Prágai Magyar Hirlap, 1933. április (12. évfolyam, 78-100 / 3188-3210. szám)

1933-04-23 / 94. (3204.) szám

1933 április 23, Tas árnap. t>i^gai-A\ao^arhii5IíAI> KÜLÖNVÉLEMÉNY KRITIKA 'Nemrégen irt cikkeimben emlékeztem meg arról a könnyedségről, amellyel az egyik nagymultu budapesti folyóirat intézi el kri­tikájában a szlovenszkói magyar irodalmat. A tárggyal kapcsolatban rengeteg emlék és mondnivaló merült fel bennem, amit az emli- tett cikkbe nem lehetett beleszoritani, de nem lehet beleszoritani további cikkekbe sem, legalább is hasznosan, célravezetőén nem. A kritikáról sok rosszat lehet Írná, de épip úgy lehet rosszat Írni akár az orvostudományról, akár a selyemhernyótenyésztő mesterségről is. Minden foglalkozást tökéletlenül űznek, de semmilyen foglalkozásra sem lehet azt mon­dani, hogy meg kell szüntetni, mert tökéletle­nül űzik. Ami rosszat pedig a kritikáról Írni kedvem volna, az egyben azt a szerény óhajt is kifejezné, hogy a kritikát meg kell szün­tetni mint mesterséget. Abban az időben, mikor még semminő kritikát nem kaptam, — nem voltam ebben a helyzetben, mert még egyetlen sor Írásom sem jelent meg nyomta­tásban — Írtam le azt a független mondatot, melyet még nem befolyásolt a nyomdafesték­től való félelem. Kritikára szükség van, kri­tikusra nincs szükség. Most folytatom: Művészi alkotást megítélni csak művésznek van joga, a tanult kritikus, aki maga nem alkotó művész, erkölcstelen mesterséget üz. Célja e foglalkozásnak nra-cs több, minthogy a kritikus megélhetését biz­tosítsa, hatása ezzel szemben a művészetre és a közönségre káros. Hasznos kritikát mű­vészinek csak művész mondhat, tájékoztatást művészetről a közönségnek, melyből a közön­ség valóban tájékozódhatik, csak müvsz ad­hat. Maradjunk a szépirodalomnál, melyből köz­vetlen tapasztalataimat merítettem: minden iró tudja, hogy megbízható véleményt csak iroíársától kaphat, nem pedig a kritikustól. A kritikust el kell viselni, mint az adókive­tést a kereskedőnek, aki egyformán fizet adót, akár jó, akár rossz üzleteket köt, vagy miint a pinkapénzt a kártya játékosnak, akár nyert, akár vesztett, végeredményben. A kri- ' tikos a művészetből él, mint hernyó az almá­ból, a lelkét fúria át a gyümölcsnek, amelyet meg kell tisztítani tőle. ha élvezni akarjuk. A művész, ha bírál, selejtez, a kritikus da- ■ rabol. Élő testet darabol. A művész kritikus­nak is születik; a kritikus azt képzeli, hogy kitanulta a művészetet. A művész, ha véle- -ményt mond, a művészetet erő siti, a kritikus a sznobizmust. ' A sznobizmus teremtette meg a kritikust a maga kénére. Egyébként nehéz eldönteni, mi volt előbb: a lyuk vagy a tojás, a kritikus vagy a sznob. Az iró-elveszett ember, ha hisz a kritikusnak, helyesebben: nem is lehet mű­vész, ha hisz a kritikusnak. Aid a sznobnak es kritikusnak ir, szolgaiélek, aki a művésze­tet szolgálja, istenévé válhat.ik a kritikusnak. Halála után, természetesen. A halott művészhez már hozzá szabad en­gedni a kritikust: a halott kibírta. Furhat-fa- raghat benne: nem tesz kárt. Fölépítheti a maga skatulyáit, osztályozhat és szortírozhat, megnézheti a jelzőket, rimeket. világszemléle­tet: nem zavarja az olvasót sem. Aki Cso- konavt olvassa, a maira örömére teszi, nem az irodalomtörténész ajánlására. Az irodalomtör­ténetnek csupán az a hivatása., hogy emléke­zetben tartsa és hozzáférhetővé tegye a múlt alkotásait. * A kritikus döntő kvalitása a műveltség. A