Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)
1933-06-27 / 144. (3254.) szám
6 Junlus Kedd| awüawiigftÉiil •— Eltemették Besztercebányán dr. Herritz Gyulát. Jelenítettük, hogy feteömicemyei d>r. 'Herritz Gyula földbirtokos, a Národná Bamka igazgatója, az országos kereszténye zoeialista párt oszlopos tagja, ötvenkilenc éves korában Pozsonyban meghalt. Az elhunytat, akinek halála óriási veszteség Besztercebánya társadalmára és az országos keresztényszocdaldeta pártra, Besztercebányára szállították és június 24- én a besztercebányai római katolikus temetőben levő családi sírboltban helyezték örök nyugalomra. Utolsó utján óriási közönség kisérte el dr. Herritz Gyulát. A sir körül Micsinye község földművelői állottak sorfalat és Pauliny yilrnos, a Národná Banka vezérigazgatója búcsúztatta el az elhunytat, kiemelve szivjóságát és azt, hogy a legjobb kollégák egyike volt. Halálát özvegyén, szül. TilLes Augusztán, Vera és Kázmér gyermekei, Vilmos bátyja, édesanyja, továbbá a Herritz, Tilles, Őbner. Pusoh- mann, Bárczy, Amman és Hüttner családok gyászolják. —- Érettségi találkozó. Felhívjuk azon osztálytársainkat, akik a rimaszombati reálgimnáziumban 1923. évben érettségit tettek, hogy f. év július hó 2-án a rimaszombati városkerti vendéglőben, este 8 órakor jelenjenek meg. Értesítések Altmami Ferenc, Rimaszombat, eimre küldendők. — Halálozás. Özv. Márkus- és batízfalvi Má- riássy Antalné Eperjesen nyolcvannyolc éves korában junins 23-án meghalt, Temetésié junlus 25-én volt nagy részvét mellett, — Doktorráavatás. Petrovsky Dánielt, Romár omszentpáter, f. hó 23-án a prágai Károly- egyetemen az orvostudományok doktorává avatták. — Eljegyzés. Nyemecz Hcsi és ifj- Reindl Károly, Léva, jegyesek. (Minden külön értesülés helyett.) — Uj jegyző Füleken. Fülekről jelentik: Freund Imre, volt ragyolci jegyző vette át a füleki jegyzői hivatal vezetését, Csrnok István örökét, aki a község elöljárósága és a jegyzői hivatal között támadt ellentétek miatt volt kénytelen füleki állásából cinobányi uj hivatalába menni. A jegyzőváltozás május 18=án történt, de a beiktatás junlus 22-én ment végbe. — Lindbergh ezredes Grönlandba repül. Newyorkból jelentik: Lindbergh ezredes feleségével együtt legközelebb Grönlandiba repül és valószínűleg folytatni fogja ut'ját az Atlanti óceánon keresztül Izland és Dánia irányában, repülőtársaság bízta meg Lindberghet azizal, hogy megfelelő leszállóhelyet keressen, mert a társaság rendszeres repülőszolgálatot akar létesíteni Amerika és Északeurópa között, — Douglas Fairbanks súlyos beteg. New- y.orkból jelentik: Douglas Fairbanks, a kitűnő filmsztár, pénteken érkezett vissza európai útjáról. Tegnap sürgősen kórházba kellett szállítani, mert súlyos tüdőgyulladást kapott. — Halálozás. Néhai Csipkay Károlynak, a közigazgatási bíróság volt tanácselnöke, volt országgyűlési képviselő és Zólyom vármegye volt alispánjának özvegye junius 22-én hosz- szas szenvedés után Budapesten elhunyt— Egy berlini orvos öngyilkossági kísérlete Karlsbadban. Karlebadból jelentik: Dr. Silber- etein Richárd berlini orvos tegnapelőtt délután repülőgépen érkezett Karlsbadba és egy kisebb szállóban vett szobát. Megérkezése után egy ugyancsak Karlsbadban időző berlini nőismerőséniek