Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)
1933-08-19 / 187. (3297.) szám
2 Berlin helyett Leningradban jelenik meg a sarkkutatók tudományos folyóirata Leningrad, augusztus 18. Leningradban megjelent az „Arktik“ folyóirat első száma. Az tij folyóiratot az Arktik-intézet adja ki a nemzetközi sarkkutatóknak az eddig Berlinben megjelent „Arktik“ cimii folyóirat helyett, amely pénzhiány miatt beszüntette megjelenését. A Leningradban megjelenő folyóirat első számába Samojlovics tanár, továbbá Wiese, Obrucsev, Urvancev tanárok, valamint Dobén - ham angol tudós, a londoni Scott-sarkkutató- intézet igazgatója, Írtak cikkeket. A folyóirat egyes közleményei váltakozva: orosz, angol és német nyelven jelennek meg. Három nagy budapesti nyomda fúziója Budaipest, augusztus 18. A magyar nyomdaipar terén nagyjelentőségű változások történtek. A Palias nyomdai és irodalmi részvénytársaság a napokban tartott közgyűlésén u|j igazgat óságot választott és a legrövidebb időn belül a Stádium nyomda részvénytársaság átveszi a Budapesti Hírlap nyomda részvénytársaság érdekeltségét is. Ilyenmódon a magyar nyomdaiparban uj hatalmas csoport alakul, amennyiben a Pal- las, a Stádium és a Budapesti Hírlap egységes nagy nyomdakonszernt fog alkotni. A Pallas és a Stádium elnöke Baross Gábor, a magyar Postatakarékpénztár volt vezérigazgatója lett. A Pallas igazgatóságában a Stádium érdekeltségét Baross Gábor. Szörtsey József, dr- Zimimermann Lajos, Zsilinszky Gábor és dr. Hüttner János képviseli. A Pallas ezekufán tehát a Stádiummal fog együttdolgozni, amely legközelebb átveszi a Budapesti Hírlap nyomdáját. A Stádium uj- ságnyomdája a Rózsa uccából a Budapesti Hírlap József körúti palotájába költözik. A jövőben ott nyomják a Függetlenség és a Budapesti Hirlap cimü lapokat, mig a 8 órai Újság előállitása továbbra is a Pallas nyomdánál marad. Mindhárom nyomdaválMat köz-ös irányítása Baross Gábor elnök kéziében összpontosulAngol-japán kereskedelmi háború előtt London, augusztus 10. Tokióiból érkezett jelentés szerint Japán nagyarányú kereskedelmi háborút ké&zit elő Anglia ellen. Anglia korlátozta a japán ára behozatalát és a tokiói kormány emiatt erélyes represszáliákat tervez. Angol áru a jövőben aligha juthat a keletázsiai szigetbirodalomba. Az angol sajtó jelentése szerint a Mitsui-Koncern külön kereskedelmi, szakértő bizottságot létesített Buenos Airesben, hogy fölélénkitse a japán—amerikai kereskedelmi viszonyt. Gandhi uira éhségsztrájkba kezdett London, augusztus 18. Gandhi a börtönben újra éhségsztrájkba kezdett. Tegnap este már elkészítették dióból, banántól és kecsketejből álló vacsoráját, de ő minden előzetes bejelentés nélkül eltolta magától az ételt, •mert ilyimódon akar tiltakozni a beállítás ellen, mintha belenyugodott volna a kormány intézkedéseibe. Az angol kormány ugyanis megengedte, hogy tovább folytassa a propagandát a börtönből is az érinthetetlenek érdekében, mindenestre csak vallási, kulturális és szociális téren. Gandhi kijelentette, hogy nem fogadja el ezt a megszorítást, hanem politikai téren is folytatni akarja agitáció ját. A kormány ebbe nem egyezik bele és igy a helyzet újból kiélesedett. A Szeletzky-itéiet utőhuüámai Romániában Bukarest, augusztus 19. Szeletzkynák, a Skoda- miivek bukaresti képviselőjének elítélése, amiről tegnap beszámoltunk, nagy port vert föl a román közéletben. A lapok egyréeze helyesli az Ítéletet, másrészt azonban helyteleníti azt, mert csupán a fegyvergyárak konkurenciájának egyik kifejezését látja benne. A Lupta cimü lap követeli, hogy Pomponio katonai ügyész ellen indítsák meg az eljárást, mert meghamisította Szeletzky dokumentumait. A Lupta egyébként úgy tudja, hogy & pórt óriási politikai botrány fogja követni. A Calen- darul szerint a pör csak arra szolgál, hogy bizonyos elemek elvegyék a megrendeléseket a Skoda- gyártól és átjátszik azokat az angol Wickers cóg kezébe. A Skoda-müvek azonban a lap szerint nem adják föl könnyen a játékot és megkezdődik az élet-halál haro a külföldi fegyvergyárak között. 