Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)

1933-06-03 / 127. (3237.) szám

®«<s3a-MAfií^HroLas 1933 június 3, szombat. SZÍVESKEDJÉK a b. óimén küldött postabetréetési lapot kitölteni g előfize­tési hátralékának összegét a postán be­fizetni, nehogy a kiadóhivatal beasün­iéiase a lap küldését. Ritka természeti tünemény festői képét nyújtja a német® országi árvíz Bembnrg, Június 2. (Saját tudósi tónktól.) rA Saale völgyében felgyülemlett víztömegek­nek levezetőcsatornánat ástak, melyekben azonban a folyó nem találta meg teljes lefolyá­sát s maga keresett magának utat Bernburg és Nienburg között. Az ár nagy területeket ön­tött el, melyek ezáltal használhatatlanokká váltak. A víz sodra oly erős, hogy emberi munkával egyelőre gátat vetni neki nem lehet. A hajóközlekedés is szünetel. Amennyiben a közlekedésügyi miniszter megengedi, úgy mén négy-öt helyen utat robbantanak a víztöme­geknek, hogy azok szabad Ifolyást nyerjenek. A sajátos természeti tünemény megrázóan szép: a hömpölygő víztömegek a környező hegyek között csodálatos látványt nyújtanak. Dacára a veszélynek, zsúfolt hajók érkeznek a szerencsétlenség színhelyére, hogy a párat­lan tüneményben gyönyörködjenek. — Masaaryk elnök üdvözlő távirata az an­gol királyihoz. A köztársasági elnök az angol király születésnapja alkalmából a következő üdvözlő táviratot küldte: „Felséged születés­napjára bátorkodom legősziotébben tartós egészséget és tartós boldogságot kívánni- T. G- Masaryk." — A Magyar Nemzeti Szövetség Gén fiién tiltakozik az erdélyi magyarellenes kilengések miatt. Budapesti szerkesztőséfünk jelenti tele­fonon: A Magyar Nemzeti Szövetség elhatá­rozta., hogy tiltakozó iratot intéz a népszövet­séghez a, tordai, einfalvi, borrévi és magvar- igeni véres román tüntetések ügyében. A me­morandumban kérni fogják a népszövetség közbelépését, annak érdekében, hogy a román kormány a nemzetközi jellegű kötelezettsége­ket szigorúbban tartsa be. — A londoni hercegérsek nagybeteg. Lón donból jelen tik: Orvosi jelentések szerint Bourne hercegé-rseknek, aki tüdő vizán yősö- désben megbetegedett, állapota válságos. — Meghalt Kalas cseh agrárpárti képviselő. Dr. Kalas József ügyvéd, a cseh háztulajdono­sok szövetségének eln-ö-ke. ma reggel hosszas szenvedés után 43 éves korában meghalt. Az elhunyt képviselő a lakóvédelem parlamenti tárgyalásainál szerepelt többször s erélyesen agitált a védelem beszüntetése érdekében. Ra­dikális fellépésével nem egyszer komoly válsá­got idézett fel a koalícióban. — Dr. Pósch József a göimiri evangélikus egyházmegye máso df elügyelő jé. Rozsnyóról jelentik: A gömöri evangélikus egyházme­gye gyülekezete dr. Pósch Józsefet, a roze- nyői egyház felügyelőjét, az egyházmegye másodfelügyelőjévé választotta meg- Pósch nemcsak a magyarnyelvű, hanem a szlovák- ajkú evangélikusok körében is közszeretet­nek örvend, úgy hogy megválasztása köz­megelégedést keltett, — A pozsonyi keresztényszocialisták hálaatló istentisztelete. Pozsonyból jelentik: Pünkösd­hétfőn reggel 8 óraikor a pozsonyi Kapucinus- t-emplombán szentmisét mondat a k eresztő ny- szo-cialisták máriavölgyi zarándoklatának -ren­dezősége, amelyen a -keresztény munkás férfi­kar énekel Os-zwald Ferenc karmester vezetésé­vel. A rendezőség kéri a hivek-e-t, akik a, zarán­doklaton, vagy a fogadáson részt vettek, hogy minél nagyobb számiban jelenjenek meg a szent­misén. — Lipót