Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)

1933-08-23 / 190. (3300.) szám

1933 aragmsgtns 23, agendia­7 MILYEN IDŐ VÁRHATÓ A* Alpok felől nyomuló alacsony légnyomás kö­vetkeztében az időjárás a köztársaság keleti ré­szén lényegesen rosszabbodott A Kárpátokból ki­adós esőzéseket jelentenek. Az időjárás egyelőre bizonytalan marad, helyi zivatarokkal, csekély hőváltozással, nyugati széllel. — ÁH a harc De Valera és a kékingesek kö­zött. Londonból jelentik: A De Valera általi el­rendelt tilalomnak, amely a kékingee egyen­ruha viselésére vonatkozik, eddig nem volt eredménye. Ma minisztertanácsot hívtak egybe, amelyen dönteni kell ebben a kérdésben. Az eled lépés már megtörtént. A hadügyminiszter valamennyi tisztnek, sőt tartalékállományban lévő legénységnek megtiltotta a kékinges szer­vezetekben való részvételt. Minthogy ennek a mozgalomnak tagjai főleg volt tisztekből és katonákból állnak, akik jelenleg a tartalékállo­mányhoz tartoznak, a hadügyminiszter rende­leté súlyos csapást jelent az ír fasiszta mozga­lomra. — A kommunisták meg akarták zavarni a buda­pesti Szent István napi ünnepségeket. Budapesti szerkesztős égünk telefonon jeleníti: A budapesti rendőrség Szent István napjára tervezett kommu­nista rendzavarásokról szerzett tudomást. Azonnal a leigerélyesebb nyomozást indították meg, amely eredményeképpen hét kommunista vezetőt és négy anás tagoit tartóztattak te. — Súlyos szerencsétlenség ért két munkásnőt egy pozsonyi házépítésnél. Pozsonyi szerkesztő­ségünk jelenti telefonon: A pozsonyi „Nova Doba“ házépítő szövetkezet egyik uj házának építésénél súlyos szerencsétlenség érte Burgun Erzsébet és Jetiinek Mária munkásnőket, akik maltert hordtak Koimár János kőművesnek. Malterhordás közben az állványozás egyik desz­kája leszakadt és a két lány a mélységbe zu­hant. Súlyos sérülésekkel szállították őket a kórházba. — Lelőtte feljebbvalóját és azután Romániába j szökött egy nyírbátori csendőr. Nyírbátorból jelen- i tik: Káltay József csendőr összezördült Szabó Jó­zsef ŐTSparancsnokkail. A vitatkozás sora • Kállay annyira felbőszült, hogy fegyvert ragad és két golyót röpített Szabó József bordád közé es meden­céjébe. A merénylő tette elkövetése után elmene­kült és a 11-es számú határkőnél Romániába szö­kött. A magyar hatóságok megkeresték a román nyomozó közegeket és kérték a merénylő kiada­tását. A román hatóságok jelentése szerint Káliayt még n€'m fogták el, kézrekeritésére a nyomozást megindították. — Halálos szerencsétlenség az istállóban. Párkányi tudósítónk írja: Jónás János szent- jgyörgymezei uradalmi kocsist az istállóiban egy ló mellberugta. A sz-erencsétlen embert eszméi ellen állapotban szállították az eszter­gomi kórháziba, ahol anélkül, hogy öntudatát visszanyerte volna, rövidesen kiszenvedett. Halálát a rúgás következtében beállott belső el vé "zés okozta. A 21 éves turjamezői agyonütötte a aki megbabonázta a házakat Ungvár, augusztus 22. (Ruszinszkói szerkesz­tőségünktől.) Turjamező határában a szántóföl­dön megtalálták Spina Katalin 50 éves paraszt­asszony holttestét. A panasz tasszonyt „varázs­lónőnek44 nevezték a környéken. A gyilkosság gyanúja csakhamar Okobribo Anna 21 éves turjamezői leányra terelődött, mert a lány gyakran emlegette, hogy megöli a bo­szorkányt, alti tönkretette családját. A leányt letartóztatták és beszállították a nagyibereznai járásbíróság fogházába. Okoliribo Anna hosszas tagadás