Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)

1933-03-30 / 75. (3185.) szám

8 1933 márdtts 30, csütörtök­SziDHÁzKönVvKOLTÜRA. ^BBMSBaBBSagB8HBBBBBMg£g«!Hg!aBB"M A világ legszebb kertjében, a firenzei „Giardino Boboli“-ban tavaszi zenei ünnepeket rendeznek Ahol József nádor gyermekéveit töltötte és megrémítette nevelőit — A Prágai Magyar Hírlap olaszországi munhatársáióí — Firenze, március hó. 1. Tudósók és költők mint a világ legszebb kertjét dicsőítik a Giardino Boboli t. A híres toszkán kér Imii vészét remeke: a műreme­kek országában, Itáliában, műremek maga is. Élő virágból, fákból, lugasokból, virág­ágyakból alkotott műremek. Tavasszal, május elsejével — színház is lesz ez a gyönyörű kert. Akkor tartják meg Firenzében, Mussolini akaratából, az ő kez­deményezésére, a Maggio musicale fioren ti­nót, a Firenzei zenei május ünnepeit és ak­kor az ősi Palazzo della Signorina, a régi Firenze urainak álomszerűén szép palotája, és a Palazzo Pitti királyi termeiben zened előadásokat rendeznek, világnagy klasszikus zeneköltők müveit adjják elő, a Giardino Bo­bokban pedig, a szabad ég alatt is tartanak majd előadásokat. Mendelssohn kisérö zenéjével itt mutatják be Shakespeare Szenlivánéji ólmát Rein- hardt rendezésében, ősi ciprusok, pálmák, magnóliák és babérfák élő díszlete között, háttérben a tündéri kert minden szépségé­vel és a Palazzo Pitti nemes reneszánsz palotá­jával. 2. A Palazzo Pittinek és a Giardino Bobok­nak magyar szempontiból külön érdekessége is van. Az ifjú József Ferenc királyi herceg me­sélte el nekem egyszer, alcsuti kertjében sé- .tálva: — Dédatyám, a magyarok Palatínusa, itt, a Palazzo Pittiben töltötte gyermekéveit. A firenzei Battis Feróban keresztelték meg és első, pajkos gyermekkorát itt töltötte el a Giardino Boboli ciprusai és bab ér Iái között. És eszembe jut egy mulatságos epizód: a gyermek-Beppo igazi gyermekhuncutságból végigsétál a Palazzo Pitti külső párkányán. Nem is olyan túlságosan széles ez a párkány j és alatta, a mélységiben, terül el a palota í előtti homokos térség. Mennyire rémüldöz- | hettek a nevelők, amikor ott látták! És József Ferenc királyi herceg elmondot­ta még, hogy dédapja, a nagy nádor, amikor — fiatalon — a régi Pest-Budára került, a magyar főváros átrendezésének és elgondo­lásának lelki csiráit már magával kellett hogy hozza Firenzéből a magyar Dunáig. Ak­kori dolgozószobájából, amely a dunai fron­ton volt, bizonyára Firenzéről is álmodozott, ahol a Palazzo Pittiből nagyon szépen lehe­tett látni az egész várost. — Firenze elemei éllek lelkében — mon­dotta a királyi herceg — ezeket transzfor­málta át magyarrá és ebből született meg Pestnek uj elgondolása. Különösen az esti félhomály óráiban azt képzelhette, hogy is­mét a Palazzo Pitti ablakából nézi Firenzét- 1 igy alkotta meg a rnegáimodoti uj Magyar Firenzét, az uj Pest-Budát. 3. A nagy József nádor innen, a Palazzo Pit- tibíi '5 a Giardino Bobodból érkezett Ma­gyar . zágba, a régi Firenze szépségeit hozta magával lelkében a magyar földre és az uj, megalkotandó fővárost olyannak képzelteel, m- d Firenzét. Hegyeivel, dombjaival, a vá­ró- átszelő folyójával hasonlít is egymáshoz a I.vt város: csak Budapest modern és na­gy:/ 1/ ’-ött méreteiben, kiterjedéséiben, mint Firenz , amelynek emlékéből megszületett. 4. Bru:. Jeschi hatalmas Pitti-palotija mö- gö a régi városfalak felé emelkedő domb "Ida Iában zöldéi télem nyáron a Giardino Boboli lombos útjaival, egyenesre nyírott haiiérbókraival, köztük márványisíenekkel, armlyck a sötétzöld háttérből mosolyognak elő, és a tarka virágágyak, sötét ciprusok, buijazöld magnóliák között csipkekönnyűsé- güre faragott ezökőkuiakból folyton-folyvást, mint valami örök muzsika, játszadozva cso­bog a vizsugár. Firenze minden szépsége valami különös, misztikus varázst kap innen, a BoboÜ-kert- ből: a város háztető tenger ének kusza össze­visszaságából, mint égre meredő hatalmas ujj mutat a magasba a Palazzo Veochio kar­csú campanileje- A Badia tornya mellett a dóm zömök kupolája emelkedik az ősi palo­ták szeszélyes háztetői fölé. És mind, mind olyan, mintha valami óriási játékváros lapul­na meg alattuk, az Arno csöndes völgyében, ahonnan szinte már a hang sem hallatszik ide hozzánk. 