Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)

1933-03-12 / 60. (3170.) szám

1888 mArdtta 12, Tasárnaip, HIRLay 17 Jtatármenü esetek Délszlovenszkő, március hava. Európa egymással szomszédos országainak vámsorompói nem, hogy megnyílnának, hanem még jobban lezárulnak. A kis országok keser­ves küzdelme az önellátásért hatalmas finánc- apparátust, hivatalinak-személyzetet, határrend­őrséget mozgóéit. A határon átkelő utast állan­dó gyanakvás fogadja s ez a gyanakvás laesao- kint a kutatások különféle fokozatait eredmé­nyezte. A fokozatok ind önként változnak, nem­régen már enyhültek, újabban isimét minden vo­nalon megszigorítják az utasok ellenőrzését, mióta a devizarendeletek érvényben vannak és a vámiháboru nem szűnik. Egy pohár sör Az egyik keletszlovenszkói vasútállomáson a gyorsvonat éppen indulófélben van, már mind­egyik hatóság elintézte a maga munkáját: pe­csétek, ellenőrző-aláírások, vízumok, útlevelek, vámbizonylatok, kihozatali és behozatali enge­délyek, devizák, valutavallomások, bank-iga­zolványok mindenkinél rendben voltak, a zse­beket kikutatták, a pénztárcákat átnézték, a bőröndöket felforgatták, az ülés alját megnéz­ték s a vonat végre nyugodtan indulhatott Kö- zépeurópában vagyunk ... Ebben a pillanatban nagy fütyülés, trombitálás és szaladgálás hal­latszik, a vonat megáll, mert leintették és a határrendőrök nagy igyekezettel húznak le egy utast a kocsiról. A Közegek közrefogják az utast, akinek nincs egyéb bűne, minthogy megivott egy pohár sört indulás előtt s nem vette észre, hogy a vonat már in- duL Az induló vonatra akart felkapaszkodni. Azonnal beviszik az őrszobára, vallatják, az el­járás megindult s a vonat elrobogott. A könyv Az egyik határhidon egy hölgy jött át, Pest­ről. Szlovensakói hölgy s útlevelét láttamoztat­ja. A finánc nagy szorgalmasan kutatja a tilos holmikat. Kutatásának eredménye: Móricz Zsig- mond egyik könyve. Diadallal foglalja le. ■— Ezt nem 6zabad behozni! — Hogy-hogy? — kérdi a hölgy — hiszen Itt vásároltam, a szlovenszkói város­ban. nálunk megkaphatja mindenütt és a kirakatok­ban is látható, csak menjen be a városba. A finánc azonban nem hisz. Neki paragrafu­sai vannak — De ez nem államellenee könyv, — védi a hölgy a maga igazát, itt vettem Szlovenszkón, utiolvasmányul vittem és vissza is hoztam! Ha ebédkor hazamegy, nézze meg a kirakat­ban, még hármat lát ugyanilyet! Á finánc a fejét rázza. Parancs, az parancs. Mit volt mit tenni, a hölgy visszament a hídon Magyarországra, otthagyta a könyvet ismerő­seinél, csak úgy engedték be aztán az ország­ba... A kölnivíz Vannak, akik azonnal engedelmeskednek. A nők nagyrésze azonban megkisérli az „azértist“. Egy pesti hölgy költözködött Szlovenszkóra. Hatalmas teherautóval jött át a Dunahidon, a teherautón bútorai voltak, használt bútorok, behozatali engedéllyel. A hölgy Írásai rendben voltak, látszott a bútoron is, hogy nem csem­pészáru. A finánc jóindulattal intett: . — Csinálok egy „Stichpróbát“, ha rendben találom a bútorokat, mehet a kocsi. Azzal találomra benyúl a bútorok közé, ide- oda néz: a kocsi rakományát rendben találja. Hanem a fináncnak van ám gyakorlott szeme. Különös, hetedik érzékük fejlődött ki a nagy forgalomban. A hölgy útitáskája veszedelmesen domborodott. A finánc szórakozottan utánanyul, a hölgy még „szórakozottabban" elhúzza a tás­kát. .