után végűi ig beismerte, hogy az asszonyt ő támadta meg a mezőn és fejszéivel és kövekkel agyonütötte. Tettét, mind mondja, azért követte él, mert az asszony varázslat által igen nagy károkat okozott a családjának. Háromszor építettek uj házat, mind a háromszor el kellett adniok, mert a varázslat következtében ganajturó bo­garak lepték el a házat. A tehenek teje is — úgymond — elapadt, mert a varázslónő megbabonázta az állatokat. Las­sanként az egész gazdaságuk tönkrement. A lány vallomása alapján letartóztatták a szüleit is, mint felbujtókat. Egy prágai detektivregényiró elfogta regényeinek főhősét, aki a regényíró főnökétől több mint százezer koronát rabolt el Prága, augusztus 22. Néhány nappal ezelőtt, mint jelenítettük, vakmerő betörést követtek el dir. Podlipny prágai ügyvéd lakásán. A betörő több mint százharmincezer korona értékű készpénzt és értéktárgyakat, azonkivül csekk önyvet és tevéitekét vitt magával. Az ügyvéd este nyolc órákon’ vette észre a be­törést, aetonnail feljelentésit tett a rendőrségien, azután első dolga az volt, hogy beültette egy autóba a gépirónőjét és elküldte Jungbunzlauba, ahol az ügyvéd irodavezetője, dr. Pechácsek, szabadságát tölti. Az irodavezető, aki kitűnő bűnügyi védő, egyben ismert detektiv­regényiró is, azonkívül néhány év óta szenvedé­lyes kutatója Prága alvilági életének. Számos ismerőse és kliense van az alvilág ismert vezér­alakjai között. Az irodavezető azonnal beült az érte küldött autóba és Prágába robogott. Először a helyszínen kezdett vizsgálódni, kihallgatta a házmestert, aJki a délután folyamán egy gyanús embert látott le­menni a ház lépcsőjén. Az adott szeiinéJyleirás után rögtön rájött, hogy’ a gyanús ember régi ismerőse: egyik legutolsó detektivregényének főhőse. Azonnal a rendőrségre sietett, de több órai ide- odautazásba került, amíg a hivatalos előírás okon keresztül rend őrségi asszisztenciát szerezhetett éjszakái kirándulásához. Végül két detektív társa­ságában útnak indult regényhősének, Matus Ru­dolfnak lakása felé, amely Eresben, Prága egyik távoli külvároséban van. Matus Rudolf mindössze harmincöt- éves. de éveinek aránylag csekély számából tizenötöt fog­házban töltött. Dr. Pechácsek többizben védte si­kerrel a hivatásos betörőt és módja volt alaposan kiismerni védencét és családját, amely szintén ha­sonló „kenyérkeresettel11 foglalkozik. Az iroda­vezető megállította az auót a háztól kis távolság­ra és egyedül indult el a ház felé. A detektívek nem akarták engedni, mert Matus azok közé a gonosztevők közé tartozik, akik azonnal fegyver­rel védekeznek. Dr. Pechácsek reverzálist irt alá a detektivek- nek arról, hogy saját felelősségére cselekszik, azután bement a lakásba, amelyben Matus Ru­dolf és felesége mély álomban feküdt. Az irodavezető gyengéden felköti ötté őket és megkísérelte barátságos utón megértetni magát volt védencével. Ötszáz korona „kártalanítást11 ajánlott fel neki, ha kiadja az értéktárgyakat. Megígérte azt is, hogy azt fogja mondani, hogy a parkban találta meg az elrabolt irattáskát. Matus nem állt rá az üzletre, ártatlanságát hangoztatta és nem akart semmit tudni a betörésről. Az irodaigazgató jeladására ékkőé behatolt a két detektív is a lakásba és Matust letartóz­tatta. Szombaton délután Matust szembesítették a ház­mesterrel, aki ekkor nem ismerte fel határozottan benne az embert ,akit a lépcsőháziban látott. Csak a második szembesítésnél jelentette