Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-24 / 218. (3328.) szám

10 'PRÁGÁI •A\AG"fcAR- H1ULAH 1933 december 24, vasárnap. : Jtta 1904-ben egy angol expedíció, amelyet Sir 'randa Younghusband ezredes vezetett. Az ngoloknak igen komoly okuk volt arra, hogy í nrszírozzák a Lhassaig való előnyomulást. Attól tartottak ugyanis, hogy Oroszország, mely bizonyos befolyásra tett szert Perzsiában s amely egyremásra szervezte meg az iganisztani betöréseket Indiába, Tibeten keresztül próbálja fenyegetni Indiát. Young- -msband ezredes expedícióját, csak igen lassan' jutott előre: a lámák többször megtámadták az alig járható hegyi szorosokban és egy ízben nyílt ütközetre is került a sor. Az angol gép­fegyverek azonban szétszórták a tibeti hadsere­get és 1904-ben Sir Francis bevonult a tiltott városba. A Dalai láma ekkor fogadta az idegen hata­lom betolakodott képviselője' és Youngshusbandnek, aki brilliáns diplomata volt, sikerült megkötnie Tibettel az első politikai szerződést. A szerződés értelmében Tibet semmiféle hata­lommal — tehát sem Kínával, dem Oroszország­gal — nem köt katonai konvenciót vagy keres­kedelmi szerződést és a Dalai láma teljes füg­getlenségét Anglia garantálja. Jellemző az angolok gyarmati diplomáciájának ügyességére, hogy a szerződés után két évvel a Dalai láma engedélyt ado-f arra, hogy a tiltott városban angol rezidens képviselje a brit érdekeket és 1906-ban megjelent Lhassaban Sir Charles Bell, aki azóta is képviseli a Dalai Láma ud­varánál az angol királyt. Belső forradalom A hatalmak versengése Tibetért önmagától végétért — legalább is egy időre — a világ­háborúval. Oroszország, amelynek a legfon­tosabb imperialisztikus érdekei fűződtek ahoz, hogy a Dalai láma udvarában befolyásra tegyen szert, Idesett a versenyből; az egyre inkább felbomló Kína nem gondolhat arra, hogy Lhassaban csináljon külpolitikát. Anglia feltétlen politikai befolyását Tibet- ben nem fenyegeti más hatalom. .. Ép ezért fölötte valószínűtlen, hogy a Dalai láma meggyilkolása mögött külpolitikai intrikák húzódnának meg. Anglia féltékenyen őrzi a tibeti határokat, — ellenben Angliának tö­kéletesen mindegy, hogy melyik láma ül a Potala tróntermében. Palatofarradalmakkal, belső pártvillongásokkal szemben érdektelen az angol birodalom, amely Tibetben India északi határát védL Az a két tucat angol katona, aki a brit rezidens házát őrzi Lhassaban, lábhoz tett fegyverrel nézi a magasrangú lámák véres Mikor minden aranyóra Irta: Benedek Károly gazdát cserei... Proletár hercegnők és excellenciás elvtársak Sok. sok éve nem láttáim annyi magas termetű, uralkodó arcú szláv arisztokrata nőt együtt, mint a Palaás d‘Oreay ez ünnepén. A szentpétervári Szimolny-intézet száműzetésben éld egykori nö­vendékei tartottak itt összejövetelt. A „Samolny" a régi Pityer legelőkelőbb leány nevelő intézete volt. Nagy Katalin cárnő alaipitot- ta 1796 bán a Maintenon-asszony forradalom előtti párisi intézete mintájára. Csak vérbeli herceg-, nők, a legmagasabb arisztokratacealádok lányai és néhány különösen kegyelt tábornoké és minisz­teré, nyertek ott felvételt. Az egész tanítás francia nyelven folyt, s csak némely melléke zakót tanul­tak német, vagy orosz nyelven. A Szmolny nem­csak műveltségre tanított, de nagyúri viselkedés­re is... Már Kerenszki feloszlatta a februári for­radalomkor és ez a ház lett Leülnék első tanyája, mikor hazaérkeztek Svájcból ama bizonyos pán­célvonaton. Mint egy száz Pártéban