5. Firenze nagyhercege, I. Cosiimo terem­tette meg ezt a gyönyörű kertet, négyszáz esztendővel ezelőtt és a művész, aki Bobolí- kert csodáit megálmodta és világra szólítot­ta, Tribolo volt. Az olasz müizlés akkortájt már minden téren eljutott tetőpontjára és az Arno mentén senkiisem gondolt arra, hogy idegen mintákat kövessen még a kertek megteremtésében sem. Büszkék voltak saját magukra és saját művészi képességeikre és olyan környezetet teremtettek maguknak, amely leginkább megfelelt saját lényüknek és ízlésüknek. Olyan erős egyéniségeknek érezték magukat, hegy még a környezetüket, a kertjüket is sa­ját egyéniségükhöz formálták, önmagukkal hozlak harmóniába és feldíszítették az épí­tészet és szobrászat minden olyan remekvü- vével, amely hozzáillik a kerthez. De ugyan­akkor arra is ügyeltek, hogy a kert téries­sége, levegős volta, tágas és nyugalmas ha­tása ne szenvedjen semmit sem a diszilé­sek miatt. Mindenütt lombos utakat teremtet­tek amilyenek egyenesen emelkednek és lan kásán vagy Ívben borulnak az útra és se­hol .sem törik a babércserjék nemes vonala, i a pinieák és ciprusok fensége, amelyek él- í nek és mozognak a szélben. A térhatásokra mindenütt ügyeltek és amellett mégis az egész kertnek zári jelleget adtak, úgy hogy az kertnek is hat minden részletében és ha az ember a Bobolí-ban sétálgat, nem érzi magát úgy, mintha a bizonytalanban, a ha­tártalanban tévelyegne. A hosszú utak örök­zöld cserjékkel övezettek., amelyekbe való­sággal beleolvadnak a terrasszok, hatalmas vázák és szobrok, hogy emeljék a gyönyörű . hely magasztos szépségét. 6. És a műkincsek! Mennyi rejtőzködik itt . bokrok mögött, barlangok mélyében . . . Az egyik grotta, imint fantasztikus álom alakjait, rejti magában Michelangelo négy befejezetlen szoboralakját. Ez a négy szobor. . amely II. Gyula pápa hatalmas síremléké­nek dísze volna, a „négy fogoly“ — talán négy rabszolga — erőtől duzzadó, osupa-izoim alakját lopta márványba. A mesterek mes­tere nem fejezhette be alkotását és a négy fogoly, kidolgozatlan ős-formáival, a nyers 1 márvány erejét mutatja ma is, hogy a ziháló ’ erő négy vad alakja mögött minden kecses- » ségével és bájosságával, fehéren, mint a lii- ‘ licim, emelkedjék ki a homályos barlang rné- 5 lyéből az a márványba faragott költemény, * amelyet ma Giovanni de Bologna Vénusz- t szobrának ismerünk. A barlang mögött, haragos-zöld, egyenesre nyírt babérlombok között vezet az ut az am- . fi teái rumhoz amelyet komor tölgyek szegé- -) lyeznek. Itt fog megelevenedni minden bo- :) kor. Mendelssohn muzsikája mellett, „Firen- t ze zenei májusának** ünnepein . . , Meden­cés kút, egyiplomi gbeliazk és óriási gránit-* { kagyló ragyog a napsütésben és messze, messze már ott tüdököl Neptun kútja, a Bő- / ség szobra És mögöttük, — kert a kertben! , — a „Gardino dél Gavalléré**, Lipót bíboros . virágálmai illatoznak Michelangelo régi bás- tyaépitményei aljában. De régebbi művészek műremekei is disz- lenek ebben a csodakertben: ott van Fidiász márvány Cerese és közelében a négyezer esztendő előtti obeliszk az egyiptomi művé­szetet képviseli, amelyet Tűébe falai köziül hoztak ide a művészet nagy mecénásai, a Mediciek. Minden zugban szobor, minden zugban művészet. És minden zugban egy-egy festő, vagy feslőuő, a legtöbbje angol vagy ameri­kai, akik vásznon akarják megörökíteni e földi paradicsom szépségeit és hangulatát 7. A Giardino Boboli pedig nem féltékeny. Feltárja mindenki előtt örök díszeit és válto­zó szépségeit, hogy a földi halandó maga elé tudja képzelni: milyen í* lehet az Éden- kert? A Giardino Boboli után igazán megérti az ember, hogy miért tudták a firenzei festők olyan földöntúli szépségekkel elénkvarázsol- ni festményeikben a mennyországot és hogy miért szerették az égi motívumokat nagy és kis vásznaikon. Varázslatos szépségével ott i volt mindég szemük előtt — a Giardino Boboli. 