Prágai Magyar Hirlap, 1933. szeptember (12. évfolyam, 198-211 / 3308-3321. szám)

1933-09-09 / 205. (3315.) szám

2 2 nagy ünnepe a régi idők befejezését és az uj idők kezdetét jelentette. Aa 1933. évi ka­tolikus kongresszusnak ugyanilyen jelentő­sége van* — Az elvakult és túlzó nacionalizmus erődjei fölött mintha mégis megjelenne az örök igazság fölkelő napja és lassan min­denkit meggyőz a katolicizmus univerzalitá­sának mély értelméről, amely az egyetlen eszköz a nemzetek kibékitésére és megmen­tésére — írja az elnök. — A katolikus uni- verzalizmus a népeket pártok és osztályok föléit magasabb egységbe vonja s olyan nép­közösséget teremt, amely a belsőleg egymás­ra talált nemzeteket a kulturember erkölcsi ideáljának magasságáig emelheti. Közép- európa nagy német területén az osztrákság feladata az, hogy a német nép hatalmas kul­turális küldetését képviselje és a katolikus imiveTzalizmus gondolatát nemcsak saját magának, hanem messze Ausztria határán kívül is hirdesse a szellem fegyvereivel és győzelemre segítse. Az osztrák nép régi ke­leti küldetése igy uj tartalmat, és a nemzeti cél, amennyiben a katolikus univérzalizmus eszméje egyesül benne, a béke és a szabad­ság gondolatával, uj értelmet kapott. Dollfuss kancellár ugyancsak cikket ir a katolikus kongresszus leien tőségéiről és utal a katolicizmus szociális tartalmára, amely legutóbb az En eveim; quadragesimo anno- ban is megnyilvánult. Süenakctók Bécs, szeptember 8. Csütörtökön a katoli­kus kongresszus esti megnyitásának idején a bécsi Szent István térre valóságos kampós- k ereszt eső hullt alá. A nyomozás megállapí­totta. hogy a papír kampóskereszteket nem a Szent István torony látogatói szórták le a térre, hanem ismeretlen repülök hullatták alá- X repülőgépek később kikötöttek Asparnben és utasai eltűntek a sötétben. A hatóságok szigorú vizsgálata megállapí­totta, hogy német ágensek valóságos toborzó irodákat rendeztek be Ausztriában és egy­másután Szöktetik a fiatalembereket Német­országba. A bajorországi osztrák légióba igy toborozzák az embereket. A bécsi kormány Karin ti a közigazgatásának több vezető em­berét, így a spitali. St. Veidt-i és wolifsbergi kerületi főnököket elmozdította állásukból, mert nem hajtó dák végre megfelelő eréllyel a kormány rendeletéit, többek között lehető­vé tették a fiatal osztrákok külföldre való szék tetősét is. Bécsújhelyem tegnap éjjel nagyobb tünte­tésre került a sor. A nemzeti szocialisták ál­lást foglaltak a kormány ellen, de a rendőr­1933 szeptember 9, szombat A kormányválság legyében dühöng as „egyetértés" a koalíciós pártok kósótt A kormányrekonstrukció néhány A német szociáldemokraták nem ragaszkodnak Prága, szeptember 8. Tegnap közöltük mi is azt a kormánylista-kombinációt, amely a kormányválsággal kapcsolatban a cseh sajtó egyrészében napvilágot látott. A nyilvánosságira került listakombináció nagy zűrzavart keltett a koalíciós körök­ben. Így a cseh szociáldemokrata Právo Lidu azt írja, hogy a koalíciós pártok tárgyalásai még nem ér­keztek el oly stádiumba, hogy az uj kor­mány listáját állítanák össze. A lap szerint a most nyilvánosságra hozott névlisták már egy hétnél is régebbiek és teljesen helyte­lenek. A koalíciós megbeszélések állítólag még több napot vesznek igénybe. A szegény Právo Lidu olyan zavarban van, hogy öt sorban is ellentmond önmagánaík. Az egy% mondat­ban azt állítja, hogy a kormányválság kap­csán neveket még nem emlegetnek, a követ­kező mondata szerint pedig a nyilvánosságra hozott névjegyzék már több napos, vagyis a nevekről is