kritikus azt hiszi, hogy műveltsége teljes jo­got ad neki ahhoz, hogy véleményét nyilvá­nítsa. Egy színdarabom bemutatásakor érez­tem a kritikusnak ezt az ököljogát a saját hátamon: a pesti napilapok kritikusai elővet­ték a skatulyát, amelyben előttem ismeret­len, részben halott, részben félholtra rágott írók voltak a világ minden tájékáról és meg­próbáltak engem is begyömöszö'lni ugyan­abba a skatulyába. Egyesült erővel rám terí­tették egy elhunyt német író holttestét és majd hogy nem engem vádoltak hullagyalá- zússal. Csak udvariasságból uem mondták rám, hogy plagizáltam ettől az Írótól, akinek addig csak egy jelentéktelen kis müvét ol­vastam, amely egyáltalán nem volt rám ha­tással. Később elolvastam híres müvét is, amelyből enyhe kritikusi szó járás szerint „utánéreztem“ a magam szerény színmüvét. És ekkor bontakozott ki előttem a kritikusi mesterség egész nagysága. A két munka kö­zött semmi más hasonlóság nem volt, mint­hogy a főhősök hasonló életkornak voltak és eme életkoraak elementáris ösztönei dolgoztaik itt is, ott is. De hogy történésben, beállít ácsban, gondolkodási mód bán, távlatban, mondaniva­lóban, világszemléletben mekkora különbsé­gek voltak a két munka között, azt már e kritikusok nem tudták el zongorázni. Mit ta­gadjuk: nem is próbálták. Akkor jöttem rá, hogy mik e foglalkozás elemei: szavakkal való zsonglőrködés, ismert és ismeretlen neveknek nehezen 'ellenőrizhető felsorolása, varázsigók mormoLása, papirnia- séból és celluloidból készült, mosható és for­dítható (made in Germány), elnyühetetien formulák kiteregetése. Felületesség, hozzá- nemértés, az intuitív megérzés teljes hiánya. Ez utóbbi különösen fontos, mert a legkisebb intuíció is veszélyezteti a kritikus fölényét az íróval szemben, ami pedig egyenesen ke­nyérkérdés. A kritikus elképzelése szerint Ő ül a katedrán, lent a padokban pedig mü- vészgyerekek ülnek és csendben-rendben fel­adatot Írnak. Szabadon választolt téma sze­rint, de jaj nekik, ha a téma kiesik a kriti­kus' látóköréből és programijából. A kritikus sohasem lehet elég szigorú és fölémyes: ez a kenyere. Néha aztán előfordul, hogy a kritikus nem tud ellenállná a kísértésnek, leszáll a kated­ráról és megmutatja,a gyerekeknek, hogy ho­gyan kell irni.. Ekkor aztán bekövetkezik a katasztrófa. Kimos dogok derülnek ki. Az el­méleti tudás meghozza a maga gyümölcsét. A gyermekek örülnek. A kritikus sértődötten ül vissza a katedrára és óvakodik attól, hogy életében még egyszer aláereszkedjék sebezr keletien magasságából. Azt hiszem, minden bejegyzett kritikus megpróbálta életében egy­szer a lehetetlent, utána még vastagabb fel­hőkbe burkolózik és villámokat szór. Az ala­csony abbrendü ség érzésének villámait. * Az író pedig a kezdeti tapasztalatok után megismeri a kritikust és megbocsát neki. Könnyedén ugorja át a kritikust, aki közte és a közönség között helyezkedik, hátát a sznobizmusnak támasztva. Az Íróból sohasem lesz kritikus, bár állandóan kritikát gyako­rol. Elsősorban magával szemben. I)e érdek­lődése állandóan a művészire irányul, mások munkájában is. Boldog, ha ráakad. Szívesen lelkesedik, örül, ha teheti. Nem félti a presz­tízsét. Nem is 'kell féltenie. (Színdarabomról például — igazán csak például —, melyért annakidején a hivatásos kritika levált verege­tett, meglepő elismeréseket kaptam valóságos Íróktól.) Az író csak akkor szól, ha komoly művészetet talál. Különben nem nyitja ki a száját. Ha