levelet küldött, melyre nem kapott választ, Röviddel erre öt revolverlövést hallottak az orvos szobájából, rátörték az ajtót és a szoba padlóján nagy vértócsában heverve találták. Beszállították a kórházba, ahol bekötözték és házi ápolásba engedték, mivel sebesülései könv- nyebb természetűek voltak. Dr. SiUberetein erre más szállodába költözött, de másnap reggel ezsméletlenül találták ágyában. Megállapították, hogy öngyilkossági szándékból nagyobb anenmyiségü Veronáit vett bé. Az orvos a kórházban a halállal vívódik. — A pozsonyi Magyar Szimpártoló a várostól kéri, hogy julius 31-ig jáüszhaiSsom a magyar színtársulat Pozsonyban. Pozsonyból jelentik: D.r. Aixinger Lszló városi képviselőtestületi tag, a magyar szimpártoló egyesület pozsonyi szervezetéinek elnöke a napokban a városi tanácstól kérte, hogy a magyar színtársulat julius 31-ig játszhasson a városi színházban. Földes Dezső színigazgató kijelentése szerint ugyanis az iskolaügyi minisztérium megengedte, hogy színtársulata julius végéig Pozsonyban játszhasson és ha a város átengedi a színházat, úgy Földes élhet ezzel az engedéllyel. Dr. Aixinger László a szimpártoló megbízásában kérte to- tábbá a városi tanács intézkedését. 1933 junlus 27, kedd. IWPMIUffliaMIWIHI Egy falu hastáncot jár ívépek a Balkánról Várna, junius közepe. Untuk a tengert. Elegünk volt a szép perspektívákból, a delfinek játékából, a tiszteletünkre adott bankettekből Mankó bolgár barátunk vezetése alatt Várna külvárosait jártuk. A Mussala kávéházban rakatot ettünk, s találtunk egy eszperantistát, a helyi lap szerkesztőjét, aki magyar novellákat eszperantó nyelvből ültetett át bolgárra, nem tudjuk hogyan, de a cimbő'l és az iró nevéből megállapíthattuk, hogy a bonyolult fordítási folyamat alatt a cim 'és a név csaknem a f e lismerh ete ti eneégi g elváltozott, sejthettük tehát, mi történt a szöveggel. Az eszperantó után kedvünk szottyant a törökre. Markéval elmentünk autót bérelni, aneTt a vidékre kellett utazni, ha törököt kerestünk. Autót bérelni? Nem olyan egyszerű. Mindenekelőtt átsétáltunk a kutyamelegben a város másik végére, ahol megtaláltuk az autóstandot, öt rozoga gépkocsival. Eltore Bugatti aligha ismerte volna föl autóknak ezeket az alkotmányokat. Szulimán császár használhatta őket Szigetvár bevételénél vagy Hunyady János, amikor a várnai csatatérről menekült. Markó felsőkabátját levetette, kalapját átadta nekünk, kesztyűt húzott és odalépett a. sofőrökhöz, akik harcra készen várakoztak. Neki- gyürkőzött és megkezdődött az alku. Szót sem értettünk a hosszadalmas és izgatott eszmecseréből, csak a gesztusokat láttuk, a felháborodott arckifejezéseket, az ide-oda ugrálást. Öt perc m-ulva Markó sötét arccal hozzánklépett: — Gyerünk el. Elmentünk az ucca. végéig, körülbelül háromszáz lépésnyire. Itt Markó lassítani kezdett. Eltalálta: az egyik sofőr már a nyakunkon volt és visszahívott. Visszasétáltunk. Lélegzetvisszafojtva lestük a további fejleményeket, csakhamar a járó-kelők is beavatkoztak a vitába, Istenem, nagy dolog az, ha külföldiek hosszabb útra autót bérelnek Várnában, valószínűleg felsorolták érdemeinket, születésünk fényét s .a haza becsületére apelláltak. Mindhiába, Mankó parancsára még háromszor kellett megtenni