Prágai Magyar Hirlap, 1933. szeptember (12. évfolyam, 198-211 / 3308-3321. szám)
1933-09-09 / 205. (3315.) szám
2 2 nagy ünnepe a régi idők befejezését és az uj idők kezdetét jelentette. Aa 1933. évi katolikus kongresszusnak ugyanilyen jelentősége van* — Az elvakult és túlzó nacionalizmus erődjei fölött mintha mégis megjelenne az örök igazság fölkelő napja és lassan mindenkit meggyőz a katolicizmus univerzalitásának mély értelméről, amely az egyetlen eszköz a nemzetek kibékitésére és megmentésére — írja az elnök. — A katolikus uni- verzalizmus a népeket pártok és osztályok föléit magasabb egységbe vonja s olyan népközösséget teremt, amely a belsőleg egymásra talált nemzeteket a kulturember erkölcsi ideáljának magasságáig emelheti. Közép- európa nagy német területén az osztrákság feladata az, hogy a német nép hatalmas kulturális küldetését képviselje és a katolikus imiveTzalizmus gondolatát nemcsak saját magának, hanem messze Ausztria határán kívül is hirdesse a szellem fegyvereivel és győzelemre segítse. Az osztrák nép régi keleti küldetése igy uj tartalmat, és a nemzeti cél, amennyiben a katolikus univérzalizmus eszméje egyesül benne, a béke és a szabadság gondolatával, uj értelmet kapott. Dollfuss kancellár ugyancsak cikket ir a katolikus kongresszus leien tőségéiről és utal a katolicizmus szociális tartalmára, amely legutóbb az En eveim; quadragesimo anno- ban is megnyilvánult. Süenakctók Bécs, szeptember 8. Csütörtökön a katolikus kongresszus esti megnyitásának idején a bécsi Szent István térre valóságos kampós- k ereszt eső hullt alá. A nyomozás megállapította. hogy a papír kampóskereszteket nem a Szent István torony látogatói szórták le a térre, hanem ismeretlen repülök hullatták alá- X repülőgépek később kikötöttek Asparnben és utasai eltűntek a sötétben. A hatóságok szigorú vizsgálata megállapította, hogy német ágensek valóságos toborzó irodákat rendeztek be Ausztriában és egymásután Szöktetik a fiatalembereket Németországba. A bajorországi osztrák légióba igy toborozzák az embereket. A bécsi kormány Karin ti a közigazgatásának több vezető emberét, így a spitali. St. Veidt-i és wolifsbergi kerületi főnököket elmozdította állásukból, mert nem hajtó dák végre megfelelő eréllyel a kormány rendeletéit, többek között lehetővé tették a fiatal osztrákok külföldre való szék tetősét is. Bécsújhelyem tegnap éjjel nagyobb tüntetésre került a sor. A nemzeti szocialisták állást foglaltak a kormány ellen, de a rendőr1933 szeptember 9, szombat A kormányválság legyében dühöng as „egyetértés" a koalíciós pártok kósótt A kormányrekonstrukció néhány A német szociáldemokraták nem ragaszkodnak Prága, szeptember 8. Tegnap közöltük mi is azt a kormánylista-kombinációt, amely a kormányválsággal kapcsolatban a cseh sajtó egyrészében napvilágot látott. A nyilvánosságira került listakombináció nagy zűrzavart keltett a koalíciós körökben. Így a cseh szociáldemokrata Právo Lidu azt írja, hogy a koalíciós pártok tárgyalásai még nem érkeztek el oly stádiumba, hogy az uj kormány listáját állítanák össze. A lap szerint a most nyilvánosságra hozott névlisták már egy hétnél is régebbiek és teljesen helytelenek. A koalíciós megbeszélések állítólag még több napot vesznek igénybe. A szegény Právo Lidu olyan zavarban van, hogy öt sorban is ellentmond önmagánaík. Az egy% mondatban azt állítja, hogy a kormányválság kapcsán neveket még nem emlegetnek, a következő mondata szerint pedig a nyilvánosságra hozott névjegyzék már több napos, vagyis a nevekről