Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)

1933-03-26 / 72. (3182.) szám

4 ___________'TO^^Ma.GÍARMIRLAB__________________________ ______1938 március 26, vasárnap. EM BER ÉS VILÁG írja: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ MOZI — NOVELLA — I. Hat-hét év-ved ezelőtt összeismerkedtem egy rokonszenves amerikai fiatalemberrel, aki Budapesten töltötte a nyarat. Becsből összerakható csónakján evezett le a Dunán- Mézszőke haja volt, kihajtott apacs-inge, vil­logó, fehér foga. Egy társaságban mutatkoz­tunk be. Néhányszor meglátogatott bennün­ket, Mi is őt, egyszer. Mindössze ennyire em­lékszem. Azután elutazott. Kicseréltük név­jegyünket- Megígértük, hogy majd írni fo­gunk egymásnak, de nem irtunk. II. Múltkor levelet kaptam egy szállóból. Egy másik amerikai irta, aki szintén itt időzött, a feleségével. Nagyon sok amerikai van a vi­lágon- Mézszőke barátomra hivatkozva kér­dezte, mikor tehetné tiszteletét. Közölte, hogy szegről-végről rokonok is. Köziben tud­ni Ilik mézszőke barátom megnősült, de el is vált s ő — a levél írója — az én mézszőke barátom elvált feleségének a sógora. III. A kapcsolat kissé távolinak, lazának lát­szott. Azt feleltem, bármikor készörömest vendégül látjuk őket, már csak azért is, hogy halljunk valamit, barátunkról, de ebben a pillanatban egész családunk .náthalázban fekszik. Azt hittem, ezzel az ártatlan hazug­sággal mindennek elvetem majd a gondját. IV. Tévedtem. Egy hétre rá az amerikai szere­tetreméltó levélben aziránt érdeklődött, váj­jon felépültünk-e. Én hasonló szeretetremél­tó levélben nyugtattam meg, hogy egészsé­gesek vagyunk, mint a makk s a hét végén meg is hívtam őket teára. V. Akkor azonban tényleg valamennyien ágynak estünk. Lehetetlen volt betegséggel előállni. Ez pimasz hazugságnak látszott vol­na. Megtelefon ózta ttam, hogy sürgősen el I kellett utaznunk. Most már azonban szégyen­keztem. Magam jelentkeztem. Hosszú, bocsá­nat-kérő, alázatos levélben rimánkodtam, hogy jöjjenek el, maguk tűzzék ki a napot, az órát, nekünk mindegy, okvetlenül várjuk őket. Megérkezett a várva-várt válasz: vasár­nap délután hatra Ígérkeztek. VI. Én a külföldiekkel mindig udvariasan vi­selkedem. Szeretem őket és szánom. Idegen­nek lenni valahol szinte szervi hiba. Messze a hazámtól én is úgy érzem magam, mint egy nyomorék. Ide-oda botladozom, nem is­merem az embereket, a szokásokat, a szavak és kifejezések napi árfolyamát. Bűnbánóan, vezekelve vártam vendégeimet. Csakhogy az­nap nyakig ültem a munkában. Egyre boldo­gabban, lázasabban dolgoztam- Kétségbe­esetten tekintettem a rohanó ' mutatókra. Amint múlt az idő, az életemet adtam volna, hogy elmaradjon ez a találkozás. VII. Mit lehetett tennem? A betegség, a sür­gős elutazás már kopasz mentség volt. Egy darabig meddőén lázadoztam. Végre kora­délután mentő ötletem támadt. Ezek a derék amerikaiak nem ismernek engem, csak egyik ismerősömet, akit én is alig ismerek- Fölszólítottam egy régi cimborámat, egy ál­lástalan mérnököt, aki két évig élt künn Angliában s arra kértem, hogy helyettesít­sen. Eleinte nem akart kötélnek állni, óra­dijat Ígértem neki. Akkor belement. Föl- ezólitottam egy angol nyelvtanárnőt is, hogy vállalja a teán a háziasszony tisztjét, a dupla óradijáért. Ő is hajlandónak mutatkozott erre­VIII. Délután négykor úgy jelentek meg nálam mind a lcetten, mint a bérgyilkosok. Bemu­tattam őket egymásnak. Megmagyaráztam, mi a szerepük. Általában viselkedjenek úgy, ahogy mi viselkednénk hasonló