— No, tessék kinyitni a táskát! Á hölgy elpirult, kinyitja a táskát: literes ■üvegben a legfinomabb kölniviz, Molnár é6 Moser-féle. — Lám-e, — húzza a kölnit a finánc, — mire jutottunk! Tessék vámot fizetni! A vám azonban tekintélyes, a hölgy nem haj­landó fizetni, inkább visszaviszi a tulországba, otthagyja az ismerőseinél. A finánc beleegye­zik, a hölgy visszamegy a hidon, egy negyed­óra múlva előkerül ismét, arcán a súlyos prob­léma után való megkönnyebbülés. Ragyog a tiszta lelkiismerettől. — Mehetünk! — szól a sofőrnek. ■— Még nem! — mondja a finánc, — tessék csak mutatni mégegyszer a táskát! A hölgy elpirul, a táskát kinyitják, — a kölniviz ismét benne van, de szaporodott egy rúd szalámival is, meg egy doboz cigaret­tával. — ön akarta, — legyint a finánc, — hát le­gyen. Fizeti tehát a vámot, fizeti a büntetést és leszedeti a bútorokat. Eddig megbíztam önben, hogyan bízzak meg ezután is, hátha a bútorok között is csempész­áru van? A sofőr káromkodott, a hölgy sirt, mindez nem segített. Két ezállitómun/kást kellett fogadni, azok egész délután rakták le a bútort, a finán­cok mindent pontosan megnéztek s késő éjjel lett, mire a hölgy utnakindulha- lőtt Évszázadokon át notórius zsarolónak állí­totta be a história e nagyszakállu, tekintélyes megjelenésű taliánt, akit nem kisebb művész, mint Tizián festett le. Újabban azonban a legkomolyabb kulturhistórikusok tollából is könyvek jelennek meg, amelyek mindenkép­pen rehabilitálják Pietre Aretinót és — meg­teszik az első újságírónak. Ma már tisztán is látjuk alakját: pártok és uralkodók újság­írója volt Aretino, akinek éles tollát mindig azok igyekeztek megvásárolni, akiknek szük­ségük volt rá és akik tolláért, annak rendje és módja szeriint, megfizették. Nagy urak vol­tak: tehát a fizetség is nagyobb volt. ő pe­dig olyan lelkesen fogta fel hivatását, hogy megbízóinak érdekeit valósággal saját érde­keivé tette és megbízóinak harcát a maga harcainak tekintette. Annak az időnek — a rinascimento mozgalmas korának —• más er­kölcsei voltak: meg voltak a maga zsoldos hadvezérei, akik ezer és ezer embert vittek harcba olyan ügyért, amelyhez nekik tulaj­donképpen semmi közük sem volt. A condot- tiere-k korában Aretino se volt más, mint condottiere, csakhogy az ő fegyvere és egész serege: az Írótól! volt, amely a közvéleményt igyekezett befolyásolni, támadva és gúnyol­va, de amely ugyanazt a szerepet szolgálta, melyet ma az egyes politikai pártok hírlap­jai és főként azoknak vezércikkei. Ezért te­kintik is őt’ma az első újságírónak. Aretino egyáltalán nem volt az a kegyet­len, önző, hideg és számitó zsaroló, aminek évszázadokon át fel akarták tüntetni. Igaz, hogy a kis falusi varga fia ujjat mert húzni bíborosokkal, pápákkal és császárokkal, anél­kül, hogy valaha is ő veszítette volna el ezt a harcot, — de ugyanakkor nemes emberi ér­zésekben is gazdag tollforgató volt. Arezzó- ban született (1492 április 20-án) és apja föld­hözragadt szegény volt, aki még az irás-olva- sás tudományára sem taníthatta fiát. Pietro Aretino csak Bolognában mint könyvkötő- inas, kóstolt bele e nehéz mesterségbe, mely­ből később oly fejedelmileg megélhetett. Amikor X. Leó pápaságának idején Rómá­ba került, már mint festő jelent meg az örök városban, mert ekkor már hátat fordított a könyvkötő mesterségnek és ecsettel vélte megkereshetni szűkös kenyerét. Jókedvű, könnyelmű legény volt, aki ügyesen verselhe­tett is és gúnyos poémákkal figurázta ki fes­tőtársait. Ez a képessége tetszett meg a dús­gazdag római bankárnak, Chigi-nek. aki va­lóságos fejedelmi udvartartással vette körül magát és most a jókedvű festőt és poétát is kegyeibe fogadta. Ghigi ajánlotta később X. leó figyelmébe is, majd amikor a pápa hal­dokolni kezdett, az élelmes arezzói fiú már újabb mecénás után nézett, még pedig — a pápajelöltek között. A bíborosok között volt Giulio de Medici is, akinek legnagyobb esélyei voltak és Are- stino már X. Leó halála napján — Medici bí­boros oldalán harcolt, gyilkos és maró tollá­val, hogy pártfogóját diadalra segítse- De a firenzei Medici helyett a tor fosai bíborosra esett a conolave választása