Ferdinánd volt főherceg házassága. Berlinből jelentik: Wölfling Lipót magá-ntodós, azelőtt Lipót Ferdinánd főherceg, ma tártja -es­küvőjét PawlowSki Klára Hedvig asszonnyal a p.i-e-dersQhöneweidei anya-könyvvezető előtt. Li­pót Ferdinánd nemrégen múlt hatvanöt év-es. — Újból elmozdítottak tanszékéről egy német egyetemi tanárt. Berlinből jelentik: A hivatalos porosz hírszolgálat jelentése sze­rint Rust kultuszminiszter azonnali hatállyal menesztette d-r. Altener breslaui egyetemi tanárt tanszékéről. Dr. Altener katolikus teológiát tanított. — Tiltott könyveket csempésztek Szlovenszkóra? Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti telefonon: A B. K. könyomatoe jelentése szerint nagyo-bbarány-u könyvcsempészés nyomára jutottak a hatóságok. Állítólag Csehszlovákia területéről kitiltott magyar­országi könyveket csempésztek át a -határon nagy mennyiségben. Legnagyobbrészt tankönyveket és régi ponyvaregényeket, amelyeket Magyarországon makulatúraként vásároltak össze. Ezeket a köny­veket azután a pozsonyi iskolaügyi roferábus cen- zuraeri-geidély-ezési számával ellátva hozták forga­lomba. A kő-nyomatos szerint a rendőrség nagy­arányú nyomozást folytat az ügyben. Konokul tagadnak a hörnyéki gazda meggyilkolásával gyanúsított cigányok Vegyileg vizsgálják meg a cigányok szekerén talált vér nyomokat Ismeretlen helyre menekült a nyéki cigánytábor Pozsony, junius 2. (Pozsonyi szerkesztőségünk­től). Pár héttel ezelőtt részletesen beszámoltunk arról, hogy ismeretlen tettesek meggyilkolták Patóes Rezső csa-llóköznyéki gazdát, holttestét pedig- a Duna-csatomába dobták. A gyilkosság elkövetésével a Osallóköznyék és Várkony között táborozó cigányokat gyanúsították, akik közül ötöt le ás tartóztattak és beszállították a pozsonyi állam-ügyészség fogházába. A cigányok közül a gyilkosság elkövetésének gyanúja a főkolompos Sztojka György ci-gánylegény ellen irányult. Pa- tócs Rezső ugya-uis lopáson érte Sztojkát, aki erre valószínűleg lelőtte a gazdálkodót. Markov-ics dr. pozsonyi vizsgálóbíró ki is szállott a helyszínre és egész sereg tanút hallgatott ki az ügyben. A cigányok minden terhelő adat ellenére konokul tagadnak. Tény, hogy revolvert nem találtak ná­luk, viszont a gazdát revolverrel ölték meg. A nyo­mozást újabban egy orosz emberre is kiterjesztették, aki annak­idején a faluban járt és revolvert is láttak nála. A cs-cndőrség azonban meg van győződve arról, hogy a gyilkosságot csak a cigányok követhették el, mert minden gyanú ellenük szól. A meggyilkolt gazda holttestét szekéren szállítot­ták a gyilkosság színhelyétől a négy kilométer távolságra lévő Duna-csatornáig és a csendőrség mnpiminwiiiin most a szekeren talált vérnyomokat vizsgálta meg, amikre -a cigányok azt állítják, hogy azok vörös- répától erednek. A csendőrök a kocsi véres részeit kivágták és beküldi ék a pozsonyi vizsgálóbírónak, aki a vérnyomokat most Buchtalla dr. vegyészprofesszorral vizs­gáltatja meg. Nagyon fontos vallomást tett a helyszíni- vizsgálat során a meggyilkolt gazda felesége és sógornője, akik azt vallották, hogy amikor a gyilkosság már nyilvánvaló volt és a gazda holttestét keresték, két cigányasszony haladt el a Ratócs-porta előtt éo beszólt a kapun: — Ne ott keressék a holttestet, hanem a Duna csatornában. A két cigányasszony most tagadja ezt a kijelen­tést, de özvegy Patócsn-é és a húga eskü alatt vallják. Érdekes, hogy