Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)

1933-06-04 / 128. (3238.) szám

'PRa:gai-AV\g^arhiulai> 17 Í999 juníns 4, vasárnap. Munkács, jutniufi 3. .Teflontetteim mát, hogy Mára Feranc, a leg­közvetlenebb és légim agyarasabb ez&vu hónk ’Ru&zinezkób.a, érkezett. Nekem is szerencsém volt hozzá Munkácson. — Kevés olyan élveze­tes órájára emlékezem az utóbbi időiknek, mint amilyenek azolk voltaik, amelyeket vele, szavát hallgatva, töltöttem. Emiben 6 hétköznapi Száváiban és modorában Ss olyan, — olyan közvetlen, olyan ízes, mint írásaiban. Szerettem volna, ha gyorsíró jegyzi minden szavát, amikor beszél, mert írói és köl­tői egyéniségének megnyilatkozása minden szava. Megpróbálok Móra virágosk ertje nálam el­hullatott szálaiból egy csokrot, egy Móra-esok- rofc összeállítani'. ♦ — Kedves Feri bácsi — kezdtem köszönté­sem után —, januári leveleden heteken át tör­tem a fejem, mintha keresztrejtvényt fejtenék. Mutattam sokaknak, elvittem a minden írást elolvasni tudókhoz: de bizony egyes szavaid­ban máig sem tudom megmagyaráizni, hogy mit írtál: hogy jó 6>zivvel vagy-e hozzám, vagy pedig csúnyát- mondasz rólam. — Nem első eset — válaszolja Feri bácsi —, többször írtam levelem végén egy-egy közelál­lómnak, hogy: ha pedig nem tudnák elolvasni levélem, várjanak, míg talál kozunk s akkor majd megmondom, mit Írtam. — Kézírásom az oka annak, hogy Jakab 1 Ödön, az Árgiims királyfi költője, egy levelem után írói társaságban fői is kiáltott: „Ugy-e, mindig is mondom, hogy ez a Móra Feri olyan szavakat tud, amiket -nem tud más, — most is azt írja levele végén, hogy menjek le Szegedre, ott majd „kihegyesedik“ a, kedvem, — ugy-e, ti azt nem tudtátok, hogy a kedv ,Jíiihegyesediilk“? — Isten látja lelkem — mondja Feri bácsi —s én ezt nem írtam Jakab Ödönnek küldött levelemben, csak ö olvasta így Írásom valame­lyik szavát * Hogy, hogy nem, egyszer csak a hölgyek do­hányzásáról esik szó. — Hát emmiatt nagy baj lett az én családom­ban, moly egy fedél alatt él. Egyéb- 'baj miatt nem » ige® van összekoccanás. — Úgy volt, hogy a Panka leányom cigarettázni kezdett. Feleségem nem egyszer sóhajtott föl’és mondta leányának: „Szörnyűség; sose hittem' volna, hogy ilyen lányom legyen!1* — Banka később leszokott a dohányzásról. — Történt azonban, hogy valamelyik szegedi ismerősöm Egyiptomban járt (persze nem azért, amiért én mentem oda) és hozott egy doboz il­latos egyiptomi cigarettát. Nekem a szivar a szívni valóm, de ebéd előtt mégis rágyújtottam egy -ilyen cigarettára. Feleségem kért egyet. • Adtam, csak azt mondtam, -baj ne legyen miat­ta. Rágyújtott, — nagyon ízlett. Ebéd után aztán én szivarra gyújtottam, de a feleségem megint kért egy egyiptomit. —• Nesze, lelkem, itt az egész doboz, neked adom mind, én úgyse nagyon kedvelem. Aztán elszívta az egész dobozt. Az egyiptomi után jött a magyar különlegességi. Ma már jó a memphis is, azt füstöli jóízűen s — gyakran. — Most aztán a .lányom kiált fel s mondja az anyjának: „Szörnyűség, — eohse hittem volna, hogy ilyen az anyám!1* ★ Elmentünk megnézni a munkácsi Lehoc-zky- muzeumot, mely a halletadti kor hagyatékában, az itteni szittya leletekben igen gazdag. Móra Ferenc, meg dr. Jankoviéh, a muzeum