ki a házmes­ter, hogy teljes határozottsággal felismeri a betörőt. A házmestert az tévesztette meg, hogy -az első szembesítésnél kalap nélkül vezették eléje Matust- és a majdnem teljesen kopasz emberben nem is­merte föl a gyanús embert- aki akkor kalapban volt. Ma/tus mindeddig nem vallotta be a betörést és semmi döntő bizonyítékot nem találtak ellene. La­kásán csak betörőszerezámokat találtak. A fiatal ügyvéd és detektivregényiró most azon fáradozik, hogy alvilági barátai segítségével megtalálja az or­gazdát, akinél a rablott dolgok vannak. Egyelőre sikertelenek e törekvései, mert legmegbízhatóbb emberei jelenleg éppen mind börtönben ülnek. Mégis reméli, hogy hamarosan célhoz ér, amiről principálisa, a kárvallott Ügyvéd is meg van győ­ződve. Emellett vall az is, hogy a közel 100.000 korona értékű ellopott értékpapírok megsemmisí­tésére vonatkozó eljárást mindeddig nem indítot­ta meg. Tüdővészben meghaíi György Ferenc erkölcs­telen merényletének áldozata Kassa, augusztus 22. (Kassai szerkesztőségünk teletfonjelentése.) S. Z. fiatalikoru lány, aki ellen György Ferenc, az „Igazság14 szerkesztője ezév tavaszán erkölcstelen merényletet követett el, tegnap este meghalt. A tragikus sorsú lány rendkívül sokat szenvedett és halála előtt látá­sát és hallását is teljesen elveszítette, úgyhogy nem hallhatta hozzátartozói utolsó szavát sem. A lány halálát tüdővész okozta. A halálos kórt György Ferenccel történt végzetes kalandja csak súlyosbította és siettette an-nak pusztító munkáját. S. Z. fiatalon, tizenhét éves korában halt meg. György Ferenc bűnügyében az ügyész fellebbezést nyújtott be a kassai kerületi bíró­ság ítélete ellen s igy a fellebbezés folytán a kassai felsőbíróság is foglalkozni fog az üggyel, amely a bünper tárgyalását október első felére tűzte ki. — Halálos szerencsétlenség ért egy pozsonyi mérnököt a jugoszláv Alpssekben. Laibachból jelentik: A jugoszláviai Alpesekiben „Tr-zsic44 üdülőhely közélében a Tribla hegyen hegymá­szás közben végzetes szerencsétlenség ért egy pozsonyi mérnököt, aki a meredek szikla tete­jéről lezuhant. A mérnöknek családja is Trzsi- cén nyaralt és a napokban akartak hazautazni. — Tüzek Szlovenszkón. Léváról jelenti tudósi­tónk: Nagykoszmály községben tűz ütött ki, amely a nagy szárazságban veszedelmes gyorsasággal ter­jedt. Hat gazdasági épület, gépekkel és tíz kazal szalma a lángok martaléka lett. 13 károsult van, a kár negyvenezer korona, ami csak részben térül meg a biztosítás révén. A tüzet a Vizsgálat szerint gondatlanság okozta. — Oroszkai tudósítónk je­lenti: Schiller Jenő bényi földbirtokos szérűjén az elmúlt éjszaka tűz ütött ki s leégett három kazal szalma, valamint a széniben épült hatalmas do- hányszáritő pajta. A kár meghaladja a 30.000 ko­ronát. mely részben biztosítás révén megtérül. ■BBBHEsP^SÍEHSB'SESaBÍSISEBWEEÍSSSSSSSSiiSSESKSSHSfiSSBíffiíMii®® ÁzKöir^KumiiRA­Szenteleky Kornél halálára Prága, augusztus 22. Szenteleky Kornél ha­lála súlyos csapást jelent a magyar irodalom­ra, nemcsak azért mert finom szavú költő Gé­műit el, hanem főleg azért, mert a vajdasági magyar irodalom nagy ösztönzőjét veszi tét le el benne. Szenteleky Kornél teremtette meg és nevelte fel a vajdasági magyar irodalmat. Nélküle nem lenne vajdasági irodalom, 'akad­nának talán költők és irólk a Jugoszláviáiban élő magyar kisebbség soraiban, soha nem született volna meg azonban a vajdasági iro­dalom. Kiváltképpen