is tárgyalni kellett már. A cseh nemzeti szocialista A-Zet indiiszség és a csendőrség véget veteti! a nagyobb kihágásoknak. A rendőrség letartóztatta dr- Panlayt, egy helybeli orvost, aki a tüntetésekéit szította- Kremsmünsteri jelentés szerint tegnap ismét átezökött a határon egy tizenháromé vés osztrák gimnazista. A Wiener Zeitung közli, hogy az osztrák biztonsági minisztérium ma kiadja barna könyvét, amelyben rámutat a külföldi nemzeti szocialisták ausztriai felforgató tevékenységéreAz Arbeiterzei tung közli a szociáldemokrata pártvezetőség felhíváséit, amely bojkottra szólítja föl a bécsi munkásságot a német áruk ellen. krédóját különösen rossznéven veszi a cseh néppárti Lidové Listy. Az A-Zet ugyanis azt irta, hogy Dostálek miniszter azért kénytelen távozni a közmunkaügyek éléről, mert nem volt elég erélyes kezű a bürokrata osztály- főnökökkel és miniszteri tanácsosokkal szemben. A Lidové Listy ezzel szemben a következőket Írja: — Az A-Zet megállapításából az látszik, hogy a lap nem készül nemzeti szocialista miniszterek felváltására. Milyen szép volna például, — irja szószerint a Lidové Listy. — ha az A-Zet ezt állapítaná meg: a nemzeti szocialisták a posta- és távjróügyi miniszter föl váltásának lehetőségét mérlegelik, mert azt vetik a miniszter szemére, hogy a pántjának intervenciói fölötti döntéseknél nem mutat eléggé erélyes kezet. Az A-Zet kifogásolja a közmunkaügyi minisztérium vezető hivatalnokainak „lassúságát és elfogultságát." Emellett elfelejti, hogy ezek többsége a nemzeti szocialista párthoz tartozik. Könnyen lehetséges az is, hogy az A-Zet- nek legfontosabb az, hogy egy „lassú és elfogult" vezető hivatalnok van a közmunka- iigyi minisztériumban, aki azonban csak egy nemzeti szocialista szőnnagykereskedő szemében elfogult és lassú s elihez a cseh néppártnak vajmi kevés köze van — fejezi be észrevételeit a Lidové Listy. Mégis Svetüa redivivus? A Poledni List értesülése szerint Svehla vodt miniszterelnök egyre aktívabb részt vesz a politikai tárgyalásokban. Svehla vejével, dr. Ceirny agrár képviselővel Karlsbadban nyaral. Mint már közöltük, Svehlát számos koalíció® politikus kereste föl. Az utóbbi napokban a cseh szociáldemokrata párt elnöksége s tegnap a ceeh agrárpárt végrehajtó bizottságának hivatalos küldöttsége tárgyalt vele. Svehla nem tért ki a pártokkal való tárgyalások dől. Tekintélye olyan nagy, hogy a napon belül esedékes? Czech miniszterségéhez pártok képviselői kérve-kérik a tanácsait. A Poledni List értesülése szerint a kormányban készülő személyi változásokra vonatkozó tárgyalások vasárnapig befejeződnek. Ez az értesülés természetesen merőben ellenkezik a Právo Lidu értesülésével. Hz óvatos féürvstaíos A kormány német nyelvű félhivatalosa, a Prager Presse eddig nyilvánosságra hozott kormán yl ista-kom b [nációkká 1 ka pcsola tban azt állapítja meg, hogy ezek javarészt oiv kombinációk, amelyek nem támaszkodnak párthatározatokra. Tény az, — irja a lap, — hogy az illetékes tényezők napok óta együtt vannak 8 mindent elkövetnek annak érdekében. hogy az őszi politikai kampány eredményes folytatásának föltételeit megteremtsék. Bár a félhivatalos leplezni igyekszik a kormányban uralkodó nehézségeket, a sorok között kiolvasható hogy a kormányban igenis jelentős személyi változások várhatók. A félhivatalos lap jelentésével szemben csak azt állapítjuk meg, hogy a német szociáldemokraták országos pártvezetősége a parlamenti klubhelyiségben tegnap tartott iiléséu határozatikig kimondotta, hogy dr. Czech