igazga­tója, erős beszélgetésbe kezdtek. Mi, a laiku­sok inikább csak hallgattunk és néztük az előt­tünk legnagyobb részben ismeretlen ősi holmi­kat. Meg is jegyzem: i— Bizony, sok dologról el sem tudom képzel­ni, hogy mire használták azélőtt. — Ne hidd, hogy csak ti vagytok így a régi holmikkal — mondja Móra —, nem egyszer té­vedünk mi, szakemberek s a nálunk nagyobb, 'legnagyobb szaktudósok is. Úgy van az, ahogy Jóljárt Bálint bácsi mondotta... Egy szöged- vidéki tanyán ásattam. El-elmut-ogattam Bálint bácsinak az archeológiái atlaszokat, amelyek­ben megvan minden teleti tárgynak képe, meg mögmondása annak, hogy mi volt, mi célt szol­gált. Nézte, nézegette a képeket Bálint bácsi, oszt egyszer csak megszólalt: — Hát vájjon mát fognak majd mondani, ha megtalálják a tudósok az apámat sírjában? ... Mert megvolt ám annak mind a 32 foga?! — Hogyhogy? — kérdeztem. — Olyan fiata­lon halt meg? —Nem a! Volt a mán 83 éves is és egy foga sem volt már a szájában. De azért mindet el­temettük vele. Mert úgy volt az, hogy az ösz- szes fogait, amint kiesett egy-egy, összegyűj­tötte egy bor zacskóba, oszt meghagyta, temes­sük él azt a zacskót vele együtt. Mikor aztán meghőtt, kívánságának eleget tettünk... Azért mondom, hogy mit fognak majd szólni a tudó­sok, ha megtalálják, mért a zacskót a fogaival a hasa alá tettük, ahun egyébként nem igen szó,kőét fog nőni . • ’ ' " , * . ' '• r . ;; j > . / ;., . —- Hát oszt itt hpgy segít a közigazgatás, a csendőrség" a múzeumnak? — kérdi Móra Fe­renc dr. Jankovicbtól. De mindjárt folytatja is tovább: — Velem ugyanis többek között a kö­vetkezőik történtek meg: Bejön egyszer hoz­zám egy tanyai, az ásatásokból ismerős magyar és megkérdezi: — Mit talált ott az igazgató ur, ahová meg­üzentem, hogy menjen ki? JEGYZETEK NYUGATRÓL Itta: BALM BORIS Douoe Provence... A francia szivárvány. Cap d‘Antlíbe*, május végén. Leereszkedni a provencei alkonyokba annyi, mintha olaj­fák könnyű illata vinne tovább magával. Valence: egyetlen magnólia erdő; Monteli- mar édes nougatját a manseillesi kikötőn át az afrikai partokra szá.litják; különös nougat hegyek a kirakatokban s baibérfák, déli fenyők és füge — a halmok itt már oithatatlan vágyakozással lejtőnek Provence felé. S Morlason keresztül Orange-nál belé­pünk egy áldott földre — lelkét az ember először Éreceric Mistral tiszta szemeiben pil­lantotta meg. A másik mistral, a hidegen vágtató szél, mely cédruserdők sirásától ki­sérve, megkonditja a provencei halmokon az elhagyott templomtornyok harangjait és le- zug a Rihone völgyén a Földközi tenger partjaira; ez egészen Toulonig üldöz, állan­dóan jajong valamit, nem akar elhagyni ben­nünket — egy ősi provencei dal mondja: né­ha a mistralban sirályok fagynak meg. De mennyire más ez a mistral itt s mi­lyen más a normandiai .szél, amely most ta­lán három hete Rouentől északra tört reánk- Ott végtelen nyírfa erdők ködös mélyeiben kering; valahonnan messziről az északi vi­zek, az óceán hidegsége itatják lelkét. Ez a levegő a középkor emlékeit susogja a nor­mandiai gyenmekeknek, ez a szél gótikus korszele; mohát rak az erős falakra; a há­zak benne vastag fabundát növesztenek; a szilfaerdők őszi álmában, a IV. Henriik, XIII. Lajos