az utat az ucca végéig a kutyamelegben, egyszer tovább is. Amikor megtudtuk, hogy a diferen- cia a háromórás autóturára mindössze tiz léva, azaz két korona, amit négyünk között kell felosztani, sírva könyörögtünk Markénak, hogy ne alkudjon tovább a nagy hőségben, mert a sok séta, elfutás, vissza jöv és, müfeiháborodás, magunknak többe van. Végre megállapodtunk. A sofőr fogcsikorgatva a volánhoz ült, s a többi autó sofőrjei besegítettek a kocsiba, az egyik kurblizott, ai másik tóit, a harmadik az abroncsokat rugdosta, a negyedik lármázott, míg hatalmas zökkenéssel megindult a gépkocsi. Két perc múlva elértük a balkáni ut első számú kátyúját, nagyobbat zökkentünk, össze rázkódtunk, továbbiramodtunk. így utaztunk kátyúról „kátyúra fölfedezni a törököket. Talán a háromszázötvenediik kátyúnál lehetett, hogy elértük a török falu viskóit és szerencsés manőverezés után kikötöttünk egy kocsmaszerü helyiségnél. Vasárnap délután volt. A falu girbe-görbe sikátorai üresen ási- toztak, más nem történt, csak a feneketlen sár pihent és száradozott az aszaló erejű napsugárban. A palánkok mögül itt-ctt óriási 6zemek lestek ránk, bennünket láthattak, mi sokat nem láttunk, mert a törökös kunyhók nagyrészét palánk zárta el. Közben megtudtuk, hogy a néhány ezer török, aki itt él, tulajdonképpen cigány, de mohamedán vallásu és törökül beszélő cigány. Elvitathatatlan, hogy a cigányoknak a törökös életforma felel meg a legjobban. I Szerencsénk volt. A kocsmáiban ti z-t izénkét ember ült. Az ab lakúié lyedésbeu két tarkafezes zenész, tupannal és zurlával. A tupan egyszerű dob, a zurla éleslhangu síp. Az asztalnál ülő fezes, bőbuigyogós és széles hasövvel díszített, ■fekete férfiak meglepetten emelték ránk szemüket. Semmi különös nem volt az ivóban, a hosz- szu asztalok a mi kocsmáinkban állhatták volna, s a pálinka sem volt jobb, mint a mi falusi italaink. A zenészek érdekeltek. Nem a környezet és a berendezés tetszett, hanem a páratlan mozgékonyság és intelligencia, ahogy az itt egybegyült fé Ív ad emberek megjelenésünkre reagáltak. Öt perc múlva nyoma sem volt az elfogódottságnak, tágan mosolygó, okos arcok integettek felénk, a török cigányok hadartak, mellénk ültek, mintha világé le tűkben nem csevegtek volna mással, mint a Daily Telegraph vagy a Kurier Poranny munkatársaival. A mi zárkózott, félős és bizalmatlan parasztjaink után különösen hatott ez a közvetlenség. Nálunk, ha idegen lép az ivóba, nyomban feszélyezett, félszeg légkör támad, a vendégek lesütik a. szemüket, mukkanni sem mernek és szégyenlősen kisomifordáinalk a helyiségből. Itt megjelenésünk fölvillanyozta az álmosakat. Végre némi szórakozás, gondolhatták, s bizonyára átcikázott agyukon: itt ikeresni lehet, öt perc immlva a kocsmáros és Marké közvetítésével (Markó sem. értette a zenészek nyelvét) élénk eszmecsere indult meg a dobos és a tárIrta: Szvatkó Pál saság között, illetve a dobos magyarázott, fejtegetett, miért mi kíváncsian vizsgálgattuk a topánját. Óriási vehemenciával igyekezett hangszere lényegét föltárni. — Mit mond? — kérdeztük. Negyedórás bonyolult tárgyalás után megtudtuk: — Magyarázza, hogy a dob hévül üres. Kár volt a nagy lendületért, ezt előbb is tudtuk már. A dobverő szokatlan, méla ritmussal