a diktatúra éveiben, amikor a jugoszláviai magyarság életküzdel­me még inkább megnehezült és az irodalom az egyetlen terület, ahova a kisebbségi élet nemzeti kincseit átmentheti. Szenteleky mél­tó irányitója tudott lenni a vajdasági iroda­lomnak, pedig a diktatúra sötétségében az irodalom a magyar élet egyetlen irányító fénypontja. Tekintetbe kell vennünk, hogy a vajdasági magyarságnak nem voltak olyan erős kulturális hagyományai, mint például as erdélyi magyarságnak, nem is volt olyan kifinomult ízlésű irodalmi közvéleménye, el­ed időben úgyszólván légüres térben mozog­tak az irodalmi próbálkozások s hogy ma snéiygyökerü, messze ága zó irodalmi élete van a súlyos sorsú jugoszláviai magyarságnak — Szenteleky Kornél érdeme. Szenteleky fogyó életének mintegy folytatását látta a műben, amelyet alkotott. Ezer irányba sugározta ki magából ez a nagy lélek életfakasztó mele­gek Azt hiszem túlzás nélkül mondhatjuk el, hogy mindaz, amit eddig a vajdasági magyar irodalom alkotott, Szenteleky Kornélé. Az f) szellemének észtönző melege akasztotta, az 4> keze simította, gyöngéd és szerény kritiká­ja nyitotta meg az utat minden irodalmi mü előtt, amely a Vajdaságban naipvilágot látott. Az erősen világnézet es irányok hatása alatt álló vajdasági Írók figyelmét ő terelte a bá­náti és bácskai népiélek kifogyhatatlan kin­csei leié, az ő irányítása mellett indult meg az első expedíció, amely a bánáti és bácskai falvak folklorisztjjkus kincseit akarja feltárni a magyar irodalmi közvélemény előtt. Két évvel ezelőtt előkelő folyóiratot alapított „Kalangya44 címen és a „Kalangya'4 köré von­ta a vajdasági Írókat. Fáradhatatlan levelező volt, magányos vidéki otthonából nem igen mozdult ki, betegsége akadályozta abban, hogy részt vegyen aiz élet hangos versenyé­ben. Ha valahol megosillani látta a tehetség akármilyen halvány sugarát, levelet menesz­tett az ismeretlen költőhöz, ösztönözte, bírál­ta, buzdította és gondoskodott arról is, hogy nyilvánosságot kapjon az iró. Fáradhatatlan szervező munkával elérte azt, hogy a vajda­sági magyarság szivügyévó lett az irodalom. A nemzeti öntudatosodás első szakaszában ta­lálkozunk ilyen egyéniségekkel, akik a pipá­zó, csöndesen borozgató magyar urak leikébe be akarják plántálni az irodalom iránti sze­retet et. A zsíros bácskai föld fölött bizony idegen madár az irodalom kócsaga s Szente­leky érdeme, hogy ezt a ritka madarat ottho­nossá tudta tenni a bácskai földön. Nevét néhány finom vers, néhány nemes hangú esszé és a „Kalangya44 fogja megörökíteni. Szenteleky egyébként orvos volt, súlyos tüdő- baja vitte a halálba. P. P. (•) Kubelik János feleségét doktorrá avatták. Marseilleből jelen tik: A marseillei ,,Voltaiire“-egye- temen a bölcsészetien doktorává avatták Kubelik János feleségét, Széli Máriát. (•) A modern férfi-ideál. A divat változása szinte törvényszerű a korok történetében. Majdnem ha­sonló a változása a női és férfi-ideálnak is. Hajdan a választékos beszédű férfi volt az, aki a női szive­iket megdobogtatta, később az elegáns férfiért ra­jongtak, ma, a sport korában, nem a szép arc az, ami vonz, 'hanem a remek megjelenésű, vállas, ki- spoirtolt „talpig11 férfi. Ilyen típust keresett az Ufa ifliilmgyár a „Leányok a vásáron11 című filmjéhez 1/fomie Hald, a főszereplő partneréül. A „Búvár­hajók előre11 egyik szereplőjére, Paul Westér­ni elemre esett a választás, aki mindenben megfelelt a kivánalmaknak. Egy