és Arezino most — az uj pápa ellen röpítette gúnyos nyilait, majd amikor attól kellett tartania, hogy az uj pápa, VI. Hadrián türelme elfogyhat, siet­ve megszökött Rómából. De az „örök várostól'* távol — Firenzében és Mán lovában — is f olytatta még támadá­sait a pápa ellen és ismét menekülnie kel­lett. Most Reggióba vette útját és ott benső barátságot kötött Giovanni déllé Bande Nere- ve.l: a kard és toll két condottiere-je valóság­gal elválhatatlan barát lett És amikor Gio­vanni meghalt, Aretino állt halottas ágya mellett és ő vétette barátjáról azt a halotti maszkot, melynek alapján később Tizián meg­festette a nagy katona portréját. Mindezt pe­dig az az ember tette meg, akit önző és ri­deg zsarolónak állítottak be évszázadokon át, de aki őszinte és önfeláldozó barátja tudott lenni egy katonának is, akitől biony semmit sem várhatott. VI. Hadrián halála után az uj pápa, VII. A teherautóban persze nem volt semmi csem­pészáru, de ekkor már késő volt... A pólyásbaba Ez is női, találmány. A nők szenvedélyeseb­ben csempésznek e leleményesebbek is. Az egyik délszlovenszkói vámállomásnál naponta megje­lent egy helyes menyecske és az átkelési iga­zolványát rendesen lepecsételtette. így ment ez egy hónapig, legalább. Az urához megy, — mondta, — aki Esztergombam dolgozik. A me­nyecske karján égy pólyásbabát tartott, egy en­gedelmes, csendes babát. A fináncok el ig tré- fálgattaik a menyecskével, aki esőben, napsü­tésben szorgalmasan megjelent. *— Már nagy lehet » kieíia, *=* állott ©léje Kelemen, — Giulio de Medici — a legna­gyobb szívességgel fogadta Aretinét, aki ak­kortájt visszatért Rómába. De a pápai udvar­ban az udvaroncok féltékenykedni kezdtek az éles tollú költőre és merényletet követtek el ellene. Két súlyos sebet is kapott, egyet a mellén, egyet a kezén és nem csoda, ha itt többé nem érezte magát biztonságban a pá­pai jóakarat mellett sem. Manfovába mene­kült és most onnan fordult a pápa ellen, aki­re azért neheztelt, mert nem büntette meg azt a merényletet, amelynek majdnem áldo­zatául esett. Ezek a jóslások — amelyeket a nagy nyil­vánosság számára több száz példányban ki­nyomatott — bizonyos tekintetben már az újságok előfutárai voltak, bár bennük nem a már megtörtént eseményekről számolt be, ha­nem az eljövendő eseményeket jósolta meg- Az 1527-i:ki esztendőre szólóban például meg­jósolta, hogy idegen zsoldosok fogják fenye­getni Rómát. É's ez a jóslás be is teljesedett. De ekkor már Velencében lakott Aretino. Itt jutott él hozzá a hir, hogy a spanyol-né­met seregek feldúlták Rómát. Aretino, aki ezt a katasztrófát előre látta, verses levelet irt a pápának és V. Károly.nak, akit a győ­zők minden díszítő jelzőjével elhalmozott, de arra kért, elégedjék meg eddigi diadalaival és most már állítsa helyre a békét. A pápá­nak pedig azt ajánlotta, ne gondoljon bosz- szura, hanem mint az Ur Jézus Krisztus volt, legyen szelíd és türelmes. A pápát meghatotta Aretino levele és Se- bastiano dél Piombo szerint sóhajtva mond­ta, hogy „a dolgok nem jutottak volna idáig, ha Aretino nála marad, mert ő mindig ken­dőzetlenül mondta meg az igazat". Később, amikor ismét nyugodtabb napok köszöntöt­tek Rómára, VII. Kelemen értékes arany­lánccal igyekezett továbbra is biztosítani ma­gának Aretino jóindulatát. Aretino elfogadta az ajándékot, de a leghatározottabban meg­tagadta a pápa kívánságát, hogy térjen visz- sza Rómába. A szabad Velencében érezte magát leginkább szabadnak, vagy amint ked­velt szavajárása volt: „Isten kegyelméből va­ló szabad embernek". Velencében baráti viszony fejlődött ki Aretino, Sansovino és Tizián között- A köl­csönös rokonszenven kívül közös érdekek is vezérelték egymáshoz a lagúnák városéinak e három nagy férfiát: Aretino