pattogott a dobon, az éles síp elmyujtottan cifrázott egy folyton ismétlődő, erőszakosan magas témát, nem csoda, ha az ember idegsekikot kap ettől a zenétől. Az idegsokk és a hastánc között alig van különbség: a jóindulatú és barátságos idegsokkot, a váll, a láb, de főleg a gyomor konvulziv, ritmikus rángatod zását bátran hastáncnak nevezhetjük. A szoba közepén két férfi sétált körbe ritmikus mozdulatokkal. Hastáncot jártak. Ez meglepett bennünket. Nem nők járták, férfiak. Az öregebb hátul széles sepfüt dugott az övébe, a fiatalabb levetette kabátját és letolta övét, a közönség ütemesen verni kezdte az asztalt, míg a zurla hullámszerűen Elköltözött a zenei hangok legfelsőbb régiójában és a kigyó- büvölő, éles hangok lassan-lassan elzsibbasztották a társaság idegeit. így közelről láttuk, mennyire néptánc lehet a hastánc, mennyire j magával ragadó és szuggeráló a tupan és a zurla folyton ismétlődő üteme. Az erőszakos ütemű zenére az ember lassan-lassan megbomlik, szinte epileptikus rohamot kap, s egész testével veri a ritmust. Csakhamar valamennyi vendég hastáncot járt a kocsmában. Ez semmi, mondotta a kocs- mároe, jöjjünk holnap délután, amikor teli-1 kürtöd a falut, s az egész lakosság hastáncot! fog járni *az uccán, a nők és a gyerekek is. * Négy automcbilos expedíció kötött ki másnap délután a kocsma előtt. Vártak ránk. Gyerekek futottak szét a szélrózsa minden iránya-1 bán, s csakhamar több száz ember hemzsegett; a kocsma előtt. Most végre megjelentek a nőki is. Bő hugyogóban, fölfcunkorodó cipővel, fej-1 kendővel, fátyol nélkül, óriási okos és nevető; szemmel, minden elfogódás nélkül, mintha vi-j lágéietükben férfiak között lófráltak volna és! tudnák, miként kell bánni a minden rangú és j rendű férfival. Megjött a zurla és a tupan és ott az uccán táncraperdült a falu. A férfiak, a nők, a gyerekeik. Egymásután perdült a körbe a sok hat-hét éves lányka, bőbugyogósan,' szemtelenül mosolygó bátor arccal, vörös lakkozott körömmel. Talán még sóba nem láttak la Markán túlról jött embert, sebaj, otthon érezték magukat közöttünk. Mozgásukban, ru- haszineikben, szemükben és körmükben volt; valami, amit ml pariéinak szólítunk nevezni; az j embernek akaratlanul az az érzése támadt, hogy j a nyugateurópai női raffinieinent innét ered, s kelőiről a török és a cigány stílus az, 'amit mi nőink sex-apealljének nevezünk. Százával táncolt a gyerek, a férfi, az aggastyán. Lassan-lassan mii is kozzaidomuitunk a tupan és a zurla ritmusához, megéreztük és megértettük a hastáncot, más volt, mint a kövér müarabs nők kényszerű mutatványai a párisi Foliers-Bergéres előcsarnokában: néptánc, tötinegszuggesztió, tömeghisztéria. Nem .tudtunk megválni. Pedig a falu most már ugyanolyan lendülettel borravalót kért, mint ahogy előbb táncolt: a gyerek még konvulzivan rángatta a gyomrát a zene hangjára, de a másik kezét már pénzért nyújtotta, ösztönszeriien, szokás és nevelés nélkül, talán most először életében. A török cigányok másodpercek alatt nyugati kóre- getők'kó változtak, holott bolgár barátunk erő- sitgetése szerint eddig aligha volt alkalmuk ipéinzt kérni valakitől nagy elvonultságukban. Igyekeztünk eleget tenni kívánságuknak, nem nagy összegről vdlt szó. Amikor négy autónk visszaindult