a nyéki cigányok az eset óta felszedték a sátor­fájukat és ismeretlen helyre menekültek, mert féltek a falusi lakosság bosszújától. Azt a kis cigánygyereket pedig, aki a ceallóköz- nyéki igazgató-tanitónak az első nyomot szolgál­tatta -a festiális gyilkosságról, a csendőrség be­hozta Pozsonyba és a Vörös-keresztnél helyezte el, hogy a cigányok ne állhassanak boesz-ut rajta. A vizsgálat az ügyben teljes erővel folyik. WEEKEND a Harmadik Birodalomban Gyakorlatozó rohamosztagok a határon — Hitler- plakett és horogkeresztes zászló —- A német nő uj arca — Szemtől-szembe a hsGerizmussal Joaehimistal, május végén. A rádiumáról híres Joaohimstial, a cseh Érc­hegység legszebb gyógyfürdője alig néhány kilométernyi távolságra fekszik a német ha­tártól. Ragyogó szállói szokatlanul üresek az idén. Elmaradtak a birodalmi német vendé­gek, akik más esztendőben ilyenkor a fürdő közönségének javarészét tették ki. A páratlan eleganciáival berendezett Rádium Palace Ho­tel bérlője a kezét tördelve mondja, hogy a legszívesebben két lakattal zárná le deficites vállalkozásónak kapuit, mert külföldiek és főleg németek híján még a napi rezsijeit setai keresheti meg. Az idény előtt számos meg­rendelő levelet kapott odaátró!, de német ven­dégei egymásután mondták le előjegyzései­ket, mivel nem kapták meg a kiutazási vízumot, vagy valutakiviteli engedélyük körül vo’ft valami baj, vagy pedig eltanácsolták őket a „cseh" fürdők látogatásától. Különösen az el tanács-olás jár érzékeny követ­kezményekkel a csehországi világifürdőkre nézve. Csehország németlakta területének nagy ré­sze idegenforgalomból él s fürdőző közönsé­gének java birodalmi németekből állott. En­nek az -iparnak árt az eltanácsol-ás szisztémája és ennek tulajdonítható, hogy a németországi publikum Inján rendkívül rossz szezonnak néz elébe Kar’is- bad, Marienbad, Franzensbad és a többi csehországi világfürdő. Joadhimstal közvetlen közelében G-ottesgab község fekszik. Gottesgab olyan közéi van a határhoz, hoigy lakói házuk ablakából átkia- b-álhatnak a határontuii ismerőseikhez s hang­szálaik különösebb megerőltetése nélkül tár­saloghatnak velük. A határvonal szabálytalan görbe alakjában egy fennsíkon fut keresztül. A túlsó oldalon barnainges S. A.-szakasz gyakorlatozik. Kettős rendekbe sorakoznak, rajvonalba fej­lődnek, térdíhajtitást végeznék. Rövid, -pattogó vezényszavak hangzanak el: „Kmietiefbeugen, ei-ns... zwei... drei... vier.“ Megint raj­vonal, azután kettősrendek, majd pihenj és oszolj. Pihenés közben a parancsnok tábori látcsövén benéz Csehországba. .Pillantása vé- giigsiklilk a közeli Keilberg kilátótornyán, szemügyre vesz egy fenyőgallyakka! ékesített diadalkaput, mely valami élőkél-ő vendégre várva, frissen kiabálja a „Grüss Goitt!" föl- iratot. A rohamosztagosok nótára gyújtanak s a friss májusi szellő tisztán, érthetőién hozza felém a szöveget: Wern dér Sturmsoldat in die Sdhladht zieht, jo dann ihat er froben Műt Und wenn das Bilit vnm Messor spritzt, ja dann geh-t’s rrochmal so g-ufc ........ A határon közben jönnek-mennek az em­berek. Itt finánc, ott horogkercsztes segédrendör vizsgálja az igazolványokat. A határon túl gyönyörű szerpentin látszik, mely az Érchegység egyik legszebb kirán­dulóhelyére, az 1240 méternyi magasságban levő Fichtelberghez vezet. Még tavaly aka­dálytalanul lehetett oda kirándulni, most pasz- szus vagy határátlépési, igazolvány kell hozzá, mert a nácik nem ismernek tréfát s, amint a csehszlovák finánc mondja, akit jogtalan ha­tárátlépésen csípnek, azt irgalmatlanul töm­lőébe zárják. Előveszem irataimat és kirándulók számá­ra létesített határátlépési igazolványt kérek. Meg is kapom, de jóindulatulag arra figyel­meztetnek, hogy egyebet ne mulassak a néme­teknek, mint ezt az igazolványt s ne mond­jam, hogy újságíró vagyok, mert újságíró máris gyanús a szemükben. A vámőrháztól mintegy húsz lépésnyi távol­ságban van a határvonal. Azon túl, ujább húsz -lépésre áll a német vámőrség háza. Barnainges, horogkeresztszaiagos segéd­rendőr fogad. Forgatja az igazolványt, szú­rós szemével végiginér, nevemet kérdi, az­iránt érdeklődik, hogy hová szándékszom menni s meddig maradok. Azután vissza­adja egyetlen okmányomat. Neim vagyok gyáva -és nem vagyok neuraszté- ni-ás ember, de a percekig tartó vizsgálat alatt kényelimetlenüll érzem magam. Tíz lépéssel arrébb barátságos mosolyu, szemüveges, filo­zófus-szélt dségü barnainges állít meg s ille- döimes tónusban Hitler-plakettet kínál -meg­vételre. Jótékony célra megy és botra szegez­hető, mondja. Boldogan veszem meg a hair- mincpifenniges műtárgyat s olyan ábrázatot vágok, -mintha életem legtitkosabb vágya tel­jesült volna ezzel a jóték-onyoélu, botrasziögez- hető Hitler-plakettel. Megyek Ob-erwiesent-al és a Fichtelberg irá­nyában. A sűrű forgalm-u országúton autó autó nyomában száguld. Motorkerékpárok sikla- .n-ak el mellettem. A legtöbbjén horogkeresz­tes zászló, továbbá f e ke te -f eh é r -piros lobogó, de jelvény nélkülit egyet sem láttam. Hegyi ösvényen visz az utam. Jói esne valami fris­sítő, de nincs. Az ut ment-ón deszkabódé. Ko­pott hetük hirdetik, hogy Adolf Hammer itt valamikor ásványvizet és limonádét árult. Va­lószínűleg elköltözött innen. A deszkafalon ugyancsak kopott cédula a következőket mondja: Jede MaFk in Judenhand Ist Verrat am Vaterland. Tovább megyek. Már -nem sok választ el a hegy csúcsától. Kvarcoltatom magam a ma­gaslati nap áldott sugaraival. Pirosra sülve, de kiszáradt torokkal érem el a hegytetőt. Kávét rendelek a kirándul!óhely éttermében. A „lokál" zs-ufolva. A falakról a Harmadik Bi­rodalom nagyjai néznek le rám s arra a gót- betüs táblára, -mely azt állítja, hogy a német nő nem dohányzik. . „Die deutsche Frau raucht nícht.“ Nem. az -itt látható német nők valóban nemi dohányoznak, nem sminkelik magukat, bűn­bánóan megnövesztették a bajukat, lábukra nem húznak franciaorru kis cipőt, hanem úgy adják -magukat, ahogyan az Isten teremtette őket. Lomhák, tomposak, kezű k-iá bük mintha megnyúlt volna és testi bájaik teltsége isimét hirdeti, hegy Germánra leányai az anyaság szent hivatására p-redesztináltaknak érzik ma­gukat. A négytagú szalónzene „Es wa-r óimmal ein Musikuis‘‘-t játsza, de mintha észbekaptak volna, utána a Fridericus indulóba csapnak. A zenekarhoz egy szokehaju szépség is hozzá­tartozik. Ez a legszebb férfikarban levő höigx bűbájos mosoly kíséretében inkasszálja a ze­nedijat az állandóan fluktuáló hallgatóság tag­jaitól. Az ozso-n-na kifizetése után megindulok visz- sza a csöndes Gottesgab és az idillikus Joa-cbirmstal felé. Szerencsésen átestem a ha­tárvizsgálaton -is ... (tan.) Kommunistákat keresnek Németországban Erfurt, junius 2. A hivatalos W-olff-iroda jelenti: A politikai rendőrség tervszerű tisz­togatást vezet és rendszeres