetesen jó szellemét, Louise Durand-t, aki most házvezetőnőnek lépett elő. A rózsakertben nagyon különös élet kezdődött. Sam Slater menekülése Páriából egyáltalán nem jelentette azt, mintha le akart volna mondaná az élet megszokott gyönyörűségeiről. Két-három hónapos tivornya-periódusok következtek, amikor egyáltalában nem törődött birtokával, a ház ügyeivel, mindent a háznépre bízott, maga semminek sem nézett utána. Vidám eszem-iszom-cimborákat gyűjtött maga köré. Gyönyörű ebédlő termet rendezett be, amelynek falára pezsgödugókikal rakatta ki élet- elvét: „Egyél lassan, igyál gyorsan!“ A mulató-cimborákat is különösképen toborozta össze. Azt se bánta, ha az országúiról kerültek be vendégei a rózsakertbe. Csakhogy igazolniuk kellett., hogy a „sors ujja”, a „végzet szava” vezérelte őket. Ennek próbája volt. Amikor az uj vendég belépett, az ávócimbofrák között ülő házigazda egy iv fehérpap irt tolt elé s tollat nyomott a markába. A vendégnek nagy packát kellett ejtenie a papír közepére, a házigazda erre összehajtogatta a papirt. A tintafolt szétfolyt s a keletkezett figura alakjából állapította meg Sam Slater, hogy méltó-e a vendég az ő asztaltársaságára. A nagy duhajkodás periódusait a teljes visszavonultság hetei, hónapjai szaikiitották meg. Ilyenkor Slater egészen megváltozott. Gondosain utánanézett házamépének, felügyelt a munkásokra s maga is .szövőgépén dolgozott, olyan szorgalmasan, mintha rászorult volna, Szőnyeget., vásznait szőtt. A Jó SZELLEM ÚJBÓL KÖZBELÉP. Louise Duraudnak nem volt ínyére gazdájának ez az életmódja s elhatároz ottan avatkozott közbe. Olyan meggyőző, de egyben olyan KERESZTREJTVÉNY 25. szám. — Készítette: —n (Prága.). Megfejtési határidő: január 15. MENEKÜLÉS A PROHIB1CIÖ ELÖL. Sam Slater az amerikai milliomosoknak abból a fajtájából volt, akik nem vetik meg az élet örömeit, szeretik a zajos mulatságot, a jó társaságot, a könnyű nőoskéket, az ételt és italt. Ilyen életfelfogás mellett heves ellensége volt a prohibiciónak, mert. rendkívül körülményessé vált annyi és olyanfajta szeszes italnak beszerzése, amennyit megkívánt magának és vidám cimboráinak. 'Megundorodott a „száraz” Amerikától s elmenekült a prohibick) elől abba. az országba, ahol a háború ellenére jó amerikai dollárok ellenében könnyű szerrel hozzá lehetett jutni a.z élet örömeihez. Póriéban állapodott meg Sam Slater 1915-ben s nagy élnivágyájssal látott hozzá a, világ fővárosa, örömeinek kiélvezéséhez. A HOLLAND Nő HALÓJÁBAN. Az egyik este egy előkelő mulatóhelyen nrneg- pillantott eigy gyönyörű nőt., aki első pillanatban felkeltette érdeklődését és heves szenvedélyét. Másnap már gyönyörű virágkosarat és drága ékszert küldött Anna Roospaltnak, a szépséges holland hölgynek, aki természetesen nagy örömmel fogadta a dollárfejedelem közeledését. Már ismeretségük első napjaiban az az elhatározás fogamzott meg a. démonikus hajlamú nőben, hogy elvéteti magát a milliomossal, de amíg a házasság létrejön, addig is alaposan kizsarolja. Csakhamar bűntársat is szerzett, még pedig az áldozat közvetlen környezetéből. A bűntárs a milliomos sofőrje, Andié Biscaye volt, akivel a szép holland démon viszonyt