tárgyalni kellett már. A cseh nemzeti szocialista A-Zet indiisz­ség és a csendőrség véget veteti! a nagyobb kihágásoknak. A rendőrség letartóztatta dr- Panlayt, egy helybeli orvost, aki a tünte­tésekéit szította- Kremsmünsteri jelentés szerint tegnap ismét átezökött a határon egy tizenháromé vés osztrák gimnazista. A Wiener Zeitung közli, hogy az osztrák biz­tonsági minisztérium ma kiadja barna köny­vét, amelyben rámutat a külföldi nemzeti szocialisták ausztriai felforgató tevékeny­ségére­Az Arbeiterzei tung közli a szociáldemo­krata pártvezetőség felhíváséit, amely boj­kottra szólítja föl a bécsi munkásságot a né­met áruk ellen. krédóját különösen rossznéven veszi a cseh néppárti Lidové Listy. Az A-Zet ugyanis azt irta, hogy Dostálek miniszter azért kénytelen távozni a közmunkaügyek éléről, mert nem volt elég erélyes kezű a bürokrata osztály- főnökökkel és miniszteri tanácsosokkal szem­ben. A Lidové Listy ezzel szemben a követ­kezőket Írja: — Az A-Zet megállapításából az látszik, hogy a lap nem készül nemzeti szocialista miniszterek felváltására. Milyen szép volna például, — irja szószerint a Lidové Listy. — ha az A-Zet ezt állapítaná meg: a nemzeti szocialisták a posta- és távjróügyi miniszter föl váltásának lehetőségét mérlegelik, mert azt vetik a miniszter szemére, hogy a pántjá­nak intervenciói fölötti döntéseknél nem mu­tat eléggé erélyes kezet. Az A-Zet kifogásolja a közmunkaügyi minisztérium vezető hiva­talnokainak „lassúságát és elfogultságát." Emellett elfelejti, hogy ezek többsége a nem­zeti szocialista párthoz tartozik. Könnyen lehetséges az is, hogy az A-Zet- nek legfontosabb az, hogy egy „lassú és el­fogult" vezető hivatalnok van a közmunka- iigyi minisztériumban, aki azonban csak egy nemzeti szocialista szőnnagykereskedő szemében elfogult és lassú s elihez a cseh néppártnak vajmi kevés köze van — fejezi be észrevételeit a Lidové Listy. Mégis Svetüa redivivus? A Poledni List értesülése szerint Svehla vodt miniszterelnök egyre aktívabb részt vesz a politikai tárgyalásokban. Svehla vejével, dr. Ceirny agrár képviselővel Karlsbadban nyaral. Mint már közöltük, Svehlát számos koalíció® politikus kereste föl. Az utóbbi na­pokban a cseh szociáldemokrata párt elnök­sége s tegnap a ceeh agrárpárt végrehajtó bi­zottságának hivatalos küldöttsége tárgyalt vele. Svehla nem tért ki a pártokkal való tár­gyalások dől. Tekintélye olyan nagy, hogy a napon belül esedékes? Czech miniszterségéhez pártok képviselői kérve-kérik a tanácsait. A Poledni List értesülése szerint a kormányban készülő személyi változá­sokra vonatkozó tárgyalások vasárnapig be­fejeződnek. Ez az értesülés természetesen merőben ellen­kezik a Právo Lidu értesülésével. Hz óvatos féürvstaíos A kormány német nyelvű félhivatalosa, a Prager Presse eddig nyilvánosságra hozott kormán yl ista-kom b [nációkká 1 ka pcsola tban azt állapítja meg, hogy ezek javarészt oiv kombinációk, amelyek nem támaszkodnak párthatározatokra. Tény az, — irja a lap, — hogy az illetékes tényezők napok óta együtt vannak 8 mindent elkövetnek annak érdeké­ben. hogy az őszi politikai kampány ered­ményes folytatásának föltételeit megteremt­sék. Bár a félhivatalos leplezni igyekszik a kormányban uralkodó nehézségeket, a sorok között kiolvasható hogy a kormányban igenis jelentős személyi változások várhatók. A félhivatalos lap jelentésével szemben csak azt állapítjuk meg, hogy a német szo­ciáldemokraták országos pártvezetősége a parlamenti klubhelyiségben tegnap tartott iiléséu határozatikig kimondotta, hogy dr. Czech miniszterségéhez