miniszterségéhez nem ragaszkodik. Borzalmas vulkán- katasztróla Japánban T o k 1 o, szeptember 8. Japántól nyugatra fekvő szigetek egyikén egy tengeralatti vulkán kitörése irtózatos pusztítást végzett Naroo vá* rosát úgyszólván teljesen megsemmisítette a katasztrófa. Az eddigi jelentések szerint száz- nyolcvan ház dőlt össze és hetven ember veszítette életét. —tM’nmr wrr>,wiagTfv wji—if' ■ 1 a*r——Ml111iiiiwii,iiji wjww / ff A KEK GYÉMÁNT REGÉNY Ipici: IFJ. BÓKAY JÁNOS (18) Olt állít a dolgozószoba küszöbén. A szobában félhomály derengett. Egy tolva jlámpás állít az asztalon. És a szoba sarkában. a páncélszekrény előtt, egy fekete ember guggolt háttal a fénynek. Most ínegne- szelbetett valamit, mert hirtelen megfordult, e ahogy megpillantotta Edithet, határozott, gyors léptekkel feléje ment; két lépésre tőle megállt. Ediih kiáltani akart, de első rémületében meg sem tudta mozdítani ajkát. Egész testében remegett és egyik kezével görcsösen kapaszkodott a függönybe. Tekintete a betörő arcára esett s a sötét, parancsoló szemek megbénították minden akaraterejét- Csupa erély volt ez az arc: összehúzott, sűrű szemöldök, az összeszoritott állkapcsoktól kidagadó arcizmok, ragadozó karvalyorr és előre- ugró csontos áll. Farkasszemet néztek. A betörő egy pillanatra sem bocsátotta el Edith tekintetét. Villámgyorsan gondolkozott: Ez a leány előbb-utóbb kiáltani fog. Felilármázza a házat és el fognak csípni. Időt kellene nyerni- De hogyan? Megtámadjam, betömjem a száját? Szegény kis teremtés, hajéira rémülne. Megvan! Kemény arcára megelégedett mosoly suhant- Macskaügyes- séggel a lány elé ugrott és egy erélyes, gyors mozdulattal letépte róla az inget. EdifJh ott állt előtte talpig meztelenül. Előbbi félelmét határtalan szégyenérzet váltotta fel- A tükörre gondolt: ugyanazt látja most ő is ... Az első pillanatban kiáltani akart, de hisz ez képtelenség, nem lehet, hogy <n egész ház itt összefusson és így lássa ől Nem élné túl a szégyen ti És a betörő még mindig ott állt előtte: nem mozduJlt, nem sietett, nem menekültMost mintha felcserélődtek volna a szerepek, az ő. tekintetét babonázta meg Edith. A fiatal, gyöngéd női test határtalan bája egészen elkápráztatta, rabul ejtette. Tekintete finom szakértelemmel siklott végig a harmonikus, lágy vonalakon, ujalbb és újabb szépségek után kutatott, mintha örökre meg akarná rögzíteni magában e képet. Arca gonosz mosolyra torzult. A jelenet csak pillanatokig tartott. Most Edith kissé magáihoz tért, már gondolkozni is tudott, megértette, mi az első teendője, sót kötelessége, s aszerint cselekedett. Felkapta a földön heverő inget, gyors mozdulattal eltűnt a függöny mögött és szobájába szaladt. Magára zárta az ajtót és lázas sietséggel öltözködni kezdett: harisnya, alsószoknya, fésül ködőköpeny, — s ahogy elkészült, erősem megnyomta az éjjeli szekrényen álló mindkét csengő gombját, a cselédséghez és a portáshoz vezetőt- Majd klro- hamt a hálószobák előtt futó folyosóra, megkerülte nagyanyja szobáját és berontott apjához. Sárossy báró mélyen aludt; egyenletes lé- lekzetébe csendes horkolás vegyült. Edith felcsavarta a villanyt, apja ágyához futott és megrázta az alvót. — Papa, papa... az Istenért! A báró nehezen ébredt: panaszosan sóhajtott, torkát reszelte, kinyujtózott, szemét dörzsölte, majd hirtelen felült. A vakító fénytől hu nyargalva, értelmetlenül nézett lányára. — Papa, ébred!)