korabeli kastélyok, hostelleriek, templomok tövében egészen másfajta fran­ciák születnek. A Ghateau Gaillard oly sej­telmes, zártvonalu bástyáit látják, amelyek mögött valamikor Oroszlánszívű Richárd né­zett farkasszemet a világgal. Henry Planta- genet: Anglia, Aquitánia, Normandia és Poitou ura egyszersmind s az angolszászok szelleme nyugodtan tudott fujdogálni ott fent északom Lent a mistral a szaracénok gályáit hajtja s szomjas sirályokat lát, kék déli vizeket, algíri kereskedőha,jókat, dél­istül kultúrát, napfényt, gyermeki könnyű­séget, dalt, forró vért, bájt és virágzó na­rancsfákat. Rouenben Pascal, Marseille síben még ma is Danton képe függ a falakon — ott elmélyedés, fegyelem és bánat — itt pát- hosz, érzékiség és lendület. Flandriától Nor- mandiáig s azontúl Bretagneig: egyetlen északi öv. De ebben is mennyi árnyalat. Menj aztán Savoie-ba, a Dauphiné-iba, onnan pedig északabbra, a Franche-Comfé völgyei­be vagy Elzász felé; másutt országok nem különböznek úgy, mint ezek a vidékek. Most délen járunk. De végtelen mérföldekkel ar­rébb még mindig „dél11 van s mégis, a nagy francia szintézisnek egy tökéletesen más - tényezőjét kapod Sziklás baszk vidékek; tele spanyol fanatizmussal, a Rocamadour-i vagy a Carcassone-i Nőire Dame iránt. Izzó sziklák és izzó vér. Ugyanaz mint Marseille, hinnéd — * az utóbbiban Marat forradalmi — Nem kaptam én meg a® üzenetet, nem is voltam kint. — Ejnye — válaszol az én emberem — pedig lőtt vén mit találni. Mikor az árkot ástuk, egész csomó régi embör csontját találtuk meg. Szól­tam a csendőrnek és kértem, hogy nekik van telefonjuk, üzenjen az igazgató urnáik. Nemsokára kimentem a helyszínre. Megnéz­tem az árkot. Bizony a falán látszottak a cson­tok. Legfelebb a fejük hiányzott a régen elte­metettek egyikének-másikának, mert az az árok vonalába esett. Kiásták, — kihányták. Elmentem a jegyzőhöz, hogy megkérdezzem, mit csináltak, miért nem üzentek a csendőrök. Megtaláltam az esetről a jelentést, mely a kö­vetkezőket tartalmazta: — Kiszálltam a helyszínre s azt felvételez­tem. Mivel azonban az illető egyének nem az újabb időben lettek agy onütve, nem az én hatáskörömbe tartozik ... * Arról esett szó később, hogy kell-e a mú­zeum a „népnek1* s hogy a múzeumok egy­szerű, falusi látogatói mit akarnak ott látni. — Mikor a szegedi múzeumhoz kerültem, — ad erre választ Móra, — volt benne már sok minden. Többek között egy pár kolibri madár is. Nekem az a felfogásom és törekvé­sem, hogy egy vidéki muzeum az illető kör­nyék múltjának, jellegzetességeinek legyen bemutatója és őrzője. Ezért Szeged-vidéke dol­gait szedtem össze, azokat igyekeztem kiállí­tani s bemutatni a muzeum látogatóinak. A kolibriket tehát mellőztem. Helyüket a kitö­mött puli, kuvasz, komondor, meg a többi mi dolgaink foglalták el. — Ebből aztán baj is lett. Egy vasárnap reggel sietve jön hozzám jelenteni egyik volt teremőrünk, volt 48-as honvéd: — Igazgató ur. a nemzet zúgolódik! — Miért? — kérdeztem. —> Azért kérem, mert a kolibriket nem ta­lálja. Azt mondják, hogy a pulit, kuvaszt, ko­mondort ismerik ők muzeum nélkül is. A kodbrit akarják látni! Valahogy ezé esik arról, hogy legújabban ismét sokat szerepel Attila sírjának dolga. — Igen, — mondja