8. Az Uj Olaszország, a Fascista Itália, szeret a múltba nézni és ami szépet a múlt alko­tott: közkinccsé tenni. Most a világ legszebb kertjének minden szépségét és minden kincsét tárja fel. amikor a Giardino Boboli-t megnyitja az egész vi­lág számára a „Firenzei zenei május** ünne­peire és az ősi ciprusok közé foglalt amfi­teátrumban hívja éleire a mesék tündéreit, nimfáit, pajkos szellemeit — és Mendelssohn zenéjét. 9. . . . Újabban az élet nem sok örömet nyújt azoknak, akik lelki életet is élnek. De Itália gondoskodik róla hogy világ mégis uiabb szépségekhez jusson, amikor visszannenékülíbet a múltba. Bállá Ignác. Szíovenszkó képzőművészednek összefogásáért A PMH a jobb ankéila Prága, március 29­A szlovenszkói képzőművészek több egye­sük! be vannak tömörítve, amelyek egyen­ként nem tudták elérni azt az eredményt, amelyre a nehéz gazdasági viszonyokra valló tekintettel szüksége lenne úgy az egyes mű­vésznek, mint a szlovenszkói művészeknek általában. Az összeisimerkedés és próbálgatás egy évtized óta tart és meddő kísérleteknek bizonyult eddig minden: egyéni akciók és kisebb szervezetek nem tudtak közös nevezőt találni, nem tudták azt a plattformot megal­kotni, amely nélkül döntő és végleges, de fő­képpen érdemleges eredmény el nem érhető. Pozsony, Kassa, Besztercebánya és más váro­sok és központok köré csoportosult festők és szobrászok úgy festenek, mintha farkasszemet néznének egymással s ez még a most Prágá­ban megtartott szlovenszkói kiállításon is erősen meglátszott, amelyen nem volt képvi­selve Boruth Andor, Halász-Hradil és Kő- szeghy-Winkler. A szlovenszkói kiállítás egyik festője levelet irt a P. M. H.-nak, mely­ben kifejti, hogy minden gazdasági és egyéb nehézség dacára vállalja a feladatot, hajlan­dó szembeszállni minden nehézséggel és egy megalakítandó szlovenszkói egyesület számá­ra ötezer előfizető tagot gyűjt, de csak abban az esetben, ha kivétel nélkül minden magyar szlovenszkói művész felsorakozik mögötte és terve mögött. A szlovenszkói művészek mara­dék nélküli egyesülésének a terve végtelen fontosságánál fogva olyan valami, amit ma­gánember minden gondja közepette nem min­dig vállalna és ennek a bátor embernek a szolidaritásnál nincs másra szüksége: a mun­kát ő maga hajlandó elvégezni. Levelében azt írja, hogy amennyiben garanciát kap arra nézve, hogy a szlovenszkói frakcióik támogat­ják a tervét, ő azonnal megkezdi a munkát. Ha a terv ellen az egyik vagy a másik fraik- . dónak volna valami ellenvetése, akkor cél­szerűségi szempontból a nyilvánosság elölt kellene ezt kihangsúlyozni. A levélből az tű­nik ki, hogy a tátrai festők (Boruth, Halász- Hradil és Kószeghy-Winkler) külön állás- ' ponton vártnak. A Prágai Magyar Hírlap tisz- ■ feleltei felkéri Őke!, hogy azon az ankét Oh, 11 amelyet e bevezető sorok megindítanak, ve­gyenek részt és röviden összefoglalt (legfel­jebb száz nyomtatott sornyi)cikkekben mond­ják el mindazt, amit egy nagy szlovenszkói egyesüléssel szemben felhozni kívánnak. A P. M. H. régebbi ilyen irányú ankétjének is megérté* és közeledés volt a célja és ezt a célt némileg el is érte. Az újonnan felmerült nagy terv érdekében hisszük, hogy az ankét­ből a neves szlovenszkói festők egyike sem fogja magát kivonni. Neubauer Pál dr. (*) Prágai német szerzők estje a Vereinstheater- ben. Négy prágai e-zerző mutatkozott be az igen jói vezetett prágai V erdnjsthea tér