Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-23 / 217. (3327.) szám

--------------------- - — .-----———;-------------------------- : ~ 4 T OW<M-MA!&^AR. HIRIiAB _____________________ 1M3 decgnbg^gggte^ Á Rotschild-muzeum igazgatójának tragikus élete és halála Mire jó a repülőgép? Mr. Smith textilmérnök volt. A vállalata Per­zsiába küldte az ottani textilek tanulmányozá­sára. Mr. Smith már régóta udvarolt egy fiatal leánynak, de komoly és kissé félénk fiatalembe­rek szokása szerint, nem nyilatkozott. Messzi küldetése megérlelte elhatározását. A leányt megkérte, megkapta, feleségül vette. Az esküvő másnapján már utaztak is. Perzsiának egymilliókilencszázezer négyzet­méter területe és tizenkétmillió lakosa van. Az ország valamikor virágzott, de Krisztus előtt 471-ben hanyatlani kezdett é® azóta megszakí­tás nélkül hanyatlik. A közigazgatás már az Izlám kezdetekor nagyon rossz volt, azóta még rosszabbodott Ami a természeti szépségeket il­leti, nincs semmi látnivaló, leszámítva a Perzsa­öblöt, meg némi hegyvidéket, amelyen óriás- kigyó-formáju vadszolő terem. A többi csupa sivatag. A lakosság főfoglalkozása, hogy port nyel, szőnyegeket készit és koldul. Mr. Smith, mint komoly ember, azonnal mun­kához fogott és néhány hét alatt nagyot haladt a szőnyegszövés rejtelmeiben. Felesége ezalatt a micky mouse-t táncoltatta. Mikor megunta, elővette az Dlustrated London Newst és azt ol­vasta. Végső kétségbeesésében átment a Citroen-gyár francia vezérképviselőjének a fe­leségéhez, aki marseille-i asszony volt és hihe­tetlen közvetlenséggel fejezte ki magát. Szegény Mrs. Smith mindennap rákvcrösen ment el tő­le. A negyedik héten azt mondta az urának: — Darling, ez Így nem mehet tovább. Ez nem nászút, hanem pokol. Mr. Smith, mint afféle komoly ember, kedve­sen mosolygott és másra terelte a beszédet A helyzet azonban napról-napra rosszabbodott. Az asszony egyre éterikusabbá lett, kellemetlen, pedáns angyal. Ég felé emelt tekintettel járt­kelt a lakásban. Mr. Smithnek jó idegei voltak, nem szólt semmit. De a fejében nagy gondolat született meg. Egy szép napon repülőgépre ült és meg sem állt Londonig. Beadta a válókerese­tét. A törvényszék folyosóján ismerős hölggyel találkozik, Mrs. Smiíhtel, a feleségével. — Hát te hogy kerülsz ide? — kérdezi. — Repülőgépen jöttem, hogy elváljak tőled — feleli az asszony. Nemrég kétsoros gyászihir érkezett: Hit tért Ernő, a német ornitlioiogusok nesztora, 73 éves korában Berlinben elhunyt. Munkában és szenvedésekben gazdag életre tett pontot a halál. Elragadta a palearkbikus régió madárvilágának legjobb ismerőjét, akinek ma­radandó emlékét vaskoskönyvek és egy kalandos tÖTtéuetü múzeum megbeoBüliheteblen kincsei őr­zik. Szikár, kemény porosz veit. Fiatal fővel omi- bholoigusuak készült. Mint minden német termé­szet vizsgáló, idegen világ tájakon kezdte tapasz­talatait gyűjteni- Éppen Ouracao szigetén járt egy szerényen felszerelt expedícióval, amikor a táv­iró meglepő meghívást vitt utána az óceánon túlra. Az történt ugyanis hogy a Rothschild-család együk sarja Walther. aki már gyermekkora óta meleg érdeklődést mutatott a természet iránt, be­ment a British Múzeumba és elmondta- tervét: szakit a családi hagyományokkal és egész életét a természettudományoknak szenteli. Módjában van, tehát külön múzeumot hord