Feri bácsi, — nem ré­gen történt a* is, hogy jelentkezett nálam az •irodában égy régi ismerősöm, egy myugalma- -Zott postás. Körülnézett a szobában, majd be-1 tette az ajtót, hogy, amit mond, ne hallja senki — és megszólít: — Igazgató ur! Megvan az Attila király sírja! — Hol van s honnan tudja? — Megálmodta a fiam! — Ejnye, nem is tudtam, hogy olyan kis fia van magának, aki ilyeneket álmodik. féktelensége van még ma is, a Pyreneusok pedig Guijse herceg állítólagos reménységei. Napfény világit be egy komor hitet. Komo- rabbat észak nem ad. Csak egyetlen egy útvonalat kell kiragad­ni, úgy találomra; azt például, amelyen most utoljára jöttünk. Párisből Aix en Provenceig majdnem ezer kilométer, az utat két nap alatt tesszük meg; de a tájak, az emberek úgy változnak egyetlen országon belül, mint maga a végtelen élet; a völgyeknek, hegyol­dalaknak, a vonalaknak, templomoknak, fal­vaknak ritmusa ringó hullámvonalban jön fe­léd, nem az egyenletes, egylényegü, ugyan­azon atmoszféráju dolgoknak síkján haladsz; a francia szivárvány sziinanalizise hihetetlenül gazdag, azért olyan erős és bűbájos ez a szi­várvány. Fontaineblaun át vezet az ut rádiu­sza; ennek feudálisán arany ló hárs- és tölgy­rengetegei, álomszerű kastélya megadják azt a „páris-övi történelmet11, illetőleg annak atmoszféráját, amelyben a nagy Valois és Bourbon dinasztiák lelke szórakozott és te­remtett, vadászott és művészetet, meg tudo­mányt ihletett. Ez a Chantilly, St-Cloud, St.- Germain, Versailles és a többieknek nagy világából a kóstoló. Montargis és Poulliy az irány. A Loire-menti kastélyok . . . Minden Baedecker, Newyorktól Stockholmig, mint a francia csodák egyikét említi — az alkony­ban, — jóformán minden félkilométernyire egy kőbedermedt álom dereng az erdők mé­lyén, csupa történelem, ezeréves nevek, nagyság, zártság és izolált finomság, Ne- versben alszunk. Egészen újszerű vidék, kü­lön világ: ez a Ni ver na is. Bennük külön emberek: a nivernois-k. A hotel más, a püspöki' palota más, a nők nevetése más, éppúgy, mint a templomok és a reggeli, amit szervíroznak. Másnap délelőtt már (talán legszebb szakasza a sok ezer kilométernek, amelyet egy hónap alatt megtettünk) RoanA — Nagy fiú az már. 37 éves. Oszt nem Is most álmodta, hanem még gyerekkorában! — Hát csak most mondja ezt?! — Igen, kérem, — válaszolja az én embe­rem, — mert hát csak most kurrentálják Atti­lát, meg a sírját! * — Tudod-e azt, — kérdi Móra, tovább vive a beszélgetést, — hogy folyóban, vizmedrében van-e Attila sírja, mint a magyar köztudat tudja, vagy sem? — Attila 6Írja nem lehet — magyarázza —- folyam mederben. Ezt Jókai találta ki, az ő ré­vén terjedt el annak meséje. Utána akartam járni Attila folyamimedri sírja eredetének, mert gyanús volt nekem a dolog. Megnéztem minden forrásmunkát. Mind Jordanes, a góth püspök munkájára, annak 42-ik fejezetére hi­vatkozik. Abban azonban szó sincs a folyam- medri temetésről. Jordanes a temetkezés e vonatkozásáról mindössze a következőket mondja: „Noctu secreta cadaveir est terra re- condátum11. (A holttestet éjjel titokban a föld­be helyezték.) Ez pedig éppen ellenkezője a folyammedri temetkezésnek. — A forrásmun­kák nyomán pontosan haladva, eljutottam