ben. A négy prá­gai szerző négy egészen különböző ember ugyan, de invencióikat a humanizmus szolgálatába állít­va a négy egyf el vonásod egy keretbe tudták öéz- ezefogni. Rudolf Fuchs lírai drámája, a „Barátok** azt mutatja be, hogy egy szeretett asszony koporsója fölött miképpen békülnek ki az ellenfe­lek. Ernst Feigl roppant egyéni és tragikomikus groteszket Irt „Dér Sc;hreiber“ címmel, amelyben az íróasztalok mögé szorult szegény tinták ülik nyo­morult életét mutatja be. Rendkívül tehetsegeden azzal fokozza fel a hatást, hogy az egyik tintakulit az aktacsomók már teljesen elnyomták, a sok pa­pírból nem látszik már ki a lélek, míg a másik lelke kitör és nemcsak eget, de érvényesti'ést :s kér és ebbe a tragikumba pusztul bele. A kis da ab jó színpadi érzékről tesz tanúságot. Oskar Baum vak prágai költő „Dér Feind“ elmen az embcmé­szárlás oktalanságát mutatja be. A négy darab leg- I hatásosabbíka Georg Mannbeámer darabja, a . Di- na bekehrt den Staateanwalt“. Mannheímer da- I rabja biztos kézzel felépített dráma, amely a-r.ól tesz tanúságot, hogy a szerző nemcsak a humaniz­mus gondolatának a terjesztésére vállalkozik és en­nek alája helyezi a színpadot, hanem hogy alk: tó- müvész, aki pompás fantáziával rendelkezik és a színpadi hatásokat jól ismeri. Maunheimer alakjai bus-vérfigurák. A prágai műkedvelőik kivétel nél­kül igen jók voltak. np. AZ IVÁN-SZINTÁRSULAT MŰSORA KASSÁN: Csütörtök: Éjféltől hajnalig. Színmű-ujdo ság. Péntek: Éjféltől hajnalig. Szombat délután: Rotschildok. Operett, mérsé­kelt helyárakkal és Kondor Ibolyával. Szombat este: Éjféli tangó. Operett 'bemutató Kondor Ibolyával. Vasárnap d. u. és este: Éjféli tangó. Kondor Ibolyával A NYUGATSZL0VENSZEÓ1 MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA LÉVÁN: Szombat: Vőlegényem a gazember. Vasárnap délután: A csárdáskirálynő. Vasárnap este: Vőlegényem a gazember. Hétfő: Csók a tükör előtt Kedd: A mosoly országa. Szerda: Érik a buzakalász. Csütörtök: A törvény nevében. Péntek: Az uj Goldstein Számi. Szombat délután: Tűzmadár. Szombat e6te: Amikor a kislányból nagylány lesz. A KASSAI KORZÓ-MOZGÓ MŰSORA: A NŐK KEDVENCE. Anny Ondra, Karol Lamac és Oskar Marion kitűnő filmje. Előkészületben: MONTÉ CHRISTO GRÓFNŐ. Rrigitte Helrn és Rudolf Forster hatalmas sikerű nagyfiknjei, melyet Berlinben már hét hónap óta játszanak. AZ UNGVÁRI VÁROSI HANGOS-MOZGÓ MŰSORA március 25—április 2-ig: Szerda—csütörtök: Ut az életbe. Szovjet-orosz világfi lm. Péntek—szombat—vasárnap- A kéinnők. A szezőn legnagyobb filmeeeménye. A RUSZINSZKÓI MAGYAR SZÍNTÁRSULAT , MŰSORA BEREGSZÁSZON: Csütörtök: Aranylüst Vígjáték. Hajápolás, hajfesfés, tarlós ondutátás elölt iulato; u Haját nálunk megvi/.spó tatu- l-ejbor- arc és kézápolás 'egrée'bb e* lee.iobh szak eró; Béres M hály, Kosice, Fö-u. 85. (Andrássy palota) Ingyen canácsadásl Szolid árak KASSAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Aulomatatelefon: 35-29 Éderuccn 9. NY1TRAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Wilson-ucca 34. sz., 1. em — Metbód-té; 3. POZSONYI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon: 27-87. Lőrinckapu-ucca 17. UNGVÁRI szerkesztőség és kiadóhivatal: Váralja-ueca 7/2. VÍZUMOT Magyarországba. Romániába. Lengyelor szágba még ugyanaznap megszerez a „Prá gai Magyar Hírlap*1 pozsonyi kiadóhivatala. LÖrinckapu ueca 17., II (Central pnssagc.) Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállal juk. A többi államokba szolgáló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: Prag» n, Panská ul. 12., III. em eszközli mzrrnSVi "*•' "VX ■aawMgwwmwa - ­AX i/JL™**.** exuedictós és poüéköHsést feisfeeu 5.- «H) 1f$33. NflfIV IIPPPQ ilSnTm IliliC koroRtt 'sen lisitels elüLzelöiiií b'lfy^e'ben is i 11€8|JUII mm belcüldheük kiadőhivatalunHioz. Prahi. Paniká 12

Next

/
Thumbnails
Contents