nem ragaszkodik. Borzalmas vulkán- katasztróla Japánban T o k 1 o, szeptember 8. Japántól nyugatra fekvő szigetek egyikén egy tengeralatti vulkán kitörése irtózatos pusztítást végzett Naroo vá* rosát úgyszólván teljesen megsemmisítette a katasztrófa. Az eddigi jelentések szerint száz- nyolcvan ház dőlt össze és hetven ember veszí­tette életét. —tM’nmr wrr>,wiagTfv wji—if' ■ 1 a*r——Ml111iiiiwii,iiji wjww / ff A KEK GYÉMÁNT REGÉNY Ipici: IFJ. BÓKAY JÁNOS (18) Olt állít a dolgozószoba küszöbén. A szobában félhomály derengett. Egy tol­va jlámpás állít az asztalon. És a szoba sarká­ban. a páncélszekrény előtt, egy fekete em­ber guggolt háttal a fénynek. Most ínegne- szelbetett valamit, mert hirtelen megfordult, e ahogy megpillantotta Edithet, határozott, gyors léptekkel feléje ment; két lépésre tőle megállt. Ediih kiáltani akart, de első rémületében meg sem tudta mozdítani ajkát. Egész testé­ben remegett és egyik kezével görcsösen kapaszkodott a függönybe. Tekintete a betö­rő arcára esett s a sötét, parancsoló szemek megbénították minden akaraterejét- Csupa erély volt ez az arc: összehúzott, sűrű szem­öldök, az összeszoritott állkapcsoktól kidaga­dó arcizmok, ragadozó karvalyorr és előre- ugró csontos áll. Farkasszemet néztek. A betörő egy pillanatra sem bocsátotta el Edith tekintetét. Villámgyorsan gondolko­zott: Ez a leány előbb-utóbb kiáltani fog. Felilármázza a házat és el fognak csípni. Időt kellene nyerni- De hogyan? Megtámadjam, betömjem a száját? Szegény kis teremtés, hajéira rémülne. Megvan! Kemény arcára megelégedett mosoly suhant- Macskaügyes- séggel a lány elé ugrott és egy erélyes, gyors mozdulattal letépte róla az inget. EdifJh ott állt előtte talpig meztelenül. Előbbi félelmét határtalan szégyenérzet vál­totta fel- A tükörre gondolt: ugyanazt látja most ő is ... Az első pillanatban kiáltani akart, de hisz ez képtelenség, nem lehet, hogy <n egész ház itt összefusson és így lás­sa ől Nem élné túl a szégyen ti És a betörő még mindig ott állt előtte: nem mozduJlt, nem sietett, nem menekült­Most mintha felcserélődtek volna a szere­pek, az ő. tekintetét babonázta meg Edith. A fiatal, gyöngéd női test határtalan bája egé­szen elkápráztatta, rabul ejtette. Tekintete finom szakértelemmel siklott végig a har­monikus, lágy vonalakon, ujalbb és újabb szépségek után kutatott, mintha örökre meg akarná rögzíteni magában e képet. Arca go­nosz mosolyra torzult. A jelenet csak pillanatokig tartott. Most Edith kissé magáihoz tért, már gon­dolkozni is tudott, megértette, mi az első teendője, sót kötelessége, s aszerint csele­kedett. Felkapta a földön heverő inget, gyors mozdulattal eltűnt a függöny mögött és szo­bájába szaladt. Magára zárta az ajtót és lá­zas sietséggel öltözködni kezdett: harisnya, alsószoknya, fésül ködőköpeny, — s ahogy elkészült, erősem megnyomta az éjjeli szek­rényen álló mindkét csengő gombját, a cse­lédséghez és a portáshoz vezetőt- Majd klro- hamt a hálószobák előtt futó folyosóra, meg­kerülte nagyanyja szobáját és berontott apjához. Sárossy báró mélyen aludt; egyenletes lé- lekzetébe csendes horkolás vegyült. Edith felcsavarta a villanyt, apja ágyához futott és megrázta az alvót. — Papa, papa... az Istenért! A báró nehezen ébredt: panaszosan só­hajtott, torkát reszelte, kinyujtózott, szemét dörzsölte, majd hirtelen felült. A vakító fénytől hu nyargalva, értelmetlenül nézett lányára. — Papa, ébred!)