Ipolyiig. Annak Ma,gyár Mythologiája a „te­metés11 című fejezetében mindössze annyit ta­lálok, hogy van egy ilyen mondaváltozata is Attila temetésének. De hogy honnan veszi azt, az nincs megírva. Pedig Ipolyi szinte kí­nos pedantériával és pontos hivatkozással említi meg minden forrását. — Nekem aztán Jókai lett gyanússá, a nagy mesemondó, aki egy szem búzából egész kenyeret tud sütni. Meg is találtam egyik novellagyüjteményében első leírását Attila magyar köztudat szerint! temetésének. — Hát a Vadember hogy van? — kérdem Feri bácsi írásaiból híres unokája felől, kit úgy ismernek az országban, hogy egyszer egy Berlinből „Vadember — Ungam** címmel küldött levelezőlapot pontosan eljuttatott hoz­zá Szegedre a magyar posta. — Jól van, hál Istennek, — mondja Feri bácsi mint szerető nagyapa. — Azohban ha­ragszik. Azért, meri nem igen írtam mosta­nában róla. A múltkor Is, amikor hazajöttem rádiói el olvasásom után Pestről, azzal foga­dott: „Mégis csak jobban szereti ópapa a Mö- tyőt (a másik, a kisebbik unokát), mert rólam nem szólott a rádióban egy szót sem, róla pe­dig beszélt.1* Sokáig tallózhatnék még Móra munkácsi annHBnMRBnnnnnBBHnuBanaHBBHi ne és Tarare között kanya rgünk. Az egész olyan, mintha Assisi vidékét Franciaor­szág szivébe varázsolták volna. Provence-ot gondoltam ilyennek; a legszelídebb vidék, magas tujafák a dombgerinceken, elszórva, egyenként álmodoznak az ég felé, a völgyiek folyton csak forognak mélyen lent, a félper- cenként élesen kanyargó autóut alatt; fal­vak, amelyek olyanok, mintha kővárak len­nének (ez Provencesban is így van); az egész vidék csupa féloldalra fektetett szelíd és valami végtelen tisztasággal átitatott síkok­ból tevődik össze, a föld színe sárga-rózsa- szinü, mindenfelé hófehér bárányokat kénül ki az autó, kicsit valószínűtlen, annyira meg­ejtő s szelid. Ebéd Lyonban, mely külön fe­jezet. Szellemi és ipari centrum, külön tör­ténelemmel; Herriot és a katolicizmus fel­legvára. Délután az útvonal Lyon és Orange között s este már a PTovence szivében, Avignomban . . . S most nézem az avignoni kolosszust; a pápák végtelenül komor várát — nézem € mintha az örök Rómának, az emberi lelkiis­meretnek egy hatalmas bástyakö'éét lódította volna ide a történelem, a „douce Provence1* szivébe. Micsoda mementó ... Az egész édes alkonyi táj, szinte csak lapul óriási árnyékában. Tömjénnel kevert vérszag sü­vít a rozsdás rácsok közül. Hat pápát tarto­gatott itt a maga rabszolgájának egy örök francia imperializmus. Szép Fülöp kegyetle­nül nőies arcát látom, tele intelligenciával, szépséggel és tele erőszakkal, máglyiaíüsttel és vérpárával, óh, Franciaország, örök szin­tézis mindenben. Az est árnyaiban babér, narancs és tujafák bóditó illata kering. Az illat a szivünkre száll, újra és újra; el akar szédíteni és el is szédülünk tőle. Hogy ne lássuk azokat a rácsokat —■ mi mindent küld (felénk ez a douce Provence „ » « Móra Ferenc élőszóban ízes beszélgetések a nagy íróval Stubnianske Teplice (Stubnyafürdö) mélyen leszállított árakért biztos eredménnyel gyógyít reumát, köszvényt, neuralgiákat, női beteg­ségeket. Információt és prospektust Fürdöigazgatóság Stubnianske Teplice (Slovensko)

Next

/
Thumbnails
Contents