Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-23 / 217. (3327.) szám

1933 december 23, szombat pmcgaiAY^g^ar-hirlat? Egy boldogtalan házasság bünpere a pozsonyi bíróság előtt A per tárgya: egy leUiinően szép, iizenhároméves gimnazista-lány, akit a besztercebányai apától Érsekújvárra az anyához szöktettek Pozsony, december 22. (Pozsonyi szerkesz­tőségünktől.) A pozsonyi felsőbíróság Herz- tamlcsa csütörtökön érdekes bűnügyet tár­gyalt. Burkovszky Gyula besztercebányai erdő- igázgatósági ellenőr elvált felesége, Taubinger Irén és Daubner Simon 26 éves hivatalnok az­zal a váddal terhelten kerültek a felsőbíróság elé, hogy Besztercebányáról Érsekújvárra szöktették az erdőellenőr 15 éven aluli II-ikos gimnazista leányát, Burkovszky Irént. Az első­fokú bíróság a bünperben marasztaló ítéletet hozott, míg a felsőbíróság az asszonyt felmen­tette a különös vád alóL. — Egész regény ez kérem, — mondta a fo­lyosón várakozó újságíróknak a vádlott Bur- kovszkyné Taubinger Irén védője, dr. Ju- reczky nyitrai ügyvéd. — Igen, egy regény, egy anya harca a gyermekéért — erősíti meg a folyosón sziv- szorongva az ítéletre várakozó elegáns, prém- bundás hölgy, aki nem más mint a vádlott: Burkovszkyné Taubinger Irén, aki eljött a felsőbirósági tárgyalásra, hogy itt elmondja a védekezését: Nem szöktettem meg a leányomat, a vád alaptalan, kérem a bíró urakat, mentsenek fel. Én csak egy anya vagyok, aki rajongásig sze­retem a gyermekemet, akit másfél éve nem láttam, mert elrejtik előlem.. „ (Zsebkendőjét könnyes szeméhez emeli és csöndesen sirdo- gák) , l Hat évig menyasszony — hat hétig asszony — De a regény tulajdonképpen csak most kezdődik — folytatja. — A harc csak ezután lesz még kemény, a gyermekért és újból csak a gyermekért, aki nem akar az apjánál ma­radni, de a törvény rideg betűje hozzá kény­szeríti. — Hat évig udvarolt nekem a férjem — be­széli Taubinger Irén. — Vagyis hat évig voltam menyasszony, hat hétig asz- szony és azóta elváltán élünk. Ez talán hihetetlenül hangzik, de így van... A védő veszi át tőle a szót: ■— A leány 13 éves koráig az édesayjánál nevelődött Gyönyörű, erősen fejlett leány, talán csak a hollywoodi szépségek között van hozzá ha­sonló. Ekkor odaítélték az apának, aki elvitte Besz­tercebányára. Onnan a szegény teremtés több levelet irt ennek a perben szereplő Daubner Simonnak, aki Besztercebánya közelében, Ul- manki nevű községben az anyjánál tartózko­dott. Daubner ismerte a családot és csupán részvétből akarta az anyának visszaszerezni gyermekét Az anya ugyanis már öngyilkos­sággal fenyegetőzött Autót bérelt és elvitte Érsekújvárra, ahol átadta az anyjának, de egyben bejelentették az esetet az árvaszéknek. Az apa azután visszavitette a gyermeket és megtette a feljelentést gyermekrablás címén a vádlottak ellen. Megjegyzem, hogy hajlandó volna lemondani az apa a gyer­mekről, ha az anya kijelenti hivatalosan, hogy annak nem Burkovszky Gyula a ter­mészetes apja. De ilyent az én védencem persze nem tehet, nem is tesz, mert melyik anya volna képes megtagadni ilyen módon a gyermeke apját? Hiszen különben emiatt egy rágalmazás! pert is folyamatba tettünk Burkovszky Gyula ellen és ezt a pert el is veszítette. Most a helyzet az, hogy a gyermek ott van az apjánál, aki inté­zetben helyezte el, Hl. gimnáziumba jár és az anyjához másfél év óta nem is engedték .., A gyermehszöhtetés De kezdődik a feleibbviteli tárgyalás. Dél­felé jár már az idő. A vádirat szerint Daubner Simon, aki a Földműves Kölcsönös Pénztár