élő hajdani Szmolny- növendék találkozott össze ezen a Quai d’Oreay-i| ünnepen. Most is finomak, előkelőek és fensége­sek. De egyikük varró’ány, másikuk moziszinész- nő, van olyan is, aki kitfőzést tart, vagy mosni jár. Csupa olyan tudomány, amit nem tanultak haj­dan a Szmolny-ban. Erre az ünnepre elhozták a leányaikat, akik szépek, felütöttek, tiszták, egy­szerű ruháikban, mint anyáik voltak a cár udva­rában. Ritmikus táncokat jártak; azokat a tán­cokat, amiket a Szmolny-intézetben tanult az édesanyjuk. És elismételték az ünnepi ceremó­niát, amit a cárnő fogadására végeztek az udvari hölgyek egy oly világban, melynek ma már em­léke sem é-1... A NAGYKÖVETNÉ ÉS A BOLT1LEÁNY Kié lett mindaz a selyem, a pompa, a ragyo­gás, amit elvettek tőlük azok, akik nem vehették el hercegi viselkedésüket? „Az orosz forrada­lomnak" mondta az ünnepélyről hazatérőben filo- zófikrus barátom Pável Ivanovios, „a hangzatos és kegyetlen küzdelmét a Dalai láma trónusáért. Maguk között intézik majd el & trónöröklés ügyét a lámák, akik bizonyára óvakodni fognak attól, hogy olyan lámát ültessenek a trónra, aki előző életében ellensége volt az angol királynak . . . és zavaros teóriák mögött a* a lényege, hogy minden aranyóra gazdát cserélt...*4 Egy óriás luxusautó rohant el mellettünk e percben gőgösen és mindkettőnket bevert nyakig a \ Suvalides-tér sarával... Pániéban a krízis kiélesedése óta, s mióta a leg­gazdagabbak között is az egyszerűség lett a jel­szó, a Rolls-Royce fölöttébb ritka madár. De ez i a kocsi Valérián Dovgalevszki őexcellenciájának, a szovjetkövetnek egyik jármüve. Ismerem jól; ezen hajtatott Mme Dovgalevszki jómultkor ama legelőkelőbb Rue de la Paix-i divatüzlet elé, mi­kor az az emlékezetes botrány tört ki, hogy a ki­szólná] ónő, ki a rendelés végén felvette a elmet és a nevet, ahová a drága holmi küldendő, széttépte a fizető blokkot, széjjel hajigálta a kiválogatott ruhákat és valóságos eiirógörcsbe esett. Egy orosz arisztokrata hölgy volt ez a boltos­leány é« érthető, hogy nem akarta kiszolgálni a Szovjet követnőiét, aki most helyette hordia az aranyórát eelyemruiijá-jában. De Mme Dovgahszkj nem tűri a kiszolgá ó személyzetnél az érzelgést, rögtön előbivat'.a a tulajdonosnőt és követelte tőle, hogy kényszer.tse az illető alkalmazotti) őt, hogy azonal kiérjen bocsánatot és vegye föl a ren­delést. „Madame" mondta azonban a haute- couture e nagyhal a-lmassága, „az én cégem nem Moszkvában áll, én nem kényszerítők senkiit, nem dirigálom kancsukával az alkalmazottamat és ke­gyed örülhet neki, hogy nagyobb baj nem történt kegyeddel ez alkalomkor". MARX ÉS LENIN A SUNDERLANDHOUSE-BAN! Hát bizony, igaza van Pável Ivanovicsnak, most ők mindenaranyóra birtokosai és ezt nem szégyel­lik egy cseppet sem Mikor Gregor Szokolnikov lett Londonban követ, első dolga volt & nagykö­vetség palotájául a Sumderlandhouse-t szereznie meg a Ourzon Street n. Er & hallatlanul fényes 1 palotát Vanderbilt Cornélius építette egy félmillió fontért nászajándékul leányának, Consul'ának, Marlborough herceggel való házasságakor. Mikor a yorki herceg nősült szó vöt róla, hogy ezt a pa­lotát vegyék bérbe számára lakáéul, de a királyné vétót emelt ellene, mert úgy találta, hogy ez az időknek meg nem felelő fényűzés lenne... Most a Marx és Lenin portréi függenek ott a falon. Kérdés azonban, hogy meddig fog örülhetni e csodás termeknek a szovjet kegyelmes ur. A rab­ló tt aranyóráknak az a különös szokásuk, hogy nincs nyugtuk az u(j tulajdonos mellényében. Nem éhezve és betegen szedték-e föl Moszkva uccáim a néhány éve mindenható Ceisserlnt? A Dovga- levezki elv társ csodálatos autóiban is rövid pár éve még Krászán terpeszkedett * Szovjetnek tán legnevesebb diplomatája. Mikor meghalt azt be­szélték, hogy milliókat hagyott. Az egyik leányát Rengery francia képviselő, s miniszterhez adta nőül, a másikat is nagyúri Ibölgynek. nevelte. Moszkvában gyászünnepet rendeztek érte és csa­tahajót kereszteltek el a nevéríl... Az özvegye azonban most a cári emigránsok eegélyintézeteibe jár könyörögni néhány garasért. A KIASZIN-CSALÁD FURCSA VÉGZETE Érászán halóla után a ezovjetkonmány vissza­parancsolta Moszkvába az assz*nyt és leányait. Kraszinné nem tett eleget a parancsnak mire nem folyósították neki a penzióját. Mesés milliók nem maradtak rá a férje után de maradt utána igen. tekintélyes összeg egy svájci bankban. Kraszinné, hogy a penzió birtokába juthasson, természetesen vagyontalannak kelett hogy mond­ja magát. Kapóra jött neki egy honfitársa. Ginke- vicsué, állítólag Kraszumak egy barátnője, ki a neves szovjetdiplomata halála útin mindjárt fel­kereste vigasztalóul a gyászoló özvegyet és fel­ajánlotta segítségét a svájci depét eltitkolására, így történt, hogy a Kraszin egész örökségét át­íratták & Ginkevicné nevére. Gmkevicoével azóta többször találkozhattunk & lapok rendőri róva ában. Egy este két ur jött érte, apa és fiú, autóján egy montpanassei kávéház­ba. Hármasban autóztak el onnan s mikor meg­érkeztek, az apa halott volt a koeeiban. Egy re­volvergolyó roncsolta szét az agyát Akkor elfog­ták a fint és Ginkevicnét gyilkosság gyanúja alatt. A vádlottak azt állították, hogy szerencsét­lenség történt, a revolver valahogy nagától sült el az áldozat zsebében és igy ölte neg. Hosszas vizsgálat után végül bizonyítékok hjján felmen­tette az esküdtszék az asszonyt, ki sebesen el­hagyta Párlat. Azt is tudjuk, hog5 Krakkóba ment, mert ott elfogták szélhámosság és sikkasz­tás miatt és a lengyel törvényszék börtönre is Ítélte. Hogy Kraszin pénzével mi törént, azt so­hasem sikerült őtle megtudni. Tény, logy a sváj­ci bank kifizette a pénzt ée hogy Kjaszinné egy fillért sem látott abból... Most a lányai tartják el. Az ex-Ibrgeryné, ki az elvált férje tartásdijából él, Kaja, kit apja Cambridge-ban neveltetett, s most óráadásból tengeti életét és Ludmilla, aki visszaért apja bb va:ására: gépír ónő egy villamos társaságnál. Tud­juk, hogy valaha régen, a cár idején Kraszin is ezt a burzsuj foglakozást űzte ée a moszkvai Si- mens-Schuckert fiók igazgatója volt, mikor a for­radalom kitört... Hát érdemes volt neki ezüst- óráját véren vett aranyórára cserélni? A gépkocsi megálll a Bristol-szálloda előtt. Mielőtt felmentek volna szobájukba, Gé­za megkérdezte feleségét: — Nem éhes, Edith? Ta’án felhozatunk valamit a szobánkba? De ha mulattatja, az étteremben is megvacsorázhatunk? — Ahogy akarja, — felelte Edith, ám tüs­tént hozzátette: — Szívesebben megyek az ét­terembe. így egyszerűbb. Időt nyerni! — ez volt az egyetlen gondo­lata. Érezte, ahogy percről-perure nő benne az izgatottság és a féle em. Hiába minden, meg keli lenni, igen, de még nem most rög­tön! Egy eldugott kis asztalhoz ültek. Éde3, be­hízelgő bécsi keringőkel játszott a zenekar, de Edith nem tudta a dal.amot követni, a hangok egymásba folytak és szeme előtt is elmosódott minden, csak gépiesen nézett jobbra-balra, egyetlen arcot sem tudott