a városba, úgy éreztük, mintha triumfátorok volnánk: ezer -gyerek, férfi, nő, 'aggastyán ünnepelt, éltetett, szaladt az autónk mellett, nevetve integetett, hastáncot járt, pénzt kért, üvöltött, — már messze jártunk, amikor a jó futók még mindig mögöttünk robogtak a kátyúk között és — nevettek, nevettek, nevettek. * — Ez semmi, — mondotta titokzatosan a kocsmáros elindulásunk előtt — mutatok én igazi hárem táncot is, csak jöjjenek éjjel tizenkettőkor a falun kívül lévő kocsmához. Izgatottan szót fogadtunk, négy autónk pontosan ott volt a siralmas kocsikázás után a kijelölt helyen. A hold itt már ezüstös, miiint a Boszporue körül, sugarában fölolvadt a táj és hangulatot adott a sejtett élményekhez. Arról beszélgettünk, mennyit kereshetnie Várna, a fürdő, ha indusztriializáilná a hastáncof, a Mesékét, mint itt nevezik. Néhány montmartrei szakértőt kel leni lehoznám e célra, mondogattuk. Közben vártunk, vártunk, nem jött semmi. Az Ígért „vezető11 nem mutatkozom Egyre türelmetlenebbek és idegesebbek lettünk. Kettőkor futárokat küldtünk mindenfelé. Sehol senkit nem találtak. Fogcsikorgató szégyennel 'visszaindultunk Várnába s 6zinte éreztük, hogy 1 nevetnek rajtunk most a cigányvárosban a gyerekek nagy-nagy huncut szemei. „Háremtáncot1* akartok látni? Majd mutatunk! Most voltunk igazán elragadtatva a török cigányoktól. Nagy nép, okos, nép. Indüsztriiaii- ;zálni sem kell, maguktól rájönnek a dolgokra. ‘Jöttek, láttak, becsaptak, — az okos európai üjságirókat máris becsapták a félvad, Európát sohasem látott, kücseket táncoló török cigányok. ___________, '_______ MI LYEN IDŐ VÁRHATÓ Még mindig változó időjárás.. A köztársaság észak- nyugati részén átmeneti javulás észlelhető, mig a déli és keleti részeken még mindig tartanak az esőzések. Sok helyen, többek között a Kárpátokban, vasárnap viharok voltak. Szlovenszkón a csapadék 15 mm.-től 32 mm,-ig emelkedett. A valószínű időjárás holnapra: Változó, napközben borús, helyi zivatarokkal, mérsékelt meleggel. ISKOLAI HÍREK Fölvétel a komáromi középiskolás diákmenzával kapcsolatos internátusba az 1933—34. iskolai évre. A diákimenzával kapcsolatos internátusbán az 1933/34. iskolai évre több fizetéses, kedvezményes és ingyenes hely üresedik meg. Azon tanulók, akik e helyeket el akarják nyerni, idevonatkozó kérvényüket a diákmenza-bizottsághoz címezve nyújtsák be a diákmenza igazgatójánál (Gödör Kap. János, Koimárno, Nádor u. 10. sz.) — legkésőbb 19133. julius 5-ig. Fizetéses helyen az ellátás havi dija 320 Kö; ezenkívül a tanulók tartoznak magukkal hozni ágyneműt és a mosásról maguk gondoskodnak. Az egyéb hoznivalók jegyzékét minden fölvett tanuló kézhez kapja. Kedvezményes és ingyenes helyekre csak azon tanulók számíthatnak, akiknek elégséges tanjegyük nincs és szegénysorsuak. A kérvényhez csatolni kell a szülők pontos címét: az állást, lakóhelyet és postát, továbbá 1 koronás póstabélyeget; ezenkívül akik eddig nem voltak a diákmenza tagjai, tartoznak csatolni a szülők vagyoni helyzetét és a családi állapotot feltüntető bizonyítványt. A késmárki német tannyelvű evang. polg. leányiskolába, az egyéves női kereskedelmi tanfolyamba és a 3 éves női pályákra előkészítő szakiskolába a beiratások junius 28-án kezdődnek. Felvétetnek