... Gyorsan! Betörők járnak a házban... a dolgozószobában vannak és.. — Mit beszélsz?! — kiáltott a báró és ő is tüstént a csengőhöz nyúlt. De fölöttük, a cselédlakosxtállyokon már mozgolódtak, a házilépcső félő] sietős léptek zaja hallatszott, a lárma egyre közeledett és már a folyosóig ért. A báró kiugrott ágyából, magára kapott egy hálókabáitot és lányával együtt kirohant a folyosóira. — Erre, erre — kiáltotta- — Gyorsan a dolgozószobába! Betörtek! Fogjátok ed a gazembert! Valaki kiáltson az nocára, hiszen őrzik a házat. A cselédség követte ura parancsát: elől szaladt a kövér szakács, utána az inasok és a cselédlányok; a báró és Edith zárták be a sort. Most az előszobán keresztül a lépcsőháziba rohantak. A lépcsőház ki volt világit- va s alulról sziitkozódás és dulakodás zaja hallatszott. Az egyik inas áthajolt a lépcső korlátján. — Elfogták! — kiáltotta diadalmasan. Most megjelent az ajtóban az öregasszony: ódivatú csipke-hálóköntös volt rajta és gyér haja „Gretchen"-frizurába volt feje köré tűzve. Arca rémületet árult el. — Szent Isten, mi baj? —• kérdezte megdöbbenve. — Semmi, mama, semmi — nyugtatta meg a báró — már rendben van minden. Be akartak törni hozzánk, de elfogtuk a gazembert. Alkalmasint jó fogást csináltunk; lehet ugyanis, hogy az ékszertolvaj akart megint látogatást tenni nálunk. Ezúttal rajtavesztett. Lám, a detektivnek igaza volt: lépre- ment a zsivány! Vonzotta a kék gyémánt! Elhallgatott, mert tekintete leányára esett. Edith halotthalvány volt, térde minduntalan ősszecsuklott; ereje már-már cserbenhagyta, az izgalom megszülte visszahatását. Hirtelen karjába rejtette arcát, hangos zokogásban tőrt ki és támolyogva megindult szobája felé. Sárossy báró segítségére sietett. — Szegény kicsikém — mondta résztvevőn — hát ennyire felizgatott ez az ostoba rablóhistória? No, végy erőt magadon, csillapodj le, hiszen nincs már semmi baj. József, gyorsan egy pohár vizet! Támogatni akarta leányát, de Editül kiszabadította magát ée szobájába szaladt. Magára zárta az ajtót, az ágyra vetette magát és a párnákba temetett arccal sirt, keservesen sirt•.. Most megérkezett a portás és jelentette a bárónak, hogy a házat őrző rendőrök segítségévéi elfogta a betörőt. — Jól van — felelte a báró —. zárjak a portásfülkébe, míg Szabó felügyelő ur megérkezik. Azonnal telefonálok neki. — Sándor, kérlek — szólt az öregasszony — talán jó volna Gézát is értesíteni, Edith miatt. — Nem bánom. Telefonálj neki. ha akarsz. Én majd a detektívet értesítem. Sárossy báró dolgozószobájába ment, de mielőtt leemelte volna a telefonkagylót, szemügyre vette a páncélszekrényt. A szekrény sértetlenül állt a helyén, mindössze néhány halvány karcolás látszott a zár körül. A báró telefonált a detektivnek— Halló, ki beszél? — kérdezte egy álmos, mogorva hang. — Itt Sárossy báró. A hang tüstént élénkebb lett: — Mivel szolgálhatok, méltóságos uram? — Ma éjjel be akartak törni hozzám, de a vakmerő fickó rajtavesztett: még idejekorán lefüleltük. — Hiszen ez pompás! Ott tartották a gazembert? — Igen, a portásfülkébe zárattam. — Nagyon helyes. Csak maradjon ott. Egy kis félóra múlva ott leszek. György reszketett az örömtől- Amint letette a kagylót, Andor szobájába szaladt és nagyot ütött tenyerével alvó barátjára. — Hé, öreg, ébredj! Nem hallod? Nyisd ki már a szemed és ide hallgassl — Te átkozott hóhér! — dörmögte dühösen Andor. — Hagytj engem békén. Aludni akarok. — És határozott, bosszús mozdulattal a falnak fordult De György nem hagyta annyiban a dolgot. Egyik lábával az ágyra térdelt é® teljes erővel megrázta szerencsétlen áldozatát. Füléhez hajolt és beleorditóttá: