Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-28 / 219. (3329.) szám

1933 december 28, ceütörtflk. 2 'PRA<ÍAI'/V\agVARHIRIíA0 presz, amelynek már ekkor is egy és egy ne­gyed óra késése volt. A vonatot- karácsonyi va­kációra utazó diákok és hivatalnokok zsúfolá­sig megtöltötték. Érdekes, hogy a vonatnak már Parisban mozdonyhibája volt és ez okozta a késést A mozdonyhibát azon­ban ngy ahogy rendbe hozták és egy és egy negyed órai késéssel elindították az expresz- vonatot, amelynek régi favagónjaiban több száz utas volt összezsúfolva. A vonat 28 ki­lométerre Paris után Lagny községben kény­telen volt megálJani, mert a mozdonyhiba, — amelyet ugy-ahogy Párisban ki tudtak javí­tani, — lehetetlenné tette a továbbutazást Egy félórája vesztegelt már a vonat az állomá­son. amíg a mozdonyvezető és az állomásról el ősiétő gépészek a géphiba kijavításán fára­doztak. A Nancy-i expresz elindulása után egy félórával indították a párisi keleti pályaudvar­ról a strassbourgi gyoret. amelybe? többek kö­zött egy prágai közvetlen kocsi is van csatolva. A strassbourgi gyorsnak is mintegy másfél órai késése volt és ezért a vonatvezető Párisi elhagyva 100 kilométeren felüli sebességgel vezette a vonatot, mert mindenáron be akarta hozni Strassburgig a késést. A strassburgi gyors vagonjai kivétel nélkül a legmodernebb konstrukciójú nehéz acélkocsik voltak és ez a 105 kilométeres sebességgel ro­bogó acélkocsisor teljes sebességgel belerohant a Lagny állomáson veszteglő nancy-i expresz’oe. amelynek fakocsijait valósággal pozdorjává zúzta. A katasztrófa A strassburgi gyors mozdony-vezetője, mi­ké r körülbelül ötven méternyire volt az előtte álló vonattól, észrevette a nancy-i expreszt, amely a síneken állt és fékezett, de ez már késő volt, mert a 105 kilométeres sebességgel haladó vonatot többé nem lehetett feltartóz­tatni. Irtózatos robajjal rohant bele a gyors­vonat az expreszbe és a hátulsó kocsikat va­lósággal összepréselte. A további tizenkét ko­csit pedig az acélvagónok úgyszólván ketté- hasiíották. Az összeütközés következményei leirhatatlanok voltak. A sínek mentén az összetört fakocsik romjai alól a sebesültek észbontó sikoltozásai hallatszottak és mintegy öíven méteres körzetben a sinek mentén halottak és sebesültek borították a töltést. Érdekes, hogy a strassbonrgl gyorsvonatnak csak a mozdo­nya, a postakocsi és a két első személyszállító kocsija szenvedett súlyosabb sérülést, a hátsó vagonok azonban ái'lva maradtak a síne­ken. Az utasok közül itt ijedtségen és könnyebb sebesülésén kívül nagyobb baja nem történt senkinek. Egy szlovenszkót munkás és hétéves kisfia a hatottak között I mentési munkálatokban. Rövid idő alatt meg- J érkezett a párisi tűzoltóság is. I Lagnynak több házát alakították át kórház­zá, ahol a legsúlyosabb sebesülteket helyez­ték el, a könnyebben sebesülteket még az éj­szaka folyamán beszállították Párisba. Lagny- bán negyven súlyos sebesültet ápolnak, akik­nek felépüléséhez nincs remény. Még az éjszaka folyamán megjelent a helyszínen a francia közmunka-ügyi miniszter é»= elrendelte a vizsgálat lefolytatását. Néhány perccel azelőtt, hogy a nancy-i ex- presz elhagyta