a polg. leányiskolába az V. el. osztályt, a kereskedelmi tanfolyamba és a női szakiskolába a III. po’g., illetve a IV. középisk. osztályt sikerrel végzett leányok. Késmárk fekvésénél fogva — 650 m. tengerszinmagasság, a Magas Tátra közvetlen aljában, — különösen ajánlható a serdülő korban levő, vérszegény leánykáknak, akik a német nyelvet könnyű módon és tökéletesen elsajátítani' óhajtják. A helybeli 8 osztályú zeneiskola módot nyújt a zenei kiképzésre. Teljes ellátást megbíz- ható német polgári családoknál havi 399—500' koronáért kaphatnak a tanulók. Mindennemű részletes felvilágosítással szívesen szolgál az Evang. leányiskolák igazgatósága Késmárkon. Beiratások a pozsonyi I. számú állami polgári fiúiskola magyar osztályaiba. A pozsonyi I. számú állami polgári, fiúiskola magyar tannyelvű osztályaiba (I., II. és III. oszt.) junius 2i8-án és 30-án, naponta 9—12 és 15—17 óráig lesznek a beiratások az iskola épületében (Zocih-uoca, azelőtt Torna- ucca, 11/b sz.). Később jelentkezők csakis különleges méltánylást érdemlő esetekben taníelügyelő- ség külön engedélye alapján vehetők fel. A beiratkozáshoz szükséges okmányok: 1. születési anyakönyvi kivonat; 2. csehszlovák állampolgárságot igazoló bizonylat; 3. utolsó iskolai bizonyítvány. — Beiratási dij: 10 Ke, dologi kiadásokra 10 Ke. Beiratások a pozsonyi községi polgári leányiskola (Templom u. I.) magyar és német tanítási nyeli vii osztályaiba, valamint magyar és német tanítási nyelvű továbbképzőjébe junius 28., 2.9. és 30.-án lesznek d. e. 8—12-ig és d. u. 3—5-ig. A felvételre jelentkezők szülőik kíséretében tartoznak megjelenni és a következő okmányokat bemutatni: I. születési anyakönyvi kivonat, 2. oltási (ill. ujra- oltási) bizonyítvány, 3. utolsó iskolai bizonyítvány. Beiratási dij: 13 Ke. Tandíj nincs. (Könyvtárdij stb. félévenként 7 Ke.) A magyar ill. német továbbképző tanfolyam csak akkor nyílik meg. ha legalább 20 tanuló jelentkezik felvételre. — Behatás a pozsonyi YMCA magánkereskedel- mi iskolájába már javában folyik és egész szünidőben tart. Tagozatai: a kétéves kér. iskola és egyéves kér. tanfolyam. Megfelelő érdeklődés esetén magyar osztályok is lesznek. Felvehető minden 14, életévet betöltött és legalább 3 polgári vagy középiskolai végzettséggel rendelkező tanuló vagy t-aniulónő. A végzett tanulók egy jogérvényes bizonyítványt nyernek. Az iskola jó alkalom az államnyelv gyors és alapos elsajátítására. Olcsó inter- nátus. Prospektus ingyen. YMCA, Bratislava, Sámc=ut. — Súlyos auícbuszszerencsétlenség Pribram mellett. Pribramból jelentik: Tegnap este súlyos autók uszezerenicsétlenség történt Pribram és a Dcibris között lévő országúton. Egv utasokkal túlzsúfolt autóbusz, amely, este fél-nyolc órakor indult el Dohrisból Pribram felé, a lejtős országúton nekifutott az utszéli ároknak és föliboTult. A szerencsétlenség egy halálos áldozatot is követelt, amennyiben Soukup Frantisek h a nni ncö tesz fend ős munkás a helyszínen meghalt s a többi utasok közül két súlyos és ti zen- hárpm könnyű sebesült áldozata volt a szerencsétlenségnek. Az autóbuszban harminc utas volt, akik a dobrisi egyházi búcsúról voltak hazatérőiben. A sebesülteket kórházba szállították és a szerencsétlenség ügyében vizsgálat Indult.