össze a maga gyönyörűségére. Hogy azonban múzeuma komoly gyűjtemény, n-e csak afféle ritkaságok tárháza legyen, tanácsot kért a londoni muzeum tudósai­tól. Azok megmagyarázták Rothschildnak, bőgj korlátlan lehetőségei csak ugv lesznek hasznára a tudományának, ha nem össze-vissz-a gyűjt betet- havat, hanem szigorúan kidolgozott, rendszeres tervvel keveset iparkodik markolni, hogy azután annál többet foghasson. Rothschild tehát elhatá­rozta, hogy ő maga madarakat káván gyűjteni, mig fivére, Charles, aki Nagyváradiról nősült, a pillangók és a nagyon kevéssé ismert, bolhák vi­—gaHB— — Külön repülőgépet fogadtál, amikor velem is jöhettél volna! Megbocsáthatatlan könnyel­műség! Gyere! Azzal karonfogta feleségét és vitte magával a londoni hotelbe. Válásról már nem volt szó. Még aznap lakást kerestek. A vállalat kényte­len volt tudomásul venni, hogy Mr. Smith is­meretei némileg hiányosak a perzsa textilszak- mábau. H. A. 1 ágának szenteli szabad óráit. Walther nemcsak szabad óráit áldozta a természettudományoknak, hanem egész idejét, minden energiáját. Le is mon­dott tehát akkoriban élvezett jövedelmének tete­mes részéről és megelégedett egy — rothschildi méretekkel szerénynek mondható — de még min­dig tekintélyes év járadék kai. GKinther, a Britieh-Muzeum akkori igazgatója azt ajánlotta Rotibechildnak,- vegyen maga mellé egy két szakembert, akik amatőrködés helyett hivatásszerű lég szolgálják majd múzeumát. Erre a tanácsra küldte RothechM táviratát Ouraoao szigetére, az éppen ott dolgozó porosz Hartert- nek, akit meghívott Tringben létesítendő mú­zeuma igazgatójának. Hartert elfogadta a meghívást és a legközelebbi hajóval hazavitorlázott. Ez pontosan negyven év előtt történt, 1893-ban és egyenesen Angliában szállt partra, felkereste Rothschildot és megálla­podott vele. Azután hazament porosz hazájába csomagolni és féleségestül átköltözött a brit bi­rodalomba. Gazda és szakértője nekiláttak a rendszeres munkának. Hartert meggyőzte Rotbsohildot, hogy a legsürgősebb teendő, megismerni a pakarktikue régió teljes madárvilágát. Ennek előfeltétele azon­ban Köz-épeurópa madárvilágának begyűjtésén kívül Észak-Afrika madárvilágának rendszeres tanulmányozása. A rotbscbildi tárca megnyílt és a két madarász bejárta egész Európát, négy ízben behatolt Afrikába és halomra gyűjtötték a szebb­nél szebb, értékesebbnél-értékesebb, ritkábbnál- ritkább madarakat. Teltek-multak az évek és a tningi zoológiái mú­zeum, ott a csodaszép Rothschild-park bejáratá­nál, egyre bővült-, egyre gyarapodott. Valahány híres madárgyüjtemény a piacra került, vala­mennyi Tringbe vándorolt. így került oda Brekin apó legendás hirü gyűjteménye is, amely a maga típusaival egyike volt a világ legértékesebb gyűj­teményeinek. Rothschild emberei abban az időben az egész v:ág félreeső zugaiban megfordultak. Mindenütt, abol ernithologus nem járt még, megjelentek Rothschild gyűjtői. Elhagyott óceáni szigetek alig ismert madárvilága így vonult be a világbiroda­lomba. Köztük kincsek is akadtak: egész sereg haldokló, kiveszőben lévő madárfaj utolsó példá­nyai, amelyek külön ékességét képviselték a ná- bobi eszközökkel összehozott múzeumnak. Mindez a háború előtti időben történt. Nem volt omithologrus-komgresszus, amelyen Rothschild é* kísérői: Hartert és az időközben a pillangó- és a bolhagyűjtemény