kutatást folyatat a városban marxista és kommunista eleinek után. Ma reggel négy órakor kétszáz rendőr és hatvanöt detektív szállta meg a városi északi részében lévő állatkerti telepet. Sok lőfegyvert és egyéb fegyvert találtak, azon­kívül hét métermázsa kommunista nyomtat­ványt, közöttük sok felségsértő tartalmú röpiratot foglaltak le. Liegnitz, junius 2. A hivatalos Wolff-iroda jelent: a bűnügyi rendőrség nyomozást in­dított nagyszabású kommunista összeesküvés ügyében, amelyet Landeshut, Liebau és Schönberg városokat, valamint Bunzlau ke­rületben Klátschdorf és Görlitz városokat há­lózta be. A felforgató tervekkel alakult összeesküvés már eddig is néhány politikai bűntényt követett el. A rendőrség hetven- három embert tartóztatott le, akiknek nagy- része beismerő vallomást tett. Kiderült, hogy számos terrorcsapat alakult azzal a céllal, hogy a birodalmi gyűlési válsztások után -megkezdő iizelmeit. A központtól vár­tak utasításokat, amelyek azonban elmarad­tak, minthogy a kommunista párt vezetőit a kormányéin ők utasítására őrizetbe vet­ték. * Berlin, junius 2. A hivatalos Wolff-iroda jelenti: A születések számában tartósan és fe­nyegetően jelentkező visszafejlődés, az egész­séges családok háttérbeszorulása, valamint a mindinkább terjedő fajkeverődés és a német családi élet elfajzása a birodalmi kormány leg­élénkebb érdeklődését és figyelmét kelti föl és törvényes intézkedésekkel fogja elejét venni ennek a folyamatnak. Ugyancsak törvényes in- # tézkedésekkel fogja biztosítani a birodalmi kor­mány a nép állományának számbeli és minő­ségbeli fönnmaradását. A megfelelő intézkedé­sek előkészítése végett a birodalmi belügymi­niszter „a népfaji politikai tanácsadó mellék- bizottságát^ szervezi meg. — Halálozások. Sass Mihály betyeni (Be- reg megye) református lelkész nogyveuhá- roméves korában hirtelen meghalt. Halála széles körökben kelt részvétet. — Porosaimy Alhe-rt-né szül. Emericzy Katica hosszabb szenvedés utá-n, 55 éves korában, házasságá­nak harniinidbeledik évében Bélyben el­hunyt. A megboldogult uriasszonyt nagy részvét mellett helyezték örök nyugalomra a béiyi református temetőiben. Férjén kívül nagyszámú rokonság gyászolja- — Dr. Ke- nessey Kálmán nyugalmazott körorvos, t.b. járás-orvos, betegségéiyzői orvos, volt máv. orvosi tanácsadó életéinek 71. évében Zs-eilizen elhunyt- Nagy részvét mellett te­mették el a református vallás szertartása szerint. — Balogh András, tekintélyes nagy­gépest kisbirtokos Budapesten veseoperáció után fellépett tüdőgyulladás következtében meghalt. A gyászhir általános részvétet vál­tott ki Bodrogköz magyarságából. A megbol­dogult mintaképe volt a becsületes, haladni vágyó gazdának. Valamikor a magyar föld­művelésügyi minisztérium „mintagazdának" minősítette s több országos kitüntetésben volt része. A református egyháznak presbi­tere, majd gondnoka volt. Mint az országos kereszíéuyszocialista pártnak helyi vezető embere legutóbb a községi bíró tisztét töl­tötte be. Nagy munkát végzett, a szövetkeze­tek kiépítése terén és sokat tett úgy a köz­ség, mint a járás gazdasági jóllétének emelé­sére. Feleségén kívül kilenc gyermeke, szá­mos unokája és kiterjedt rokonsága gyászol­ja. Holttestét Budapestről hazahozták Nagy­gépesre, ahol Kereszt-ury József református esperes, szenátor temette el az általános részvét impozáns megnyilatkozása méllett. _6

Next

/
Thumbnails
Contents