1933 augusztus 19, szómba! Lunactanzky lett Szovjetoroszonzág első madridi nagykövete Blasco Ibanez holttestét ünnepélyes külsőségek között hazaszállítják Franciaországból Spanyolországba Madrid, augusztus 18. A spanyol kormány hozzájárult ahoz, hogy a szovjet első madridi nagyköveteként Lunacsarszky volt népbiztos jöjjön Spanyolországba. Lunacsarszky régóta rokonszenvezik a spanyolokkal és sokat foglalkozott a spanyol irodalommal is. Spanyolország moszkvai nagykövetének valószínűleg Pascuat, az egészségügyi hivatal volt igazgatóját nevezik ki. A nagy spanyol diplomáciai átszervezésnél Madariaga párisi spanyol nagykövetet, aki országát egyúttal a népszövetségnél is képviselte, visszahívják. Párisba valószínűleg Alvarez dél Vayot nevezik ki, akit eredetileg Berlinbe akartak küldeni nagykövetnek, de a német kormány nem fogadta őt el. Az emigráns költő hazatér Paris, augusztus 18. A Matin jelentése szerint a spanyol kormány megengedte, hogy Blasco Ibanez híres spanyol iró koporsóját a franciaországi Mentonból ünnepélyes külsőségek között átszállítsák Valenciába. Mint ismeretes, Blasco Ibanez a diktatúra alatt emigrált Spanyolországból és Délfranciaországban meghalt. A költő holttestét októberben hadihajón szállítják át Spanyolországba. Általános sztrájk Madrid,, augusztus 18. Ma éjfélkor szélsőséges elemek megkísérelték, hogy kikiáltsák az általános sztrájkot.. Kísérletük sikertelenül végződött. A rendőrség- elfogta a sztrájkulozgalom vezéreit és megszállotta a középületeket, hogy elejét vegye az esetleges kilengéseknek. Amerika visszaadja a légi látogatást Olaszországnak Uj légi csodát akarnak bemutatni az amerikaiak rajrepülésén London, augusztus 18. A „Daily Express441 washingtoni magánértesülése szerint Roose- j veit elnök azzal a tervvel foglalkozik, hogy j amerikai repülőrajt indítanak útnak Olaszor-| szág felé, amely visszaadja Ralbo tábornok j repülőrajának látogatását. A rajrepüliés külön Becs, augusztus 18. Az olasz-orosz paktum megkötése küszöbön áll. A Neue Freie Presse munkatársának értesülése szerint a paktum neve „támadást kizáró és semleges- ségi szerződés* lesz. A paktum hét cikkelyből áll és nem tartalmazza a támadó fél meghatározását Ezzel szemben Olaszország I. A költők rímeket ,,keresnek"'4. Csúfságból szokták ezit mondani az avatatlanok, aki általában lenézik a babramunkát, a „rimelő“-t, a „ri mifaragó4‘4, a „rimkovác6“-ot e a tökéletes összehangzást is, melyet nyomban hajlandók „kimrinTUnek tartani, de nem is sejtik, hogy a költők — a legnagyobbak is — tényleg „keresik44 a rímeket, a sző szoros értelmiében „keresik44, mert csak aiz találhat, aki keres s ez az ámolygó keresés az ő munkájuknak, az ő játékuknak — legtartalmasabb — leggyermekibb része. II. Keresik a rímet, de nemcsak rímeket találnak, hanem egyebet, többet is találnak. Közben —- e kényszer folytéin — a nyelv megannyi sejtett értékét, lehetőségét fedezik föl- Az alkimistákhoz hasonlítanak, a középkor aranycsináló ih az, akik az aranyat keresik s amint lombikjukban kotyvasztanak, fölfedezik a kénesőt. III. A rám vegyi folyamatát elemezni is lehet Kimutathatnék, majdnem tudományosain, majdnem minden esetiben, hogy egy rim a betűiméi, a helyzeténél fogva miért jó, vagy rossz. Természetesen nem mutathatjuk ki csak egy példán, mert ami itt jó rim, az másutt esetleg rossz rim. IV. Rim és rim között különbség van. Egy rim mindig elárulja, hogy az, aki meigzengeti, müvész-e vagy kontár. Vannak olyan rímek, melyek főtérnek egy-két kötet derék okossággal- Vannak rímek, amelyekben egy egész kedély világ, egy egész világszemlélet meglepetése volna egy repülöbárka, amely uj nagy vívmány a repülés terén. A „repülöbár- kát“ a Consolidated Aircraft and Corporation készítette el titkos tervek szerint Buffalóban és teljesitőképességben és teherbirásban felülmúlja az összes eddigi modellekéit. ünnepélyesen kijelenti, hogy a négyhatalmi szerződés semmi esetre sem irányul Oroszország ellem. A paktum megkötésével Olaszor- j szág helyreállítja az orosz-olasz egyensúlyi viszonyt, amely a keleti szerződéseik megkötésével némileg megbillent. megnyilatkozik. Vannak hősi rímek, édes rímek, keserű rímek, fanyar rímek, vidám rímek s halálosan szomorú rímek is. V. Találomra kikapok egyet. Elemezni próbálom Arany János egy-egy rímét. Az Em- lények