helyzetben. Többnyire mondják azt: „igen". Néha azon­ban ezt is: „nem“. Az időre mondják azt: ..szép44, a világ általános helyzetére: „bor­zasztó". Mutassák meg a vendégeknek lak-á­ginkat, esetleg családi arcképeinket is. A teát már főzték. Otthagytam őket. IX. A teádéi után várakozáson felül sikerült, bél*Ízig maradt együtt a meghitt társaság e alig ! adott elválni. Mérnök-cimborám szeré-j nyeri fogadta a bókokat, munkásságomat je | lentéktélén semmiségnek nevezte, bevezette őket dolgozószobámba — véletlenül az ebéd­lőbe nyitott, de ez egyáltalán nem volt baj — s a baráti emlékezés tűnődő mosolyával hallgatta, mi mindent élt meg azóta méz- szinü amerikai barátom. A nyelvtanárnő a megértő hitvest alakította. Folyton a szavá­ba vágott és ellentmondott neki. f X. Másnap a szálló küldönce levelet hozott s egy gyönyörű fehér orgonaágat. A hálás amerikaiak küldték. Biztosítottak, hogy soha Irta: Neubauer Pál Wassermann, a nagy német iró, aki meg­próbálta, hogy a német mentalitásba és élet­formába teljesen beleolvadjon, hatvanéves ko­rában belátta, hogy ez minden igyekezete da­cára sem sikerült neki és fájdalmas meg­adással, csalódva visszatért a „tiszta*4 zsidó­sághoz. Ezt a felette érdekes fenomént bon­colja Szvatkó Pál a P. M. H. egyik múlt heti! kommentárjában és valóban tárgyilagos min­den sora, tiszta minden meglátása: ebben a rövid Írásban az a meglepő, hogy a szubjek­tivitás, fajelmélet és gazdasági érdek priz­mája nem bontja meg a problémát megvilá­gító sugarat. Megállapítja, hogy „a német zsi­dóság tragédiája ugyanaz, mint Katheuau tra­gédiája: mindig mást akart, mint a németség zöme44 — nagyot és nemeset, de mást. Vi­szont: Wassermann a német életformát kísé­relte meg maradéktalanul és mégis vissza­utasították, csalódott, elbukott ezzel a leg­jobb szándékával. Szóval mindkét eset lehetetlen: a zsidóság nem tudja meggyőzni a németséget a maga életformájának felsőbbrendűségéről és nem tud beleolvadni a németségbe —, idegen bolygó a germán égen. Szvatkó, ismétlem, meggyőzően és tárgyitagosan vetíti a német zsidóság problémáját és élesen foglalja egybe a két kiütő és döntő ellentétet, de éppen ez­ért egy uj problmát vet fel akaratlanul: mi történjen a zsidósággal az európai népek ke­retében, ha nem élhetnek és nem halhatnak4? Wassermann átmenti a saját személyét nir- vánás ködökbe, amelyek beérkezettek számá­ra jelentenek csak rezervált páholyt, meditá­cióra alkalmas zavartalanságot, de nem élet­formáját a népek közé elszórt zsidóság töme­geinek és ezért Wassermann személyes csa­lódása talán gondolkodásra késztet, talán en­nél is többet jelent, szimplámét; nem jeleni azonban utat és kibontakozási életlehetőségei és az élőket, az élettel küzdőket csak ez ér­dekelheti. Fájdalmas probléma a zsidóságé, mint Szvatkó is mondja és ez késztet arra, hogy gondolatmenetéből kiindulva tovább- szőjjem a fonalat és kérdőjellel befejezett cik­két mintegy befejezzem: utaló felkiáltójellel. A ma élő legnagyobb német filozófus, Con- stantin Brunner, akinek müveit most fordít­ják franciára és angolra, egy sereg müvet szentelt a zsidókérdésnek. Mondjuk meg az elején, hogy a főmüvet a háború alatt irta és 1917-ben jelentette meg, szóval akkor, ami­kor a német zsidóság nagy becsben állt és a „német életformát44 frappáns élánnal tette magáévá olymódon, hogy a tudományosan megalapozott német antiszemitizmus sem tu­dott ellene érvelni: a német zsidók a hazáért úgy hallak meg lelkesedve a harctereken, mint a leggermánabb