volna a párisi pályaudvart, j ugyanezen a vonalon egy másik Páris—sírass- bourgi gyors indult el, amely menetrendszerű pontossággal érkezett meg Strassbourgba, s amelynek prágai közvetlen kocsijában a cseh­szlovák kereskedelmi delegáció több tagja is helyet foglalt. A szerencsétlenül járt strassbourgi gyorson szin­tén utazott néhány csehszlovák állampolgár. Ezek közül kelten halálos áldozatai lettek a • katasztrófának. Csorba Mihály, szlovenszkói munkás, aki kü­lönben Franciaországban élt és aki a kará­csonyi ünnepekre hét éves Péter nevű kis­fiával haza akart jönni Szlovenszkóra, mind a ketten elpusztultak a katasztrófánál. Csorbának öt gyermeke van. Az első segélyakciót maguk a vonat utasa bonyolították le, Időközben az áLlomásf őnökség Páliéból segítséget kért, aihonna-n rövid idő alatt a mentőautók egész sora robogott ki és Páris elővárosaiból százszámra érkeztek magánosok is, akik a bir hallatára azonnal a szerencsétlen­ség színhelyére siettek, hogy részt vehessenek a Egy szemtanú drámai vallomása A párisi lapok ma úgyszólván kizárólag a borzalmas vasúti szerencsétlenséggel foglal­koznak és igyekeznek szemtanukat megszólal­tatni. Az egyik szemtanú, nki a strassbourgi A KÉK GYÉMÁNT REGÉNY Irta: IFJ. BOKAY JÁNOS (32-) I — Nőm értem! Edith az éjjeliszekrényre mutatott. Géza odament és meglepetten nézett a gyémánt nyakékre. S áhogv elolvasta a cédulát, harag gyűlt arcában. — A nyomorult! — dörmögte fogai közt. — Erről nem is tudtam. — Majd visszament Edithhez, megcsókolta és igy szélt: — Sze­gény kis asszony. Kezdem már érteni. •. Bor­zasztó! Látod, csak egy percre hagytalak ma­gadra, bocsáss meg, de nem tehettem más­képp, azt hittem, még alszol és nem veszed észre távollétemet. Ha sejtettem volna!... Majd ha kissé megnyugszol, elmesélek min­dent. — Nem, nem — könyörgött Edith —, most azonnal! — Nem bánom. De előbb végv magadra va­lamit, hiszen még megfázol. Edith ijedten nézett végig magán: nem volt rajta más, csak a pókhálóvékonyságu nászing. — Istenem, csak most látom ... — suttogta halkan és elpirult. — És nem is szégyenlem magam! Két karjával átölelte férjét és szerelmesen megcsókolta. S ahogy a csók nagysokára vé­get. ért, Géza mesélni kezdett: — Bizonyára elkerülte figyelmedet, hogy amikor tegnap vacsora után följöttünk a szo­bánkba, egy pillanatra megállított valaki a lépcsőn. Mondhatom, alig ismertem rá ősz emberben Szabó Györgyre. Csak néhány szót súgott fülembe, de ez a néhány szó ugyan­csak megdöbbentett. Téged tétettelek, drá­gám. A detektív ugyanis értésemre adta, hogy a betörő is Bécsben van és éppen az előbb lopódzott szobánkba, ahol le akarja tar­tóztatni Távolíts alak el néhány percre, hogy az izgalmaktól megkíméljünk. A többit bíz­zam rá. És Szabó Györgynek igaza volt. Alig mentél a fürdőszobába és zártad ma­gadra az ajtót, a szobában elaludt a fény és a sötétben a földre rántott valaki- De a má­sik pillanatban a villany megint, kigyult, már a detektív is ott volt és ártalmatlanná tette a gazembert. Bámulatos ügyességgel dolgozott. — Cea-k azt nem értem — vetette közbe Edith — hogy nem hallottam az egészből semmit, pedig a dulakodás mégis zajjal