első részében fordul elő ez a szak: „Majd elragadja tőlem A már adott reményt; Majd, amidőn elillant Távolból visszacsil- Lant Még egy csalóka fényt.44 JUillant-víssza- csillant4 — ez az a rim, melyet megvizsgálok. Mért oly szép, miért oly tündéri? Két ige rímel egymással. Egy régi — és merőben félreértett szabály szerint nyelvünkben ige igével, főnév főnévvel nem igen rímelhet, legalább is együtthatásuk nem kellemes, nem meglepő, olcsó. Hogy mennyire nem igaz ez, nemcsak minden más nyelv gyakorlata és hagyománya bizonyítja, hanem a magyar példák száza és ezre is. Arany János e rimipárja között két megállapítás fut párhuzamosan. A remény ,elillant4 és ,visszacsillant4 valamit. Első pillanatban úgy tetszik, hogy ez a két ige — elillamt-visszaoslllant — egy és ugyanabban az,alakban van e mindkettőhöz a múlt idő Ej© járul. Valóban mondjuk is: a remény elillant és azután később egyszer még visszacsillant felénk. De itt nem erről van szó- Ez a t betű, mely ennek a rímnek a tengelye, csak a fülünknek zeng azonosain. Értelmünknek másképp zeng. Az elillant t betűje a múlt idő jele, a vieezaosillant t betűje pedig egy régi, ma már forgalomban se lévő müveltetö (causa- tlv) igeképző, mely a bénulható (intransitiv) igéiből átható (trausitiv) igét formál. Valami visiszacsillau; de valamit visszaicsillanini nem lehet. Ellenben valaki valamit visszacsillant (visszacsillanthat egy fényt, egy emléket, egy reményt)i. Ez a képző ezekben a szópárokban is előfordul: kel-kelt, teremteremt, válik-vált, bán-bánit, pattan-pattant. lobban-lobbant stb. VI. lm© egy elmés csöpp kis t betű játszik bujósdit velünk. Megtéveszt, majd elandalit. Nyilvánvaló, hogy aki a verset irta, az alkotás lázában lelte meg az összeosengést s az olvasó, aki a verset hallgatja, szintén az ösztönével, egy másodperc alatt ragadja meg, tisztázza, élvezi azt, amit most a rim vegyi elemzése kiderített. Kosztolányi Dezső. Megkerült a Sven Hédin- expedíció egyik tagja Stockholm, augusztus 18. A Sven Hedin- expedició egyik svéd tagja, dr. Wils Ambolt, akinek hosszabb idő óta nyoma veszett, tegnap megérkezett Kashimirba, angol területre. Dr. Ambolt ez év junius 14-én indult el gyalog a Turkesztán keleti részén fekvő Kobiamból. Dr. Ambolt táviratot intézett a „Stockholm Tidningen“-hez, amelyben elmondja, hogy Turkesztánban szörnyű polgárháború dúlt. A kínaiakat s külföldieket erőszakkal akarták megtéríteni a mohamedán hitre s nagy tömeg hindut és kínait öltek meg. A nyugalom az utóbbi hetekben he’y reál lőtt Turkesztánban. Az országos hivatal megsemmisítene a huszti községi pénztáros választását Huszt, augusztus 18. (Saját tudósitónktól.) A husizt i községi kép viselő testűiét május havi közgyűlésén Weinrauch Samu jómódú húsz ti gazdálkodót választották meg a község pénztárosává, A választást annakidején az elégedetlenkedő ellenzék megfeteb- bezt© a járási hivatalhoz. A járási hivatal neim tartotta indokoltnak a tele bb ez ást és elutasította azt. Az eluatsdtó végzés elien a szociáldemokrata párt egyik huszti őslakos tagja felebbezést adott be az országos hhutaihoz és többek között felhozta azt a formai okot is, hogy a pályázatról annakidején a •legionieták központi szervezetét nem értesítették. Az országos hivatal a fetebbezés e formai indokolása alapján megsemmisítette a huszti pénztárosválasztást. így most uj választás tesz Huszton s nem lehetetlen, hogy a község vagyonának kezelése nem őslakos kezébe kerül. A leggyorsabb óceánát- helő — vllorláscsónakon Newyork, augusztus 18. Marin francia festő most fejezte be átkelését vitorláscsónaik- kal az Atlanti óceánon és e teljesítményével gyorsasági világrekordot állított föl. Marin május közepén indult útnak egyedül Brestből tíz méter hosszú nyitott csónakjában és tizennégy napi utazás után elérte Fundialt Madeira szigetén. A háromezer mérföldnyi tengeri utat íüncbaltói a Martinique szigetén Jövő Port de France-ig huszonkilenc nap alatt tette meg. Vitorlás csónakkal eddig tehát ö kelt át a leggyorsabban az Óceánon. Küszöbön áll az olasz-orosz szerződés megkötése EMBER ÉS VILÁG írja: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ Á rím elemzése (Harmadik közlemény)