németek. Ezt a meg­dönthetetlen tényt ki lehetett volna használni? etikai, politikai, gazdasági alapot kovácsolni belőle, de ehelyett Brunner, a német zsidó­ság felhördülése közben hatszázegynéhány ol­dalon egyetlen követelményt állított fel — a zsidósággal szemben. Brunner, a pár excel- lenoe és pár naissance zsidó filozófus, a Spj- noza-reneszámsz megteremtője azt követelte a német zsidóságtól, hogy az emancipáció men­tőövét ne engedje el, ha már a történelem ezt a legnagyobb ajándékot feléje dobta, mond­ván: „Használd jól! Remélem, hogy évszáza­dos vergődés után tudni fogod, mire kell fel­használni.44 Brunner minden kétér lel müséget kizáró módon azt követeli a maga fajtájától, hogy évszázados haldoklás után vessen önke­zével véget az örök bolygó zsidó diaszporikus megaláztatásának: haldoklás után *hal jón meg a zsidóság, mint nép, hegy feltámadhasson. Mert: „Nép, aki nem vagy többé nép, faj, aki nem vagy többé faj, nein tudatosul ben­ned, hogy pénzgyüjtéssel nem lehet országot vásárolni és ott elkezdeni, ahol évezredekkel ezelőtt elhagytad?44 Kíméletlen szóval, hogy mindenki megértse, azt követeli Brunner, hogy „a zsidóságnak, mint nép — többé-nem- népnek meg kell halnia". A cionizmus, vagy életükben nem mulattak ily jól s bármily sok szépet hallottak felőlünk, nem hitték, hogy én ily ragyogóan szellemes, megveeztegető- en közvetlen vagyok 6 feleségem ily házias éts vendégszerető. XI. Az amerikaiak hazautaztak. Otthon el­mondták mézszőke barátomnak, milyen ked­vesen* fogad tűk őket s mézszőke barátom ára­dozó levélben köszönte meg figyelmünket. Azóta állandóan levelezünk. Barátságunk mindinkább elmélyül. Hallom, hogy a mér­nök de gyakran találkozik a nyelvtanárnővel. XII. A hazugság annyi, mint egy porszem. Azt reméltem, hogy elröppen a levegőbe- Nem így történt. Egyre jobban nő. Izgatottan vá­rom a fejleményeket. az idegen életforma zsidó terjesztői közt Brunner volt az egyetlen zsidó, aki megalku­vás nélkül emancipációt követelt a zsidóság­tól és ezt úgy értelmezte, hogy a zsidóságnak nem felolvadnia kell a németségben, (erről tudta, hogy komolytalan és kétféle kancsal kacérkodás), de meg kell halnia, nem szabad a nép igényeivel fellépnie: egy Anglia érde­keit szolgáló Palesztina érdekében ne ágál­jon a német zsidó nemzetközi terjeszkedéssel, hanem valljon szint, a német zsidó a német színeket. Brunner nagy müvének politikai és államfilozófiai egészéből kiszakítva ez a sú­lyos követelmény barbár szózat és égbekiáltó igaztálanság, de Brunner az államok élete alatt csakúgy egoizmust ért, mint az egyének élete alatt és birkózó hatalmak közt nem igaztalanság az, mi szüikségszerü. Egy kis történet a filozófiai ökölcsapás eny­hítésére: Németország akkori külügyminiszte­re, Walther Rathenau, aki rajongva tisztelte Brunnert, ott ült Brunner dolgozószobájában. Két zsidó német — nem két német zsidó. A német zsidókról beszélgettek és egyszerre csak tenyerébe hajtott fejjel ezt mondta Ra- tehnau: „Tudja, mi lesz a cionizmus vége4? Egy méreteiben nem tapasztalt tőzsdekrach, olyan pleite, amilyen még nem volt." Brun­ner igy válaszolt: „Téved! Ebből olyan pog­rom lesz Palesztinában és másutt, amilyen még nem volt!" Mindketten túloztak: Brun­ner, a zseni és Rathenau, a diplomata és gaz­dasági vezér, — a zsidóságot féltő szivük túl­zott. A zsidókérdés problémáját jobban meg­világító túlzást azonban nem ismerek és a probléma ma annyira túlzott, hogy wasser- maunosan egyéni szeniimentalitással nem le­het