gondoskodott barátai hírnevének terjesztéséről és kitünően értett ahhoz, hogy megrendeléseket szerez­zen a véső és az ecset e két nagy mesteré­nek. ő eszközölte ki például, hogy amikor V. Károly Milánóban járt, a császár a nagy művészt megillető pompával fogadja Tiziánt ... és hogy lehetőleg mennél több képet ren­deljen nála. Aretino szava pedig annál súlyo­sabban esett latba, mert korának legelső mü- értőjének ismerték el még a pápai udvarban is. Az arezzói varga fia Velencében gyümölcsöz- ■tette csak igazán tollának hatalmát. A szélrózsa minden irányából gazdag ajándékok érkeztek hozzá: rendes évjáradékok, selymek, aranyhim- zések. A török szultán rabszolganőt küldött neki és a Rialto melletti palotájában szinte nap-nap után érkeztek fejedelmi követek aján­dékokkal. Maga Aretino. gondoskodott róla, hogy ezeknek az ajándékoknak híre menjen és növelje népszerűségét. Velencében ékkor tájt érmet is vertek róla: trónuson ülve ábrázolja ez az érem, amint koronás uralkodók követeit fogadja, akik ajándékokat hoznak. Az aláírás pedig ezt mondja: „A fejedelmek, akiknek né­pek adóznak, ajándékaikat szolgájuk lábaihoz rakják." Alig volt Európának uralkodója, aki ne adó­zott volna neki. Medici Aíessandro, aki szerette volna, ha a népszerű író Firenzébe költözik, az értékes ajándékon kívül fölajánlotta számára a Strozzi-palotát is. És Aretino adófizetői közt ott találjuk — Szapolyai Jánost, a magyar királyt is, amint ez Aretino leveleiből kitűnik. Rengeteg, vagyonra tehetett volna szert Are- tino, ha nem költötte volna el a fejedelmek aranyait a szegények fölsegélyezésére. De így egyszer az egyik határőr, — engedje meg, hadd nézzek a szemébe. — Alszik, — ijedt meg a menyecske és el­sietett. Ez a sietség azonban feltűnt a finán­coknak e az egyik utánaszaladt. Fellebbentette a kisbaba takaróját s egy torszülött szörnyű látványa tárult eléje... Egy szőrösfejü, hörgő titok. Egy malac volt. Berugatott malac. A menyecske naponta csempészett át egy-egy malacot, amelyet előzőleg pálinkás kenyérrel etettek meg, hogy ne röfögjön. Azt szorongatta, babusgatta most is, mint min­dennap egyet... Csecsemőre vám nem volt-, de malacra sokkal súlyosabbv.) lába kelt pénzének, műkincseinek, 6Öt még ru­háinak is. Egyik levelében őraaga dicsekszik az­zal, hogy házának márványlépcsői nem kevésbé kopnak el az emberi talpaktól, mint a Capito- lium kövezete elkopott a diadalkocsik kerekei­től. „A legkülönbözőbb nációb^Mek keresnek föl — írja egyik levelében —, törökök, zsidók, hin­duk, franciák, németek és természetesen • ola­szok is. Mindenki csak hozzám jön, hogy elpa­naszolja bajait, szóval: én vagyok az egész em­beriség titkára ... Mindenki hozzám jön, ha nyomorban sínylődik. Ha egy szegény asszony várandós, én fizetem a szülés költségeit. Ha va­lakit börtönbe hurcolnak, nekem kell kiszabadí­tanom. Ha valaki beteg, nekem kell orvosért és patikászé rért kü 1 de nem.“ És itt sem túlzott Aretino. Kor társai is elis­merik. hogy mindig többet adott, mint amennyi módjában lett volna. A gazdagokat talán szipo- lyozta is, de a szegényeket támogatta. És ez a típus sem volt ritka a rinascimento idején. Ha gondolába szállt, egész gyerekraj vette körül és pénzért, kenyérért könyörögtek. Egyik barátja el is nevezte „a nyomorgók bankárjá­nak". Husvétkor az egész város.szegény gyere­keit vendégül látta és megtörtént, hogy egyet­lenegy napon huszonkét szoptatós anya jelent meg nála, hegy asztalánál jóllakjon. A házában végbemenő örökös járás-keléstől nem is tudott otthon dolgozni és rendesen Tiziánnál húzódott meg, ha Írni akart. És mégis, halála után, hosszú ideig csak rá­galmakkal illették. Igaz, hogy ezek mind két homályos múltú és megbízhatatlan, de egykorú toiíforgató Írásain