kezdett. A két cinkos a legszemérmetlenebbiU zsarolta a balek amerikait, nagy összegekről állíttattak ki vele csekkeket s elvetemültségükben annyira mentek, hogy már terveket kovácsoltak, hogyan tehetnék el láb alól Slatert s hogyan kaparitbatnák kézbe áldozatuk egész vagyonát. MEGJELENIK A „JÓ SZELLEM11. Sam Slater talán áldozatául esett volna a bestiális cselszövőknek, ha közbe nem avatkozik a „jó szellem”. A jó szellem Slater háztartásának egy egyszerű alkalmazottja, Louise Durand oselédleány volt. A paraszti sorból származó leányka megfigyelte azt a cselszövést, ami mit sem sejtő gazdája körül szövődött. Egyszerű, jóságos lelkét megrendítette ennyi álnokság e gonoszság. Kihallgatta a. cirkosok több titkos tárgyalását is s amikor meggyőződött sötét, alattomos szándékaikról, elhatározta., hogy megmenti mit sem sejtő gazdáját., akit végtelenül sajnált. A párisi rendőrséghez fordult r és elmondotta észleleteit. A cinkosokat figyelni kezdték s amikor elegendő terhelő adat gyűlt össze, letartóztatták őket. Bíróság elé kerültek s ötévi börtönbüntetés volt a megérdemelt ítélet. KÜLÖNÖS ÉLET A „ROZSAKÉ RT “-BEN. Sam Slater a nagy csalódás után annyira megundorodott a Te rí ér Párisiül h ryy ,1li'U',,':l- feodott onnét. \ A kr: ment, Beliem e mellett Vízszintes: 1. Irodalmi alakulat 15. Áthelyezke- dő 16. Díszes épület 17. A gépfegyver hangja 18. Idegen név 21. Erotikus megszólítás 22. Több mint szeretne 23. Színművésznő. Egy híres magyar író felesége 25. Kiváló külföldi kritikus 26. Fürdőszoba. kellék 27. Sarki árus 29. Magyarul király 31. Régi római pénz 31. A táj szélei. 32. Egymást követő betűk 34. Kicsinyítő képző 35. Vásárol 36. Angol fkmév 38. Ez az, de fordítva 40. Szin (ékezet felesleges) 41. Tettre kész férfiú 43. Egy bájos zongoradarab címe. Vizsgaelőadásokon játezák nagy előszeretettel 44. Viktória 45. Bibliai hegy 46. Szakkifejezés a bridgeben 47. Nagyapó 48. Egészen kicsi 49. Figyelmeztetőszó 50. Származik 51. A 22. sz. sor első és utolsó betűi 53. Szamárbeszéd 56. Kerti munkát végez 57. Katona Nándor monogramja 58. Kevesebb mint kévé* 60. Tulajdonság, mellyel nem minden ember rendelkezik 65. Gyerek 66 Időbatá.rozó kötőszó 68. Ilyen iroda is van 69. Német város 70. Középkori énekes 72. Földmunkás 73. Filmszmésznö neve 74. Bankműveletet végez 76. Úgy bánik vele, mint a liimes tojással 77. Legalább két aláírás kell hozzá, hogy érvényes legyen. Függőleges: 1. Százéves gyorőmondóka, melynek bár sok értelme nincs, de meg van az az előnye, hogy visszafelé olvasva is ugyanaz 2. Nyilván többet ivott kelletténél 3. Kifehéríti 4. Papírfajta 5. A 44. számú sor 1., 5. és 3. betűi 6. Háziállat 7. Színpadi mü 8. Jókai hős 9. Vény rövidítés© 10. Madár 11. Forma 12. Nincs pénz© — ahogy argóiban mondják 13. Kopirozáe 14. Olasz író 18. Egész csöpp 19 Budapesti színház igazgató 20. Francia város 23. Rövidítés idegen városok neve fölött 24. I. F. 27 Zsurnalisztika 28. Értéktárgyak 31. Január 6-i 33 Magyar város 35. Kis a. fiumei öböl közelében 36. Japán fővárosa 37. Idegen férfinév'; 39. Jelentést tesz 41. Azonos kerek római számok. 42. Akadály 52. A világtól elvonulta]! él 54. Görög betű 55. Férfinév 57. A hideg által kirázott 59. Egy ur, akinek jó kedve vau 61. Z. U. 62. Üdülőhely 63. Rágörget 64. emészt 67. Gyikfajta 69. A Gázi, aki reméljük nem fog megharagudni azért, hogy az utolsó betűje nem fért ide 71. Lásd a 10. száimu sort 73. Párbajozik 75. Lyka Károly név-betűi 76. Kérdő- névmás. * 23. számú keresztrejtvény megfejtése. Vízszintes sorok: 1. Rőf 4. Spádé 8. Csíra 13. Elsóz 16. Velocipéd 17. Lakáskereső 20. Kató 21. Gém 22. Égé 23. Dick 25. Ráz 26. Tót 27. Rég veri 29. Só 30. Beck 33. Nő 34. Morva. 36. Néha egy szó egész bábom 39. Kétség 42. Argle 43. Ingadozni 44. Mml 48. Aé 49. Á a p 50. Diákember 54. Szlem 57. Ellene 60 Ictue 62. L b 63. Miét 64. Te 65. Árendás 67. Lóg 68. Ond 70. Argan 71. Obi 72. Aer 73. Lied 75. Nyomorultak 79; Duniaunier 81. Rikat S2. Imitt 83. Az adu S4. Itt. Függőleges sorok: 1. Rób 2. Fekete halál 3. Sss 4. Szegény ember vízzel főz 5. Ave 6. Desde- moua 7. Előíró 8. Go 5. Sik 10. Ipar 11. Réti széna 12. Adózó 14. Lám 15. ókér 18. A góbé 19. Regős 24. Cirka.28 Cato 31. Cár 32. Kegyen© 35. Védelem 36. Nemde 37. G. 1. 38. íz 40. Száuife- letti 41. Gipsz 43. Millenium 47. Versenyez 51. Kein 52. Matan 53. R.v. 55. Zz 56. Eli 58. Hdom 59. öt óra 61. Urania 64. Toldi 66. Siri 69. Demi 72. Alá 74. Dat 76. Óra 77 Uka 78. Köt 80 Ut. ★ Hogy olvasóinknak a keresztrejtvény készítésére is alkalmat adjunk, szívesen veszünk ügyesen megszerkesztett 17X17 kockás keresztrejtvényt. A megfelelő rejtvényeket, közölni fogjak. erélyes volt a fellépés-e, hogy teljes sikert ért el. Sam Slater szakított különc szokásaival, a léhütő cimborákkal, a céltalan s tartalmatlan élettel s újból a mimika töltötte Id napjait. A kílkerg-eteitt cimborák azonban nem viselték el könnyű szívvel a dőzsölő alkalmak elvesztését s bosszúval fenyegették Louise Durand-t, megfenyegették azzal is, hogy elteszk láb alóli. Sam Slater ekkor valósággal erőddé alakította át a rózsakertet. Hálószobájában villamos elosztó-tábla volt, s egyetlen nyomásra fényárba borult az egész válla, a kutyák pedig vad csa- h olás sál száguldották be az egész területet. A támadás így el is maradt. A különc milliomos, életmódjának megváltoztatása óta, eltűnt a közérdeklődésből. Csak most elevenítik fel emlékét az amerikai lapok,- hogy végrendeletében utolsó éveinek jó szellemét tette meg általános örökösévé. Vigyázat a fügével! Tanulságos történet tapasztalatlan fügekedvelők számára Sennor Esteban Gallo, rozsnyói földink, akinek délamerikai élményeiről egy doboz vulkánhamii kapcsán valamikor múlt nyáron számoltam be a P. M. H. hasábjain s aki jólhangzó spanyol nevét ismét magyarra fordítva egy kitünően prosperáló kassai gyümölcskereskedésben kamatoztatja, —1 két év előtt egy délamerikai gyümölcskonzervgyárban dolgozott Kemény munka volt s rosszul fizetve. Saját konyhájukon éltek s bizony ott nem a Pierpont Morgan szakácsa főzött. Egy szép napon, — mert minden valamire való történet „egy szép napon” kezdődik, — a hiányos étlap arra Ösztökélte Sennor Estebant és két magyar sorstársát, hogy kissé körülnézzenek a Pa- rana folyó deltájában elterülő gyümölcsösökben, nem volna-e valami mozdítható élelmikészlet, teszem azt a gyümölcsfák igéző lombjai között? Volt bizony. Füge! Gyönyörű, édes, súlyos példányokban integetett a könnyen táplált magyar fiuk felé. Elég biztonságos, homályos este volt már, a vállalat sikerrel biztatott, fiaink még azzal a célszerű módszerrel is éltek, hogy mindegyikük másik fára mászott, hogy ha netalán valamelyiket megcsípik, a másik kettő segítségére lehessen. És megindult a füge-szüret. Aki nem evett még fügét a fájáról, éretten, frissen, alig tudja elképzelni a bolti száraz, magvas, bőrkemény fügék után, hogy micsoda ízletes nyalánkság a friss füge. Nem csoda, ha a három ifjú magyar teljesen hévvel adta magát az élvezetnek és ettek, ettek, ettek, amíg el nem teltek a csudajóval. Aztán mint érett fügék maguk is lepottyantak a fákról s elégedetten hazaballagtak. Sennor Esteban meséli, hogy már szüretelés közben érezte, hogy valami rettenetesen csipi a szája szélét. Dehát ami csípte, az is édes volt, jó volt, nem sokat törődött vele. Reggel, mikor munkára cihelődnek, csak ránéz Esteban az egyik társára: — Hát veled mi van? Rettenetes a szájad, hogy néz ki! A másik ránéz Estebanra és kacagásban tör ki: — Én? De a te szájad! Akkora, mint egy papucs! Nézik a harmadikat? Az se különb! Mindhármuknak hatalmasan feldagadt a két ajka, telítettek a bushman négereken is. Hát biz ez fura, mitől lehet? Talán a füge? A, hiszen az édes volt, mint a méz! No majd elmúlik. Bemennek a gyárba, elfoglalják a munkahelyeiket. Alig állnak be, szomszédjaik összenevetnek és megjegyzéseket tesznek rájuk, spanyolul, — de ők már akkor értették. Ilyeneket mondtak: — No, ezek is megjárták a fügelopással! A három magyar fiú ijedten összenéz és találgatja: — Mi ez? Ezek talán megláttak minket? Honnan tudják, hogy fügét loptunk? És igyekeztek minél kisebbre zsugorodni a munkahelyükön. De a spanyolok csipkelődése csak nem ért véget, ördögük van, tudnak valamit. De honnan? Az egyik nyíltan rájuk rukkol: — Hát magyarok, jó volt-e a délamerikai füge? — Micsoda füge? — vág vissza Sennor Esteban. — Amit az éjjel loptak! — Kikérjük magunknak az ilyen gyanúsítást! Nem vagyunk tolvajok! — Márpedig alighanem mégis lopták azt a fügét, amitől ekkorára dagadt a szájuk! (Itt Sennor Esteban és társai összenéztek: No, itt a titok nyitja! Az ördög vitte volna azt a friss fügét, hát azért csípte úgy a szájuk szélét!) Mert — folytatta a spanyol, — félérett fügét, aminek a leve ilyen csípős, nem árulnak ám sehol. Azt csak lopni lehet, vagy a saját ültetvényükben szedni. Talán saját fügeülíetvényük van már, urak? Itt nem volt mit tagadni többé. Sennor Esteban megpróbált még a sértett nemzeti önérzet alapjára állni, de — elcsúszott a fügehéjon s nem aratott különösebb sikert. Meg kellett tanulniok, hogy a félig érett füge friss zöld héjában van egy fehér tejnedv, amely maga is édes és fügeizü, de olyan erős aromatikus illő olaj van benne, hogy attól felbólyagosodik, megduzzad az ajak és szájszél vékony bőre. Ezt azután nem lehet eltitkolni, letagadni, ' mint ahogy a fogfájást és szerelmet sem. A továbbiakról nincs adatom, de azt hiszem, a legközelebbi alkalommal bevárták ifjúink a füge teljes bcéréséí. Nyircsi-Tichy ''.''mán, %