ér- sekujvári hivatalnoka, 1932 szeptember 27-én Taubinger Irén megbízásából autóval megje­lent Besztercebányán. Ott a Národni Dóm előtt várakozott az előre megbeszélt terv szerint a még 15 éves kort meg nem haladott és árva­széki határozattal az apjának odaitélt Burkov- ezky Irén, akkor II-ikos gimnazistaleányra. A kislány a tízperces szünetben távozott el az isko­lából, beszállt a Národni Dóm előtt a Daub­ner által bérelt autóba és először Daubner anyjához hajtattak Ul- manki községbe, majd innen Daubner nővé­reinek társaságában a diákleányt Érsekújvárra vitték, ahol átadták az édesanyjának. 1932 szeptember 28-ikától október 23-ig volt az „elrabolt44 gyermek Érsekujvárott az édes­anyjánál. Ekkor megjelentek ott az árvaszéki kiküldöttek detektivekkel és a leánykát hiva­talosan visszavitték az apjához Besztercebá­nyára. Az ottani kerületi bíróság ez év szeptember 11-ikén tárgyalta a különös gyermekrablási ügyet és Daubner Simont feltételesen kéthónapi, Tau- bmger Irént pedig egyhónapi fogházra Ítél­ték, ugyaficsak feltételesen. Az ítéletben, mint a felsőbirósági tárgyaló-1 són kiderült, Daubner megnyugodott és így az ö ügyét különválasztották, jogerősnek nyilvá­nították és csak az anya, Burkovszkyné Tau­binger Irén ügyét tárgyalták le. A vád- és védbeszédek után a felsőbíróság Taubinger Irént a vád alól felmentette és a költségekben az államkincstárt marasz­talta el. Az indokolás igen érdekesen mutat rá arra a szituációra, amelyben az „apjának odaitélt és anyja környezetéből kivont gyermekleány állt“ szinte a kétségbeesés küszöbén és az anya csak természetes, hogy befogadta rég nem látott gyermekét. Azt nem volt köteles­sége kutatni, hogy hogyan került hozzá. Arra vonatkozólag, hogy a szöktetéshez előzetesen hozzájárult volna, vagy azt ő készítette elő, semmiféle bizonyiték sem merült fel. Az ítélet jogerős. R. J. Szefived Ön Rheumában? Kérjen tanácsot orvo- ÉJI sától, hogy mit tegyen Bral vásároljon A L P A I menthol sósborszeszt. Az Alpa-masszázs Ön- nek enyhülést szerez, gy meggyorsítja a vérkerin­gést, biztosítja a test K számára a szükséges táplálékot, erősíti az izmokat és jótékonyan hat az idegekre. SzmHÁz-KönW-KoLTüRA Nagy művészi és társadalmi esemény lesz „Az ember tragédiájabécsi bemutatója Mohácsi Jenő a tragédia burgszinházi előadásáról Budapest, december 22. Nevezetes ünnepe lesz a magyar kultúrá­nak újév után, Januárban ünnepli a budapes­ti Nemzeti Színház Az ember tragédiája öt­századik előadását és ugyanakkor Becsben a Burgszinház nagymultu színpadán is bemuta­tóra kerül Madách Imre halhatatlan remek­műve Mohácsi Jenő uj fordításában. Her- mann Röbbeling igazgató személyesen ren­dezi a magyar klasszikus mü előadását és a nagy bemutató előkészületei már megkezdőd­tek. Mohácsi Jenő, a kitűnő fordító, aki a for­dítás nehéz és gondos munkájával nemcsak osztatlan elismerésremél'tó művészi teljesít­ményt, de értékes magyar kulturpropagandát is végzett, a következőket mondotta. Az em­ber tragédiája bécsi bemutatójáról: —Néhány nap előtt beszéltem Hermann Röbbeling igazgató úrral, aki közölte velem hogy a tragédia bemutatóját január 18-ára tűzte ki. Nem lehetetlen azonban, hogy a bu­dapesti kettős jubileumra való tekintettel egy nappal előbb lesz a burgszinházi bemutató. A Burgszinház előadásában három kiváló, nagyhírű művész játssza Az ember tragédiája három főszerepét. Paul Hartmann, a legkivá­lóbb német színészek egyike személyesíti az Ádámot, a kitűnő Mária Eis Évát és Lucifert Ewald Balser, aki legutóbb