harmadik főszerepet játszik a filmben a film néma korszakának egyik kedven­ce: Osisii Oswalda, akit bizonyaira örömmel fog üd­vözölni régi közönsége, (*) Magyar-olasz filmközösség, Budapestről írják: Mint ismeretes, az olasz filmgyártás éppen úgy, mint a magyar, bizonyos állami támogatással dol­gozik és így kézenfekvő volt az a feltevés, hoigy a magyar és olasz filmgyártásnak kell érintkezési pontokat találnia. Ez az érintkezés, ugytetszik, leg­közelebb megtörténik, mert Bussini, a legnagyobb olasz filmproducerek egyike, a közeli napokban Budapestre érkezik, hogy tájékozódjék a magyar filmgyártási lehetőségekről. (*) Román filmek készülnek Budapesten. Buda­pestről telefonálják: A budapesti Hunnia filmgyár most fejezte be a Kísértetek vonata cimü hangos ■film román verzióját. A magyar hangosifilmeknek nagy kelendősége van Romániában és ezért több magyar filmnek készítik el román változatát. Pa- descu, a bukaresti opera énekese néhány román színésszel Budapestre .jön s közreműködnek a Vihar a Balatonon, Tavaszi zápor és a Csak egy kislány van a világon cimü magyar filmek román verziójának elkészítésénél. (*) A német Pen Clnb nj vezetősége. Berlinből jelentik: A Pen Glnb német csoportjának uj veze­tősége a következőkből áll: Haris Jöhet, Hans Hin- kel, Rainer Schlösser, J. v. Leens, Edgár v. Schmidt- Paiuili, Hans Martin Elster és Eridh Kochanowski. A vezetőség szerveze ti irányítása Hinkei állam biz­tos kezében van. (•) Caruso njra énekel... Caruso immár tizen­két éve halott és még mindig az ő gramofonleme- zei a legkelendőbbek. Ritka eset, hogy egy énekest ily soká túlélje a dicsősége. A zene barátai csak azt sajnálták, hogy Caruso legjobb lemezei is techni­kailag tökéletlen produkcióik a maiakhoz képest. Most azután sokévi kísérletezéssel sikerült Caruso régi fölvételeiből egy zseniális eljárás utján telje­sen uj, modern lemezeket készíteni. Két ilyen le­mez jelenik meg legközelebb a forgalomban, Ca- ruso négy népszerű hires számát énekli e két le­mezen: a Kacagj Bajazzőt, a Márta nagy áriáját, továbbá a La Donna e mobilét és az 0 sülé miot. Mind a négy számot nagy zenekair kíséri s aki a tökéletes produkciót hallja, méltán teheti föl a kérdést, hogyan történt ez a csoda? Nos, m egész csak egy technikai fogás. Egy nagy angol gramo­fon társaság vette föl a lemezeket ötévi kísérlet után. A kísérletek során elővettek egy Caruso- lemezt, elektromos utón leforgatták és az elektro­mos árammá változtatott zenét átvezették egy sor finom szűrőn, amilyeneket a rádiónál is használnak hangszürésre. A szűrőkészülék segítségével végül leszürődött a kísérőzene és a régi lemez zúgása s csak Caruso tiszta hangja hallatszott igen halkan. Ezt a megtisztított hangot azután felerősitették és elektromos utón a zenekar karmesteréhez vezet­ték, aki orchesterét a mikrofon előtt vezényelte. A mikrofon előtt fölvett zenekari kíséretet és Caruso hangját azután egy ütésén vezették a ke verőké szü­lékbe, amint az a rádiónál és a hangos filmnél iíis szokásos és a hangmester itt a megfelelő hang- viszonylatba hozta a hangot és a kisérő zenét. A keveréket azután a fölvevőgéphez vezettél-:, amely úgy örökítette meg viaszlemezen a produkciót, mintha az élő Caruso énekelt volna a zenekar kíséretével. BRISTOL.™ BRISTOl _ I Sz álloda Budapest l Dunapart árban és szolgálta­tásban vezet! Szoba teljes ellátással személyenként napi 12 pengőért L

Next

/
Thumbnails
Contents