jár­hatott. — IgeD kevés zajjal. Úgy látszik, mind­hármunkat., bár különböző indokokból, ugyanaz a cél vezetett: hogy neked sejtel­med se legyen arról, mi történik a szobában. És hál* Istennek, el is értük célunkat. A vil­lanyt is azért oltottam el újra, hogy ne ve­hess észre a szobában semmit, és ne olvas­hasd le arcomról az átélt izgalmakat. — Szegény kis férjem — suttogta szerel­mesen Edith — ha elgondolom, 'hogy bajod eshetett volna-.. _ Igen — mondta Géza és keze ökölbe szorult —' ha elgondolom ... Hiszen a gyé­mánt és a mellette fekvő cédula mindent el­árul­Edith elpirult, lesütötte szemét és remegő kézzel simogatta meg férje haját. — Edith — folytatta ez szenvedélyes han­gon — ha tudnád, mit éreztem, amikor lát­tam, hogy el akarnak rabolni tőlem. Igen, a szerelmem, a régi nyugodt szerelmem egy csapásra átváltozott, vad szenvedély korbá­csolta fel, uj érzések támadtak bennem: fáj­dalmas, boldog, gyöngéd érzések és az ujjon­gó tudat, hogy az enyém vagy! Meghatott csend következett. Majd Edith kedvesen félreh aj tóttá fejét, elmosolyodott é? megfenyegette ujjávai férjét — Igaz, mondta — csaknem elfelejtettem! Hát. illik az, hogy a fiatal férj mindjárt az I gyorsvonaton utazott, a következőiket mondja el a katasztrófáról : — Vonatunk annyira, zsúfolt volt, hogy örül­tünk, ha egy kicsi helyet tudtunk szorítani magunknak. De még zsúfoltabb volt a nancy-i gyors, amely előttünk hagyta el Páriát. A vonat igazán vidám képet nyújtott, minden (Mákból mosolygó diák- és katona- ' fejek tekintettek M, gyermekekkel, asszo­nyokkal volt telve a vonat, akik örültek a háromnapos szabadságnak, amelyet otthon, családjuk körében fognak eltölteni. Ilyen hangulatban robogott 'ki a vonat a pá­risi pályaudvarról. Ki tudhatta még közülünk, hogy ezeket a mosolygó arcokat egy félóra múlva milyen borzalmasan megcsonkított ál­lapotban fogjuk viszontlátni. A vonatunk — még a folyosókon megállapítottuk — úgy ro­bogott, mint valami őrült. Kint fekete éjszaka és köd. Az állomások neveit igazán nem is tud­hattuk megállapítani. Egyszer csali éles, szinte sikolyszerü fütty hallatszott és a fékek recsegve, ropogva mű­ködésbe léplek. A következő pillanatban ir­tózatos recsegés-ropogás. A vonat utasai egymáshoz csapódnak, a podgyászMlóból a csomagok lezuhmtak, s egy pilkmalra ki­aludt a fény, de csak egy pillanatra, mert máris újból világos volt. Mindenki az abla­kok félé igyekezett, hogy megtudja, mi tör­tént. Még nem láttunk a sűrű ködben sem- mit, csupán irtózatos sikoltozás és jajveszé­kelés töltötte be a levegőt. Nem tehetett egyes hangokat kivenni a kétség­beesett hangzavarból, úgy hangzott, mintha száz és száz ember ugyanazon a hangon kia­bálna és nyöszörögne. Kocsink egy kicsit ol­dalt hajlott, úgyhogy a lépcsőről mélyen le kellett ugranunk a töltésoldalra. Már ekkor vasúti hivatalnokok igyekeztek felénk fák­lyákkal a kezükben... Ekkor láttuk csak ma­gunk körül, hogy mi történt... Nincs ember, aki le tudná Írni a látottakat. A nancy-i vonatot, amely félórával előttünk hagyta el az állomást vidám karácsonyi han­gulatban, irtózatos állapotban láttuk viszont. Igazán nem is volt vonatnák nevezhető töb­bé. Alaktalan