Grillparzer „Ké­nig Ottokars Glück und Ende“ cimü drámai költeményének címszerepében aratott nagy sikert a Burgszinházban és aki a salzburgi ün­nepi játékokon Faustot alakította. — A bécsi előadás egyik érdekessége, hogy Röbbeling igazgató — aki egyszersmind a ma­gyar remekmű rendezője is — részben vetített díszletek kel viszi színpadra a tragédia álom­képeit és igy az egyik álomkép díszlete szinte észrevétlenül mosódik át a következő áloim- í kép díszletével. Természetesen Récében is rö­vidített formában kerül a tragédia színpadra, így mindenekelőtt kimarad a második Kep- ler-jelenet, mert emlékeztet a Faust egyik jelentére és a bécsi előadás egyik főtörekvése az, hogy kimaradjon mindaz, ami esetleg goe­thei hatásra vall, illetőleg, hogy a két nagy drámai költemény éles különbséget kihang­súlyozza. Elmarad a harmadik képből a Föld szellemének jelenése is, az ürjelenetben azonban megjelenik a Föld szelleme. — Röbbeling igazgató igen nagy elmélye­déssel foglalkozik a rendezés problémájával és teljesen uj kísérőzenét íratott a bécsi elő­adás számára. Ez a kísérőzene a partitúra terjedelmét tekintve, sokkal kisebb lesz, mint az Erkel-, vagy Buttykay-féle kisérőzéne és nem a zenekarban csendül fel, hanem a szín­falak mögött kiséri a cselekményt. Az uj kí­sérőzenét Frász Salmhoíer, a Burgszinház karnagya és házi komponistája, a neves osz­trák zeneszerző irta. — Legutóbbi bécsi tartózkodásom alkal­mával Röbbeling igazgatón kívül alkalmam volt beszélni Pertner osztályfőnök úrral is, aki az osztrák közoktatásügyi minisztériumban a művészeti osztály vezetője és ebben a minő­ségben az osztrák állami színháznak legfőbb vezetője. Mind a két ur biztosított róla, hogy a tragédia bemutatásának ügyét szivükön vi­selik és hogy Madách remekművet hozzá mél­tó formában óhajtják a közönség elé vinni- Pertner osztályfőnök ur megemlítette azt is, hogy már háromszor elolvasta a tragédiát és grandiózus műnek tartja. — Az ember tragédiája bécsi bemutatója nemcsak művészi, de nagy társadalmi ese­mény is lesz. Schuschnig osztrák közokt.-ügyi miniszter diplomáciai utón hívja meg a ma­gyar állami élet több vezető személyiségét a bécsi bemutatóra, a Burgszinház vezetősége is meghívja a magyar kultúra több kiváló re­prezentánsát. Nagyban készül a tragédia be­mutatójára a bécsi magyar kolónia is. — Az ember tragédiájára és a tragédia uj fordítására különben Kárpáth Lajcs udvari tanácsos, a magyar származású kitűnő író és kritikus, az osztrák közoktatásügyi miniszté­rium tanácsadója, hívta fel még tavaly Röb­beling igazgató figyelmét így került Az em­ber tragédiája, az én uj fordításomban a Burg­szinház műsorára. Egyébként negyven eszten­dővel ezelőtt színre került már Becsben a tragédia. A bécsi színházi kiállítás alkalmá­ból adta elő több este egymásután a hambur­gi színház vendégszereplő társulata Dóczy Lajos báró fordításában. 1930-ban a bécsi rá­dióban szerepelt Az ember tragédiája az én fordításomban, Hans Nüehtern rendezésében és a Burgszinház több művészének közremű­ködésével. (* *) Meghalt Várad! Róz9i gordonkamüvésznő. Newyorki távirat jelenti, hogy Váradi Rózsi, a kiváló magyar gordonkamüvésznő rövid szen­vedés után elhunyt. Váradi Rózsi a magyar ze- neóletben igen jelentős szerepet játszott és már zeneakadémiai tanulmányai alatt is feltűnt, te­hetségével. Budapesten Popper Dávid ég Ker- pely Jenő, Németországban Backer profeezor voltak a mesterei. A háború után Amerikában hangversenyezett, ahol a legjobb társaságba Einstein vezette be. A magyar