igazgatójának leszerződött Kari Jordán meg nem jelentek volna. A brit főnők és porosz szakemberei valóban komoly és gyümöl­csöt érlelő nemzetközi együttműködésben gyara­pították a zoológiái megismerést. Azután jött a nagy vérzivatar. Európai nemze­tei fegyverbe szálltak. Hartert időközben angol állampolgár lett és igy fia angol lobogó alatt vo­nult be. És most- jött az oedipusá sorstragédia. A naturalizált porosz ifjú brit lobogó alatt kerül a nyugati harctérre és német golyó sebzi halálra. A -sziikáT porosz apa szive abban a pillanatban összeroppant. Aki azontúl látta, már csak élő ron­csot ismert meg. Soha el nem felejtem azt a mély­séges apai fájdalmat, amellyel — amikor Tring­be n meglátogattam — dolgozószobájában rámu­tatott fiának babérkoszorú övezte képére. Mintha csak azt mondta volna: hiszen mindany- nyian, akik a tudománynak élünk, áldozatot ho­zunk. A magunk gyönyörűsége fejében lemon­dunk anyagi előnyökről, lemondunk gazdaság­ról, vagyonszerzésről. De vájjon hozott-e ember nagyobb áldozatot a szenvedélyének, mint én? Én a fiamat áldoztam fel az ornithologiának! Utoljára Amsterdamban láttam. Akkor már visz- szavonult Berlinbe és csak látogatóba ment a hollandiai ornithologus-kongresezusra. Mintha még jobban megtört volna. Elszakadt attól a múzeum­tól, amelynek munkás élete négy évtizedét szen­telte. A kegyelemdöfést, pedig talán az adta meg so­kat szenvedett szivének, hogy már a üringi Rothechiid-muzeum is a múlté. Tavaly gazdát cserélt:, megvette a mewyorki természettudomá­nyi muzeum. És ezzel beteljesedett Hartert tragédiája. Fo­gadott hazája elrabolta fiát a nagy világválság pedig elrabolta Európától a.zt a legendás hirü mú­zeumot amelybe minden enrgiáját, minden tudá­sát, minden madárszárnyon tovalibbenő álmát belevitte. A Hartert-cs aládnak magva szakadt. Emlékét azonban őrzi hazája, a német nyelvterület, amely­nek áldozatul hozta a fiát, őrzi Nagybritannia, amely fiává fogadta és őrzi az Újvilág csodás múzeuma, amely kincseket köszön Hartert Ernő kemény, becsületes munkájának. Lambrecht Kálmán. TAMÁS Irta: Bibó Lajos i. Amikor én megismertem, akkor már nagy­jában túl volt a nehezebbjén. Rendesen este nyolckor jelent meg a Rákóczi-úti vendéglő éttermében. Vacsorát rendelt, hozzá kadarka hosszúlépést, s amikor így átesett az esti étkezés gyönyörein, csendesen elörekönyökölt az asztalon és elkezdte gyönyörű szépen nézni a semmit. Nagy ember volt, úgy száz kiló körül, kissé kopottas arcszinnel, ritkuló hajjal és ábrándos kék szemekkel. Egy este... De hiszen ez később követ­kezik, kezdjük talán az elején. Szóval Papp Tamásnak hívták, s amikor az apja meghalt, megörökölte Biharban a nyolcszáz holdas csa­ládi birtokot. Akkor még süldő legény volt. Anyja bálványozta, s mire Tamás észrevette magát, főszolgabírói minőségben nyakik bent ült a közigazgatásban, meg a — szeremlemben. Daliás, fene szép legény volt, előkelő család sarja, eszes, müveit fiatalember, gazdag, meleg­szívű, rajongó, nem csoda hát, hogy nagyjában kétszer annyian útálták, mint amennyien szerették. Hanem a menyasszonya, az imádta. Azt mondja egy napon az alispán Tamásnak: — Hallod-e pajtás, neked ma sürgősen Pestre kell utaznod. Tamás nem kérdezte mi végre, összevágta a bokáját: — A tízórás vonatot még elérem. Futott haza, csomagolt. Megkapta a bizalmas utasítást, azzal hajtatott lóhalálában az állo­másra. Még idejében kiért. Hát amint kilépett a perronra, egyszerre tátva maradt a szája. A fakorlát előtt legjobb cimborája, Szelep- csényi Jóska állott egy csintalanul szőke fiatal hölggyel, mögöttük ott lapult a kocsma cigánybandája. — Hát ezek mit akarnak itt? — csodálkozott rájuk Tamás magában. El akarta fordítani a fejét, hogy ne ismerjék meg, ebben a pillantban azonban Szelepcsényi Jóska észrevette. — Tamás! Hé, Tamás! Tamás feléjük fordult. Jó képet vágott a véletlen találkozáshoz és odament hozzájuk. — Szervusz. — Szervusz brúderkám. Csak talán nem utazol? — De bizony utazom én. Megyek Pestre. — Húj!... — rikkantotta el magát Szelep- cséuyi. — Akkor téged maga az Isten küldött. Engedje meg művésznő — fordult a csintalan szőkéhez —, hogy bemutassam a legkedvesebb barátomat. Ügy-e kérlek megteszed, hogy gardí­rozod a művésznőt? ő is Pestre igyekszik. Tamás kezet csókolt a hölgyetekének: — Tartom szerencsémnek — ajánlotta föl udvariasan lovagi szolgálatait. A vonat éppen befutott. A banda tusst húzott, Szelepcsényi részéről egy utolsó könnvbelábadó szerelmes pillantás, egy forró kézcsók, aztán a művésznő felugrott a vonatra. — Phű! — mondta, amikor kényelembe helyezte magát a kétszemélyes féltőikében. — Ez már aztán meleg. Tamás is úgy találta, hogy nagy a hőség, s az ablakhoz akart lépni, hogy leeressze. A csintalan szőke megállította: — Ne! Ne csináljon huzatot. Előbb füg- gönyözze be emerről az ablakot. Tamás ugyan nem nagyon értette, mi köze a folyosó felőli ablakfüggönynek a huzathoz, de szelíd lelkületű férfiú lévén, szó nélkül engedel­meskedett. Nyár volt, érett, betelt nyár. Az éj ezüstös fényben izzott, a levegőben a föld tikkadt lehe­leté szállt. A csintalan szőke megrázta boglyas fejét és hirtelen elnevette magát. — De hiszen mi ismerjük egymást. Tamás elpirult, akár egy csitrilány, — Persze, hogy ismerjük. — Maga az a... Nem. Nem mondhatom ki. — Csak bátran. A kis csintalan most már hangosan, egész szívéből kacagott. — Ne haragudjék .. De mi úgy hívtuk magát.. De úgy-e nem haragszik? Mi magunk között egyszerűen bocsnak neveztük. Tamás fülig vörősödött. — Annyira hasonlítok a medvéhez. — Nem ... — úgy kacagott, hogy folytak a könnyei. — Nem a medvéhez, hanem a vízilóhoz, vízilóbocsnak hívtuk. Azért, mert mindig olyan ábrándosán nézett föl a színpadra. Tamás nem tudta hirtelenében, minek vegye a megtiszteltetést. Bókn-nk-e, vagy csúfolódás­nak. De mert a lány szőkesége mellett még pisze Is volt, a hangja meg úgy csilingelt nevetés közben, mint egy kis gyémántcsengetytt, hát hízelkedésnek vette a tréfás kedveskedést. — Igazán kitüntetés számomra — mondta minden sértődöttség nélkül. — Ezelőtt hét évvel láttam az Allatkertben a vízilióbocsot. Nagyon gusztusos kis állat volt. — De maga főszolgabíró. — Istenem ... Attól még lehetek víziló. Ezen megint nevettek. Kezdték otthonosan érezni magukat. Különösen a kis művésznő. Tamás tartózkodó maradt mindvégig, ezzel tartozott vőlegény! állapotának és tartozik vele Szelepcsényinek. A vonat elhagyta Szolnokot, majd befutott a ceglédi állmára. Perc múlva nyílt aj ajtó. Idősebb hölgy állott a folyosón. Amikor megpillantotta Pappot, pillantást vetett a lefüggönyözött ablakara akkora utánoz hatat, lan előkelőséggel és lesújtó megvetéssel