megoldani. Folytassuk: Rathenaut, a min­den áldozatra kész rajongó német patriótát meggyilkolták-------elháríthatatlan érv Brdn­ner ellen és Wassermann mellett? Első pilla­natra úgy látszik. A második pillanat: a zsi­dóirtó nemzeti szocialista sajtó lelkes hasá­bokban számol be Brunner állásfoglalásáról a zsidókérdésben és a „Nationalsozialist" azt írja róla, hogy „íme, egy a nemzeten naggyá nőtt ember Herder értelmében, akinek sza­vára hallgatni a zsidóság legelemibb köteles­sége." Rathenaut meggyilkolták — kit nem gyilkoltak meg ellenfelei, ha nagy volt, ve­szélyes és nem azt akarta, amit ők? Julius Cézár nem volt zsidó, Brutus nem volt német —, primitív lenne érveket és példákat fesora- koztatni és bizonyítani, hogy Rathenaut nem „a németek" gyilkolták meg- Ebért elnök ha­lála napján egy német elemi iskolás leány ezt irta az iskolatáblára: „Ebért, a szíjgyártó tanomé megdöglött, legyen áldott ez az óra." Elég ennyi ebből Wassermann megdönté­sére: az állam és az államok egymással való élete nem magánügy és nem szentimentali­tás, hanem, hogy úgy mondjam, háborús álla­pot, amikor csak tömegek és célok határoz­nak és döntenek és nem az egyén. Az euró­pai zsidókérdésben á la longue kell beren­dezkedni, háborúsán és stratégiásan elgon­dolni, hogy kis ütközetek, a front benyomása nem számit, és egy, vagy több ember élete je­lentéktelen a nagy céllal szemben. Itt nem elefántcsonttornyos érzékenységről van szó, óriási fizikai folyamata ez a történelemnek; egy haldoklónak, aki váltig azt hangoztatja, hogy él, meg kell halnia, hogy feltámadhas­son, ha száz és ezer halál árán is, /mert a fel­támadás útja a halálon át vezet. Wassermann nem olvadt fel a német népben —, ha kell bizonyíték, akkor rámutatok arra az egysze­rű tényre, hogy visszatért a „tiszta" zsidóság­hoz, amely nincs és leheletlen politikai éís szociológiai szempontból és még lehetetle­nebb állami szempontból. Constantiu Brunner tudja, milyen nehéz a halálon á*iesni, de aki akarja a feltámadást, annak nem szabad féle­lemből fél munkát végeznie és a követelmény lehet barbár és kegyetlen —: nem kegy étié­nél)!) és barbárabb a háborúnál, annál a kö­vetelménynél, amely minden élő nemzet ezá­Grafológia A hires-nevezetes bankelnöknél megjelent a szegény rokon. Nagynénje: anyja nővére. — Csak gyorsam, gyorsan, Linka néni, sok a dolog, nem érek rá. Linka néni azonnal sírva fakadt. Már úgyis rettegve jött be híres unokaöccse pazar iro­dájába. Az előszobában várakozással eltöltött másfél óra teljesen leverte a lábáról. Most alig tudott beszélni. — Gyerünk, gyerünk, — szólt a bankel­nök — a pityergéssel csak telik az idő. Pénzt ne kérjen, mert azt nem adok. — Nem pénzt kérek, — szipákolt Linka néni — a fiamért jöttem. — Állás nincs. — Dehogy nincs, Géza, vagyis pardon, el­nök uram, dehogy nincs. A múlt héten kelten haltak meg a levelezési osztályban. Az két állás. — Az egyiket nem Jőltöm be. — De a másikat betöltőd. Az Isten szerel­mére kérlek, vedd fel a fiamat. — Itt csak a bank érdeke számit. A rokon­ság nem számit. — Vedd fel a bank érdekében. Kereskedel­mi érettségije van és azonfölül jogi doktorá­tusa kitüntetéssel. Jól beszél angolul, németül, franciául és olaszul. Egy közgazdasági mun­kája pályadijat nyert a Sorbonneon. Nem iszik, nem dohányzik, nem kártyázik. Pajta kívül még négy gyerekem van, azokat is, en­gem is most már neki kell támogatni. Könyör­göm, vedd fel, két napja nincs meleg étel a háznál és egy hete már nem tudunk fűteni, azonkívül... — Jó, jó, nem