ügynek nemcsak mesteri vonójával, de nagy társadalmi összeköt­tetéseivel is szolgálatot tett. ő volt az első ma­gyar művésznő, aki a Fehér Házban szerepelt és amikor 1928-ban a I^ossuth-zarándokok New- yorkba érkeztek, Váradi Rózsi nagy estélyt adott titez leletükre. Amerikai ég, kanadai hang­versenyei mellett utoljára 1926-ban játszott Európában a salzburgi ünnepi játékok során, a bécsi filharmonikusok kísérete mellett, Clemens Kraus vezényletével. Ezelőtt két hónappal uta­zott vissza Amerikába, ahol férje Anthony Jó­zsef „Harvest time“ cimü magyar témájú da<- rabjának folyik az előkészítése. A 31 éves ko­rában elhunyt művésznő halála osztatlan rész­vétet keltett a budapesti és newyorki körökben. Az elhunytban Dr. Váradi Miklós budapesti új­ságíró, a P. M. H. munkatársa húgát gyászolja. (*) A pápa most hall először hangosfilmet. Rómából Írják, hogy elkészült az a hangos film, amely a pápa engedélyével a Szentszékről ké­szült. A pápa legközelebb végignézi ezt a han­gos filmet és ez lesz az első alkalom, amikor a Vatikán állandó mozgóképleadótermében han­gos filmet vetítenek. (*) A „Vacsora nyolckor" rendezője magyar. A hollywoodi Metro-gyár ezidei sztárfilmjét, amelyet Edna Ferber színdarabja nyomán Írtak át filmre, magyar ember rendezte. A kilenc sztár között Harlow, Lyonéi Barrymoore és Madge Evans is szerepel. A film világszerte min­denütt igen nagy sikert aratott és rendezője Cukor György, akiről most derült ki, hogy ma­gyar. Ez a fiatal rendező nemrég tűnt fel Amerikában és tehetségét jellemzi, hogy a Metro-gyár milliós nagy filmjének elkészítését a fiatal rendezőre bizta. Cukorról eenki e ‘m tud­ta ezideig, hogy kicsoda és most egy interjú­ban mondta el, hogy mint magyar gyerek ke­rült ki Amerikába és még most is pompásan be­széli a magyar nyelvet. Cukor György kijelen­tette azt is, hogy semmiféle rokonságban sin­csen Czukor Adolffal. (*) Wagner Siegfried poszthumusz operája. Kölnből jelentik: A kölni operaház fényéé kül­sőségek között mutatta be elsőnek Siegfried Wagner hátrahagyott operáját, „A pogány ki­rályit. Siegfried Wagner ebben az operában is a német mondavilág, az ógermán mitosz pogány hagyományaiból merített. A cselekmény a hal­dokló óporosz pogányság korában játszódik és a keresztény hit megváltó szeretettnek győzel­mével végződik. Az országot uraló keresztény lengyelek meg akarják ölni a pogány poroszok királyát. Uj királyt kell választani a pogányok- nak és a nép Radomar felé hajlik, aki azonban félig-meddig már áttért a keresztény hitre. Fe­lesége, Ellida is már megtérésre szomjazik. Ve­le szemben áll a hidegszivü Gelwa. A harcban azonban Gelwa és fivérei is elbuknak és egyi­kük, aki saját magát a pogányok királyává ko­ronázza, a lengyelek kezébe kerül. A keresztény­ség szelleme győz a poroszok földjén. A parti­túrában a zenedráma stílusa keveredik a tiszta operai elemekkel. Különösen szép Ellida és Ra­domar szerelmi kettőse és a lengyel csapatok bevonuló polonaise-e. Az előadást Spring inten­dáns rendezte rendkívüli pompával. A bemutató előadás na°y társadalmi esemény is volt és megjelent természetesen Winifried Wasrner asz- szony is sryermekeivel és a kormány képviselője is. A kölni operaház a beureutihi vendégek tisz­teletére Siegfried Wagner-ünnepet is rendezett. (*) Faragó Sándor színdarabját Rómában játszák. A római Toffani december 27-én mutat­ja be Faragó Sándor „Barlangvasut44 cimü víg­ja tékát, Az előkelő színtársulatban a legjobb erők lépnek fel. tSSStíSitSS*

Next

/
Thumbnails
Contents