faggatják, azt mondja kelletlenül, hogy nem az ő esete. Ebben igaza is van: a művész esete csak a művészet lehet. A valódi és őszinte művészet. Innen van az, hogy az írót nem lehet rá- bimii a kriitikairásra. Nem lehet rávenni arra, hogy minden írás műről ő mondjon bírála­tot. Nem kívánható tőle, hogy részletesen in­dokolja elutasítását hazug és müvész-íetlen Írásművekkel szemben. Ezen nem lehet segí­teni, kár, hogy igy van, mert ilymódon az egész ir álművészet ki van szolgáltatva a kri­tikusnak, akiinek mindez nem szívügye, csu­pán mestersége... Az iró pedig reszignál és megnyugszik ab­ban, hogy idővel minden kiderül. Ha előbb nem, a halála után. Sándor Imre. VígmmmL, hm&háámmjfl Jobb valamit megelőzni, mint gyógyitanil Ez fehér­neműjére is vonatkozik. Nem lesz kára, ha mindig és mindenütt mosásához csak a kíméletes és bevált Persi!-t használja. Azonban csak Persil-t használjon. Oly nagymennyiségű leg­finomabb szappant tartal­maz, hogy minden más pótlék alkalmazása feles­legessé válik. Ügyel jen min­dig a használati utasításra. A Vág és a Morva között terült el Krisztus életében a kvád Vannius kis germán országa Az első ismertebb államalakulat a mai Szlovenszhó területén — A kvád Vág, az iltir Cusus és a kelta Duria szó egyet jelent: értelme annyi mint ár Sándor Imre munkái A lángoló úi regény ..............Kf 15.— As szonyok novellák .............KC 8.— Le szállított árak> Kaphatók a Prágai Magyar Hírlap kiadó hivatalában Portó 3.- utánvétnél 5.- Ké 1 1 mnamtm• Prága, április. (Saját tudósítónktól.) Pri- bina szláv herceg nyürai templomának ÍJ. évszázados jubileuma atka Imából sok szó esik azokról, az ősi államalapitási kísérletek­ről. amelyek a ködös középkor első századai alatt a mai Szlovenszkó területén lejátszód­tak 0 amelyekben a magyarokat megelőzően a szlávok játszották a vezető szerepet. Is­meretes azonban az is. hogy a szlávok előtt — hogy csak a fontosabbakat említsük — Imu- nok, gótok, avarok s longobardok is éltek ezen a területen. A népvándorlásnál is ko­rábban, a római császárság századaiban kel­ták, illírek, szarmaták laktak a Duna völgyé­ben. De állami szervezetet a Dunától észak­ra csak a germán törzsek, a markom-anok. kvádok, szvébek területein .kezdünk látni. A római birodalom Krisztus századában a Dunáig terjedt s a Duna baIpariján élő né­pek — mint az a szlovenszkói archeológiái leletekből is kitűnik — a római kultúra be­folyása alatt álltak, úgynevezett kliemsálla- mocskákat létesítettek a rómaiak védőszár­nya alatt vagy pedig a rómaiak ellen dacol­va szervezkedtek törzsi állammá. Egy ilyeu germán kliens-államnak, a kvád Vannius Krisztus életében fennállt szvéb államának szlovenszkói vonatkozásaival foglalkozott most legutóbb dr. Ernst Schwarz, a prágai német egyetem tanára és etimológiai okfej­téssel arra aiz érdekes föltevésre jutott, hogy Vannius királysága Nyugatszl0venszk6 te­rületén, a Morva és a Vág folyó között terülhetett el. A Csehország területén élő hatalmas marko- mann nép Krisztus után 19-ben elvesztette nagy szervezőjét Marbod fejedelmet. Két év­re rá Marbod előzője, Oatualda is menekü­lésre kényszerült s a két fejedelem népét a rómaiak Tacitus tanúsága szerint a Duna balpartján telepítették le s az uj római kliéms állaimnak a kvád Van­nius lett a feje. E kis ország fekvésére vonatkozóan — fejte­geti Schwarz a Forechungen és Fortschxitte hasábjain — Tacitus jelentése az irányadó s eszerint a