gyúrt acél- és faalkatrészek tömkelegé volt, amelyet szinte kísértetiesen élettel töltött meg a kétségbeesett jajveszé­kelés, amely minden zugából az összeroncsolt vonatnak feltört. Én még ilyen borzalmas képet élet*mben nem láttam... Lehetetlen leimi azokat fi jelenete­ket, 'amelyek ott lejátszódtak, őrjöngő asszo­nyok keresték a romok között gyermekeiket, sikoltozó férfiak rohantak fel-alá és a felesé­güket keresték, a legtöbben puszta kézzel akar­ták felforgatni a hatalmas vasrudakat, kocsi­kerekeket, amiknek romjai alatt ott sejtették hozzátartozóikat. Egy diák, akinek a fejéből hatalmas su­gárban ömlött a vér, borzalmasan össze­roncsolt leánytestet cipelt a karjaiban, mint egy őrült nézegetett szét maga körül és ro­hant föl-alá a romok között. Amikor egy szanitéc ki akarta venni a, lányt a karjai közül, mellbenvgta a szanitéct é« elrohant a ködben ... Sok borzalmat láttam életemben, hiszen ; három évig voltam a harctéren, de azt mond- I hatom, hogy ilyen irtózatos élményben még 1 nem volt részem. Amikor férfiak halnak meg, ezt még valahogy el lehet viselni. Az össze­roncsolt gyermekből Iák és az anyák, aklik a romok között maguk is vértől bontottan gyer­mekeiket keresik, olyan szörnyű látványt nyújtottak, amilyet emberi fantázia nem tud elképzelni. Danié pokla a pályaudvar üvegfeioi alatt A párisi lapok megrendítő tudósításokat' közölnek a keleti pályaudvar hullakamrájá- ról- A tudósítók leírják, hogy a pályaudvar padsorain a hűvös decemberi ködben egymás mellett feküdtek a holttestek. Végeláthatatlan sora a férfiaknak és asszo­nyoknak vonult el a hatósági képviselők vezetésével a borzalmas hullasor előtt Az agnosskáláe olyan drámai jelenetek között folyt le, amilyet emberi toll leírni nem tud. A nagyszámú rendőrség csak a legnagyobb erőfeszítéssel tudta fenntartani a rendet a feldúlt embercsoportban, mert hiszen minden­——8——Bgi—EB———HIIWTWriWinWilTTI 'WMBmU ki azonnal meg akarta találni övéit s össze­vissza rohantak volna a hullákkal borított padsorok között. Megrendítő jelenetek ját­szódtak le, mert hiszen számos olyan holttest is volt, amelynek a feje teljesen hiányzott és hozzátartozói ru­hájukról, cipőjükről, vagy a kezükön lévő gyűrűről ismerték fel őket. A szauliitécek úgyszólván percenként szállítot­ták a® ájultakat az agnoszkálók közül.; Egy éjszakára tényleg Dante pokla elevenedett meg a párisi keleti pályaudvar üveg tetői alatt. első reggelen ín agára hagyja, szegény kis fe­leségét? Hadd hallom, mi dolgod volt? Mennyi izgalomtól kíméltél volna még — tette hozzá komolyan. Géza arca elszomorodott.; látszott rajta, hogy szivére veszi a feddést. — Ne haragudj, drágám — mondta lever- ten. — Belátom, ügyetlen voltam Tegnap, miután ártalmatlanná tettük a betörőt, egy szót sem válthattam a derektiwel. Hiszen attól féltem, hogy minden percben belépsz- Csak annyit mondtam neki, hogy ma reggel tíz órakor várjon rám a társalgóban, hogy megtudjam tőle, mi történt azután. Pei-sze, azt hittem, hogy* akkorra már mindketten régen ébren leszünk és együtt mehetünk le hozzá- Legénykoromban ugyanis már hét órakor mindig talpon voltam. — No erről hamarosan leszoktatlak --■ mondta nevetve Edith; -- borzasztón szere­tek lustálkodni. De ez egyszer még megbo­csátok- Legalább megtudtál valamit a detek- tivtől? — Nem sokat, mert nagyon siettem. — Hát. akkor menj szépen vissza hozzá s ha még megtalálod, kérd meg, hogy várjon még egy kicsit és reggelizzen velünk. Hiszen képzelheted, én is milyen kiváncsi vagyok- S azonfelül hálával is tartozom neki. ■. ♦ • A Bristol csaknem üres éttermében — már tizenegy óra is elmúlt — virággal díszí­tett asztalkánál három vidám, megelégedett ember reggelizett; egy gyönyörű aranyszőke fiatalasszony, akinek üde szépségét valóság­gal beragyogta a boldogság, egy tud (is külse­jű, komoly férfi, aki a legjobb utón volt, hogy komolyságát végleg elveszítse, és egy elegáns, szőke fiatalember. A szép asezouy bájos mosollyal nyújtotta oda a fiatalembernek finom kis kezét. — Köszönöm önnek, főifelügyelő ur, amit értünk tett — mondta meghatottam. — De most gyorsam, nagyon gyorsan meséljen el nekünk mindent. György elmosolyodott. Félek, méltóságna asszonyom — mondta hogy az. amit mesél Ivetek, nem fogja ki­elégíteni kíváncsiságát. Az eljegyzés után, amikor a betörő a gyémánt nyakéket is el­lopta, már csaknem kétségbeestem- Minden nyom elhalványult. Csak egyetlen fölöttébb bizonytalan feltevésem maradt: hogy a betö­rőt nemcsak a gyémánt vonzotta. S valami­lyen ösztön szerű érzés azt súgta nekem, hogy ön védelmemre szorul Ez adta nekem a bátorságot, hogy önhöz forduljak s bár nem tudtam meg semmi különöset, az a mód; ahogy ön kérdéseimet fogadta, csati megerő- sitett hitemben. Juhász Géza olyan mozdulatot tett. mintha kérdezni akarna valamit, de Edith megfogta és gyöngéden megsimpgatt-a kezét. — Majd egyszer később mindeut elmesé­lek, drágám. —. És titokban nyomozni kezdtem — foly­tatta György. — Kihallgattam cselédségüket és ez a kihallgatás már nem volt teljesen eredménytelen. A szobalány például emlí­tést tett bizonyos levélről, mely az éjszakai betörés után érkezett s amelyet ön apró da­rabokra tépett. Sőt véletlenül meghallotta, ahogy ön a levél elolvasása után rémülten felkiáltott, és a szavait is megjegyezte. így hát elhatároztam, hogy továbbra is őrizni fo­gom palotájukat. Már nem bíztam, meg sen­kiben. én magam állottam őrt. Kutatás köz­ben idegen lábnyomokat fedeztem fel a kertben s e lábnyomok csaknem naponta megújultak. A ház körül pedig ismételten láttam egy gyanús, sötét alakot settenkedni, mely tüstént megint eltűnt, amint megpil­lantottam. De ekkor már erősen biztam ben­ne, hogy nem fog kisiklani kezeim közül És egyik napon portásuk azt újságolta nekem, hogy egy idegen sötétképü fiatalember ele­gyedett szóba vele és szinte észrevétlenül önre terelte a beszédet. Most már tudtam, hogy feltevésem nem volt alaptalan: a betö­rő még nem fejezte be hadjáratát, további terveket főzött s e tervek önnel voltak kap­csolatban . Tehát elsősorban önre kellett ügyelnem, önt kellett védenem, ha hurokra akartam keríteni a betörőt. És igy is csele­kedtem. Mondhatom, csöppet .sem voltam meglepve, mikor esküvőjükön a templomban is felismertem emberünket. Nem akartam Feltűnést kelteni, de szemmel tartottam és

Next

/
Thumbnails
Contents