meg. biccentette a fejét: — Pardon!... — mondta és becsukta az ajtót. A szőke elfintorította az arcát: — Ki volt ez a vén szipirtyó? Papp sápadt volt, akár a fal. — Az anyósom. Másnapra, mire hazaért, már otthon várta a jegygyűrűje. Két hónapra rá elhagyta a vár­megyét, öt hónap múlva a búza krachon el­vesztett száznyolcvan vágón gabonát, a követ­kező őszön dobra került a birtok. Zsebében az utolsó százpengőssel felkereste Szelepcsényit. — Te... Tudod annak a szőke prima­donnának a címét? Szelepcsényi nagy szemet meresztett. — Mit akarsz vele? — Semmi különöset. Szelepcsényit vállat vont. Megmondta a elmét. Tamás egyenesen a postára ment. Sürgönyt adott fel a szőkének. A sürgöny szövege ez volt: ♦ „Érdeklődjék az Allatkertben. Havi száz­húszért elmennék vízilónak." Aztán vonatra ült és meg sem állt Pestig. II. Nahát, mint mondtam, én már akkor kerültem Össze Tamással, amikor már régen túl volt a nyolccsázholdas apai örökség gondjain és ifjúkori szerelme égető kínjain. Nagyjában meg­bocsátotta az életnek minden vele szemben elkövetett igazságtalanságát, megbocsátott min. denkinek, egyedül hajdani anyósának nem. Tiz esztendő viharzott el a vonatjelenet óta. de Tamás szívében elevenebben égett a bosszú, mint valaha, a vénasszony ellen, aki akkor meghallgatás nélkül elítélte. Egy este aztán Tamás szigorú arccal állított be az étterembe. Nagy menüt rendelt, utána kadarkát, tisztán, féllitert és a borfiúnak tíz pengőt nyomott titokban a markába, hogy adja oda a cigánynak. Feltűnt az élénksége. — Tamás, mi történt veled? Szerényen, de boldogan mosolygott. — Semmi különös. Esküvőről jövök. — Micsoda esküvőről? — Férjhez adtam Cilikét. — Miféle Cilikét? — Hát Cilikét, a kis szőkét. Nem bírt tovább az örömével é3 beszélni kezdett. Félóráig be;,élt egyfolytában és el­mondta, hogy tíz óv óta egyedül a bosszújának ól. A szerencse a kezére játszott. Ezelőtt három évvel felkerült Pestre volt anyósa legkedvesebb csemetéje. Véletlenül találkozott vele. Abban a pillanatban megszületett benne a bosszú terve. Fölkereste a szőkét, aki szűkös viszonyok között élt és összehozta a kissé hígvelejű gyerekkel. Cili időközben színt változtatott, a tacskó első látásra belehaborodott az éjfekete hajú, sötét szempillájú, kárminvörös ajkú vám­pírba. Rabja lett a nőnek, aki értett hozzá, hogy velőt hasogató kínokat okozzon neki nap mint nap. A gyerek már a téboly útján tántorgott előre, de Cili erős maradt, még a ruhája sze­gélyét is csak ünepnap engedte megcsókolni. — Majd az esküvőnk után — taszította el a szerencsétlen, a szerelem minden sorvasztó vágyától megvert fiút, amikor az letérdelt eléje és esdőn kitárta feléje karjait. ígoy telt el két év. Két hónap alatt a gyerek végre nagykorú lett Rohant, elintézte az elintéznivalókat és ma házasságra lépett Cilivel. — Ezelőtt tíz perccel adtam fel az anyjának a sürgönyt, amelyben gratuláltam a fia házas­ságához. Bosszúm ezzel heteit — fejezte be Tamás az elbeszélését. Arca ragyogott. Látszott rajta, igazat mond. Visszafizetett mindenért. Fölemeltem a poharamat: — Nahát, akkor a fiatalok egészségére! Tamás fenékig ürítette a poharát. — Cili... patakzott belőle a nevetés. —* Negyvenkét éves. Remekül illik majd a volt —- anyósomhoz. S kacagott, de úgy, hogy csurgott bele a könnye. % S \

Next

/
Thumbnails
Contents