két fejedelem kísérete a Marás és a Cu­sus közt települt le. A Marus a Morva folyó. Azt a kérdést, hogy hol keressük a Cusust, erősen komplikálja az, hogy Pliniús egy he­lyen azt mondja, hogy a germánok határa a szarmaták felé Carnunhuntól (Hainburg mel­lett) fut ki. más helyütt ezt a tudósítást az­zal egészíti ki, hogy a Duria a határfolyó a regnuim Vannianum szvébjei és a szarma­ták közt. Eddig nem sikerült a Cusus folyó földrajzi helyzetét 'kifogástalanul megállapí­tani. Egyes történettudósok mint M ül lenből. Much, Schmidt, Dobiás Vannius birodalmát a Morvától az Ipolyig tették, Monnüsen, Domaszewski fi újabban Gnirs a Dunába torkolló, felsőausztriai Gusen fo­lyócskában keresték a Cusust. Ez azonban Schwartz szerint etimológiai okokból ki van zárva, mert a Gusen, 1125-ben Gusin leg­ősibb alakja Gusun kellett hogy legyen s ez nem azonosítható Cunusszal. Legújabban Schwartz és M. Vasmer egyidejűleg, de egy­mástól függetlenül egyformán fejtették meg a Cusus név eredetét. Ennek a szónak nyelvi megelőzője az illír „Kutszusz“, ami­nek jelentése „habzó folyó, ár“. Az illírben szabályszerű tsz-ssz hangváltozás. Nos, a Duna baloldali mellékfolyói közül csak egyetlenegy jöhet tekintetbe, amelyet hatal­mas esése miatt ma is „árnak, habzó folyó- na'k“ lehet nevezni s ez a Vág. A Vág név csakis a kvád időkre mehet vissza, mert az 1056-ban első ízben előforduló Uag nevet egy germán Wág előzhette meg. A Vág Szó csakis kvád hangzású lehet, mert a többi keleti germán törzs, mely vala­ha a mai Szllk»venszkó területén ólt, ezt a szót WégSznek ejtette volna. Az azonos je­lentés indokolja azt a föltevést, hogy a Vág nem egyéb, mint az ilür Cusus (Ku- zuSz) fordítása. Tacitus is tanúsitja, hogy éppen ezen a vi­déken egymás mellett éltek a germán kvá­dok, a kelta kotinok, a pannon, azaz illír ózok és a szarmata jazigok. Ha e népek so­káig egymás mellett éltek, akkor megtanul­hatták egymás nyelvét, ezért fordíthatta le a Vannius frissen jött népe a Cusus nevét az értelme szerint Vág-ra, vagyis ár ra. Megjegyzendő, hogy Duria is ugyanazt jelenti — a kelta koti­nok nyelvén s igy Plinius az eltérő névvel szintén ugyan­azt a folyót, a Vágót említi határnak. Ezek szerint Vannius germán birodalmának határa minden valószínűség szerint a Mor­va és a Vág lehetett. Ez volt a mai Szio- veuszkő területén az első komolyabb állam- alakulat, melyről a rómaiak közlése alapján közelebbi érte sütése imk vannak. (d) Titulescu bízik a jövőben Belgrád, április 22. A Canuesből hazatérő Titulescu román külügyminiszter tegnap Szabadkán kiszállt, ahol találkozott Jaftics jugoszláv külügyminiszterrel. A hivatalos közlés szerint Titulescu felvilágosításokkal szolgált jugoszláv kollegájának a Párásban és Londonban folytatott tárgyalásairól. A két miniszter megtárgyalta a politikai helyzetet és megállapította, hogy sikerrel járt a kis- antantnak az a mozgalma, amelyet a nagy­hatalmi négyes egyezmény és a békeszerző- ések revíziója ellen indított. A két külügy­miniszter három óra hosszat volt együtt, majd Titulescu a belgrádi Pravda munkatár­sának kijelentette, hogy rendkívül örül fi ta­lálkozóinak. A kisantant, úgymond, vala­mennyi illetékes helyen olyan megnyugtató ígéreteket kapott, amelyek megengedik ne­ki, hogy bizalommal nézzen a jövőbe. 7 Ezen hely a BRISTOL SZÁLLODA Budapesi részére van fenntartva © Figyeljük a2 itt megjelenő rovább: hirdetésekei

Next

/
Thumbnails
Contents