meg- rögziteni. Ételeket tettek eléje s ő vett is az ételekből, evett is belőlük, de mindezt gé­piesen, öntudatlanul. Néha megérezte férje tekintetét, ilyenkor rettenetes szégyenérzés ragadta meg, ijedten elfordult, nem tudott volna a szemébe nézni. Most távolról, nagyon távo.rél hallotta Géza hangját: — Parancsol még valamit? — Köszönöm . . . egy kis bort. Remegő kézzel ajkához emelte a poharat és mohón kiürítette. S rögtön érezte, ahogy a rajnai bor átoson erein és tüzével fölme- legiti vérét. Hirtelen erőre kapott. — Menjünk! A lépcsőn egy öregember surrant Juhász Géza mellé, néhány szót suttogott a fülébe és tüstént megint eltűnt. Mindez oly gyorsan és zajtalanul ment végbe, hogy Edith észre se... vette. Szobájukba értek. Tétován álltak szemben egymással. Maga Géza is zavarban volt. Tudta, hogy most gyöngéden magához kelle­ne vonnia kis feleségét és elhalmozni csön­des, simogató, lágy szavakkal, de honnan ve­gye a szavakat? — Nem fáradt, kedvesein? — ez volt min­den, arait mondott. Edith nem felelt, széjjelnózett a szobában, mintha menedéket, vagy rejteket keresne. Géza kitalálta gondolatát, megfogta kezét és egy kis kárpitajtóhoz vezette, amely a fürdő­szobába nyilt. Edith rögtön megértette. — Kis időre magára hagyom — mondta halkan és szégyenpir öntötte el arcát —, csak addig, amig levetkőzöm. A fürdőszobába ment és elreteszelte az ajtót. — Adj erőt, Istenem! Adj erőt, Istenem! — suttogla magában és görcsösen összekulcsolta kezét. Mély lélegzetet vett és kiegyenesedett: Erős leszek! És vetkőzni kezdett. Gépiesen nyúlt a kapcsok után és bujt ki a ruhákból. Csak most vette észre, hogy szemben vele tükör függ a falon s megint úgy látta magát, mint akkor, először, azon a szégyenteljes éj­szakán. De gyorsan elfordította a tükörről te­kintetét és magára öltötte a nászinget... Ott állt az ajtó előtt. A reteszt félretolta, keze a kilincsen nyugodott, csak le kellett nyomni- De a kéz nem mozdult, megmereve­dett, nem engedelmeskedett neki. Fejében űz­ték egymást a gondolatok, szeme előtt képek vonultak el sebes iramban. Most egyszerre az oltár előtt látta magát térdelni, ahol a pap áldón terjeszti feje fölé két kezét. Megesküd­tem rá! Kötelességem! És keze engedelmes­kedett, lenyomta a kilincset Egy pillanatra meglepetten állt a küszö­bön: a szobában sötét volt. De lelkében rög­tön hála ébredt férje iránt. Megkímélte őt attól, hogy úgy álljon előtte . -. Legalább nem fogja látni. És gyorsan, mint aki hirtelen el­szánja magát, az ágyhoz szaladt és beleve­tette magát. Két erős, de mégis gyöngéd férfikar fogad­ta, szorosan átölelte, rabul ejtette s egy izzó ajk tapadt ajkához, szomjasan, követelőn, tel- hetetlenül, szerelmesen. Edith kábultan en­gedte át magát, de nem mintha önmagán aratott volna győzelmet, hanem a férfi ellen­ál ihatatlan vágya, ereje nyűgözte le, engedel­meskednie kellett. Egymást érték a lán­goló csőkok, ajka tehetetlenül fogadta őket, de lám, most az ő karja is a férfi köré fonó­dott ée ajka is megmozdult, visszaadta a csó­kokat 1 Végre föl melegedett, testében titokza­tos erő gerjedt: érzés és gondolat, test és lé­lek eggyé olvadt, már nem engedelmeske­dett, hanem kért, követelt, mindig többet és többet, megihlette a mámor és megosztotta párjával a gyönyört. És a hangja is fölszaba­dult, a sóhajok szavakba öltöztek, lágy, sze­relmes szavakba: „Drágám, szeretlek!" S rögtön utána a kérdés: „Szeretsz?" Egy újabb néma csók volt a válasz, még szerelmesebb és