érek rá. írjanak egy kér­vényt. — Itt a kérvény. — Tegye le, Isten áldja meg. Linka néni letette a kérvényt és sírva eltá­vozott. Ahogy kitette a Iákát az ajtón, a bank-' elnökön dühös harag vett erőt. Mégis csak disznóság, mennyit zaklatják az embert ezek a szegény rokonok. Haragjában felvette a kér­vényt, nyolcfelé szakította és bedobta a papír­kosárba. De ezzel dühét le is vezette. Kifújta magát és gondolkozni kezdett. Ha az a fiatal­ember olyan remek munkaerő, talán mégis fel lehetne venni. Mindenesetre méltányos volna, hogy részt vermen a pályázaton. És csakugyan nagy nyomorban vannak. És Linka néni mégis csak, testvére az édesanyjának... Elrestelte magát a bankelnök, beszólitotta a titkárt, meghagyta neki, hogy egy negyed­óráig ne bocsásson be senkit, aztán előhalászta a papírkosárból az összetépett és most már használhatatlan kérvényt. A darabokat kitere­gette maga elé és saját keze írásával lemásolta., az egészet. Mintegy vezeklésül. Aztán megint becsengette a titkárt'. — Ezt a kérvényt küldje át a személyzeti osztályba. A pályázó rokonom, de külön elbá­nás nincs. Az állást a legalkalmasabbnak ad­ják oda. Jöhet a következő fél. Két hét múlva megtörtént a kinevezés. Nem a Linka néni fiát vették fel. Valaki egész mást. Linka néni megint csak megjelent hatalmas unokaööcsénél. Egy sirt, mint a záporeső. — Miért nem az én fiamat vették fel? Egy gazdag fiatalember kapta az állást, akinek semmi szüksége nincs rá. Most mit csináljak, hova forduljak? — Jól van, menjen csak haza, majd utána nézek a dolognak. Linka néni elment, a bankelnök pedig be­kérette Káldor igazgatót, a személyzeti osztály főnökét. — Mi van ezzel az állással a levelezési osz­tályon? Volt a pályázók között egy Feliér Jenő nevű, úgy hallom, igen kitűnő fiatalember. Miért nem az kapta az állást? — Csakugyan az lett volna a legalkalma­sabb. De elnök ur elrendelte, hogy minden pályázat eldöntése előtt a pályázók írását gra­fológussal meg kell vizsgáltatni. Most is igy tettünk. És ennek a Fehér Jenőnek a pályá­zatáról azt a szakvéleményt adta a grafológus, hogy aki ezt irta, az összeférhetetlen, hatal­maskodó, komisz, ordináré fráter. Harsányt Zsolt. mára minden pillanatban fennáll és amely elől a béke nem térhet ki. A német zsidóság nem akarhatja sémi a cionizmust, sem azt az életformát, amely talán kedves a külföldnek, de más, mint amit a német nép zöme akar, mert ezzel a mást-akarással szolgáltatja ki magát és adja az antiszemiták kezébe a fegy­vert és a fegyveres ellenállásra való jogot. Mi történt Wassermanuál? Semmi. Rathenaut meggyilkolták. Ha halála után beszélni tudott volna, mesterének, Constantán Bnuinemek szavaival azt mondta volna, hogy csak az tör­tént, ami a háborúban történni szokott: ép­pen az ő fejébe fúródott egy golyó, a milliók rohannak a cél felé. Nem történt semmi és csak az gondolhatja, hogy törtéül valami ég­bekiáltó, aki államok életét és a közéjük ékelt zsidókérdést nem nézi háborúnak. Igen, itt nem elmélkednek, itt lőnek, itt harcolni leéli 'és mellőzni a f rázisokat és a szén Emen­táli tás t. Az egyéni élet ebben az óriási átcso­portosításban nem számit, még Rathenau és 'Wassermann élete sem. „Stirb und werde!" — Goethe felszólítása a zsidóságnak is szól, mint mindennek, ami halál és élet közt az örökélethez és a békéhez vezető utal keresi. Ez a kibontakozás egyetlen módja és a zsi- * dókérdésre adott válasza a történőimnek. Mégegyszer: Wassermann és a zsidóság útja V

Next

/
Thumbnails
Contents