... Gyorsan! Betörők jár­nak a házban... a dolgozószobában vannak és.. — Mit beszélsz?! — kiáltott a báró és ő is tüstént a csengőhöz nyúlt. De fölöttük, a cselédlakosxtállyokon már mozgolódtak, a házilépcső félő] sietős léptek zaja hallatszott, a lárma egyre közeledett és már a folyosóig ért. A báró kiugrott ágyából, magára kapott egy hálókabáitot és lányával együtt kirohant a folyosóira. — Erre, erre — kiáltotta- — Gyorsan a dolgozószobába! Betörtek! Fogjátok ed a gaz­embert! Valaki kiáltson az nocára, hiszen őrzik a házat. A cselédség követte ura parancsát: elől szaladt a kövér szakács, utána az inasok és a cselédlányok; a báró és Edith zárták be a sort. Most az előszobán keresztül a lépcső­háziba rohantak. A lépcsőház ki volt világit- va s alulról sziitkozódás és dulakodás zaja hallatszott. Az egyik inas áthajolt a lépcső korlátján. — Elfogták! — kiáltotta diadalmasan. Most megjelent az ajtóban az öregasszony: ódivatú csipke-hálóköntös volt rajta és gyér haja „Gretchen"-frizurába volt feje köré tűz­ve. Arca rémületet árult el. — Szent Isten, mi baj? —• kérdezte meg­döbbenve. — Semmi, mama, semmi — nyugtatta meg a báró — már rendben van minden. Be akartak törni hozzánk, de elfogtuk a gazem­bert. Alkalmasint jó fogást csináltunk; lehet ugyanis, hogy az ékszertolvaj akart megint látogatást tenni nálunk. Ezúttal rajtavesz­tett. Lám, a detektivnek igaza volt: lépre- ment a zsivány! Vonzotta a kék gyémánt! Elhallgatott, mert tekintete leányára esett. Edith halotthalvány volt, térde mind­untalan ősszecsuklott; ereje már-már cser­benhagyta, az izgalom megszülte visszahatá­sát. Hirtelen karjába rejtette arcát, hangos zokogásban tőrt ki és támolyogva megindult szobája felé. Sárossy báró segítségére sie­tett. — Szegény kicsikém — mondta résztve­vőn — hát ennyire felizgatott ez az ostoba rablóhistória? No, végy erőt magadon, csil­lapodj le, hiszen nincs már semmi baj. Jó­zsef, gyorsan egy pohár vizet! Támogatni akarta leányát, de Editül kisza­badította magát ée szobájába szaladt. Magá­ra zárta az ajtót, az ágyra vetette magát és a párnákba temetett arccal sirt, keservesen sirt•.. Most megérkezett a portás és jelentette a bárónak, hogy a házat őrző rendőrök segít­ségévéi elfogta a betörőt. — Jól van — felelte a báró —. zárjak a portásfülkébe, míg Szabó felügyelő ur meg­érkezik. Azonnal telefonálok neki. — Sándor, kérlek — szólt az öregasszony — talán jó volna Gézát is értesíteni, Edith miatt. — Nem bánom. Telefonálj neki. ha akarsz. Én majd a detektívet értesítem. Sárossy báró dolgozószobájába ment, de mielőtt leemelte volna a telefonkagylót, szemügyre vette a páncélszekrényt. A szek­rény sértetlenül állt a helyén, mindössze né­hány halvány karcolás látszott a zár körül. A báró telefonált a detektivnek­— Halló, ki beszél? — kérdezte egy ál­mos, mogorva hang. — Itt Sárossy báró. A hang tüstént élénkebb lett: — Mivel szolgálhatok, méltóságos uram? — Ma éjjel be akartak törni hozzám, de a vakmerő fickó rajtavesztett: még idejekorán lefüleltük. — Hiszen ez pompás! Ott tartották a gaz­embert? — Igen, a portásfülkébe zárattam. — Nagyon helyes. Csak maradjon ott. Egy kis félóra múlva ott leszek. György reszketett az örömtől- Amint le­tette a kagylót, Andor szobájába szaladt és nagyot ütött tenyerével alvó barátjára. — Hé, öreg, ébredj! Nem hallod? Nyisd ki már a szemed és ide hallgassl — Te átkozott hóhér! — dörmögte dühö­sen Andor. — Hagytj engem békén. Aludni akarok. — És határozott, bosszús mozdulat­tal a falnak fordult De György nem hagyta annyiban a dolgot. Egyik lábával az ágyra térdelt é® teljes erő­vel megrázta szerencsétlen áldozatát. Fülé­hez hajolt és beleorditóttá:

Next

/
Thumbnails
Contents