odaadóbb, s most már Edith is értett az álomidézéshez: lángszinü virágok nyíltak kép­zeletében, kereste, hívta a gyönyört. Föllán­golt asszonyi szomjúsága s egymásután itta ki a gyönyör kely-heit, amelyeket a férfi föl­kínált neki. És fölujjomgott: Szeret! így sze­ret. És én is szeretem, imádom! Boldog va­gyok! Leirhataliánul boldog! — Egyetlenem! — suttogta önfeledten. S ahogy végre a fáradtság úrrá lett fölötte, ahogy kinyújtotta elvarázsolt testét, mily tö­kéletes volt a nyugalom, mily mennyei a pi­henés. Lelkében és testében derült és nyu­godt volt minden, képzelni sem lehetett töké­letesebb harmóniát. Milyen ostoba voltam, gondolta, milyen éretlen, tudatlan gyerek! Nagymama, drága jó nagymama, köszönöm neked, hogy ilyen bölcs voltál. Te tudtad, megjósoltad, hogy igy lesz! Te láttad szerel­mét, megláttad benne a férfit, az egyetlent, aki boldoggá tehet, inig én vak szemekkel jártam és agyrémekkel gyötörtem magam. Mennyire félreismertem szegényt! Megté­vesztett— a külső modor, zárkózottsága és nem éreztem meg a szenvedély hangját, mely ott lobogott a lelke mélyén. Szavak, édesem? Nem kellenek szavak, végy a karodba és min­dent megértek, mindenért kárpótolsz. Álmod­ni sem mertem volna ilyen boldogságot! S mivel érezte, hogy gondolatai ellustulnak és a szendéigősből lassan-lassan álomba siklik át, kezével átnyúlt szerelmeséhez és megsi­mogatta haját. Mély álomba merült, amelynek zavartalan nyugalma fölött a boldogság őrködik- Késő reggelig aludt egyfolytában, mozdulatlanul, a gyönyör narkózisában. Mikor fölébredt, már világos volt a szobában, a függönyökön ke-' | resztül behatolt a nappali fém, de Edith nem nyitotta ki szemét, még kissé tovább akarta élvezni varázsos álmát. S az első mozdulata most is az volt, amellyel elaludt: átnyúlt sze­relmeséhez, hogy megsimogasia. De nem ta­lálta, egészen kinyújtotta karát és végigta­pogatta a párnát, a paplant, —hiába. Fölrán­totta szemét, az álom ijedten repült ki be­lőle; zavart tekintettel nézett maga köré: az ágy üres volt! Nyomasztó érjés lepte meg; heves mozdulattal fölült- A szobában nem volt senki. Edith megdermedt a rémülettől. Percekig nem mozdult. Majd félénken körülnézett és tekintete az ágya mellett álló éjjeliszekrény­re esett: egy nyitott ékszeriok feküdt raj,a, amelynek sötét bársonyán két ka-csu platiua- lánc között hatalmas gyémánt Villogott. A gyémánt nyakék! S ahogy jobban odanézelt, az ékszertok mellett egy cédulit pillantott meg. Fölkapta és tüstént fölismerte az eré­lyes, álló belüket. Mindössze néhány szó volt a papírra vetve: „Hálám, elismerésem és szerelnem jeléül a betörő." XI. Rémes kérdés szaladt át Edith agyán: mi történt? Mit jelent az ékszer és az Írás? Nem mert rá válaszolni. És szinte önkivüetbeu, leírhatatlan rémülettől űzve,, anélkii, hogy tudta volna, mit akar tenni, kiugrott íz ágy­ból és az ajtó felé rohant. De mielőtt nég az ajtóhoz ért volna, a másik oldalról kízeledő lépéseket hallóit. Föl akart sikítani, térde összecsuklott, tekintete elhomályosult. . és az ajtó kinyílt. — Drágám! Egyetlenem! — kiállót föl Edith. — Csakhogy itt vagy! — És zologva borult férje lábához. Géza csodálkozva állt meg a küszöbön A könnyek meghatották, szivébe markoltak de nem értette őket. Gyorsan lehajolt Edithez, gyöngéden megsimogatta aranyszőke hajá és szorosan magához ölelte. — Mi lelt. kicsikém? Mi bajP — kérdezte aggódva. — Csakhogy itt vagy!... Úgy féltem .., w r v (Folyt.); ]

Next

/
Thumbnails
Contents