alapultak. Ha kissé lelkiis­meretesebben vizsgálták volna meg e két obskú­rus író karakterét már a múltban is, — azonnal kételkedni kellett volna szavahihetőségükben, pedig éppen ennek alapján tartották évszázado­kon át Aretinót tudatlan, tanulatlan széíhámos­■ nak, hit és hűség nélkül való szörnyetegnek, & . gonosz indulatok megtestesülésének. És ha ide­• jében ásták volna ki az elsárgult írásokból a • gyűlölet eredetét is, — bizonyos, hogy Aretinót , már régebben rehabilitálták volna és a két rá­galmazó — Niecolo Franco és Antonio Fran­. cesco Doni — egyetlen szavát sem lett volna. . szabad kritika nélkül elfogadni. , Niecolo Franco ugyanis szegény, földhözra­■ gadt toiíforgató volt, amikor Aretino házába , fogadta, kiruházta és ellátásáról gondoskodott, • majd titkárának is megtette. A jótettért azon­• bán — a hűtlen titkárok elmaradhatatlan rágal­■ utazása lett jutalma. A silánytoílu, de a latin l nyelvben járatos újdonsült titkár, amikor egy­• egy latin mondatot lefordított gazdája számára, ■ vagy Aretino leveleiben revideálta a latin citá- . tumokat. — azt a hirt kezdte terjeszteni, hogy . Aretino tulajdonképpen vele Íratja minden le­• veiét, amelyek olyan nagy népszerűségre teltek szert és amelyekért annyi aranyat zsebel be, i holott őt illetnék meg jogosan. A titkár ur, mi- . kor rágalmai Aretino füléhez értek, útilaput ka- ; pott a talpára és — most ő is leveleket, kezdett . kiadni, amelyekben gyűlölettől tajtékzó rágal- í mák voltak egykori gazdája ellen. Maga Aretino i nem törődött e levelekkel és akkoriban alig ol- . vasta valaki ezeket. Csak később ásták ki a kul- . turhietórikusok, ho^v azután ezeknek alapján . fessék meg Aretino nortréját. T Ugyanez az eset ismétlődött meg a második t „tutióriással", Donival is, mert Aretino nem . tanult a hűtlen titkár esetéből és — őt is párt­fogásába vette, sőt állást is szerzett neki Velen­cében. Doni szerzetes volt, majd nyomdász és iró lett, nyugtalan vérü, kissé félkegyelmű lé­lek, aki nem egyszer egy szál ingben futott az uccára, ahol közveszélyes őrült módjára visel­kedett. Kezdetben dicsőítette Aretinót, akit az igazság kardjának nevezett, de azután — tá­madni kezdte jótevőjét és a velencei köztársa- . ság szégyenfoltjának mondta. A félkegyelmű Doni és a korlátolt, önhitt . Niecolo Franco extitkár: ezek szolgáltatták azokat az adatokat, amelyeknek alapján évszá- , zadokon át erkölcsi szörnyszülöttnek ismerte a világ Aretinót. Pedig a rinascimento nem egy kiválósága a legmelegebb, szinte rajongó han­gon emlékezett meg az arezzói varga fiáról: bi- , borosok, királyok, pápák és császárok — akik vannak olyan szavahihetők, mint egy kiugrott barát és egy kirúgott titkár — az emberiség jótevőjének nevezték és nagy művészek, mint Giulio Romano, Vásári, Tizián, Sansovino, nagy költők, mint Ariosto és Tasso, kiváló t őrién e- Lemirók, mint Giovio, nagy asszonyok, mint Vittorio Coíonna (Michelangelo barátnője) leve­leikben barátsággal és csodálattal közelednek hozzá. Hosszú évszázadokon át a rágalmak salakja borította a rinascimento ez érdekes alakját. De a velencei nép nagyon jól tudta, hogy igazi jó­tevője van az arezzói varga fiában és Aretino hosszú életéért könyörgött a templomokban. Eátvannégyéve& volt, amikor dús vacsorája végeztével, hirtelen meghalt karosszékében ül­ve. Szélütés érte... Ha sikerekkel lehet mérni egy iró nagyságát, — nagyobb sikert nem igen ért el iró életében: ezüst- és aranyérmeket vertek róla, mint vala­mi római császárról. A „Canaie Grande" ama részének, ahol lakott, „az aretinói kanális" ne­vet adták. Vigjátékához — „Talanta" — Vá­sári festette a díszleteket. V. Károly, amikor Padovában járt, elébe lovagolt és föIszolitolta, hogy jobbján lovagoljon. És az arezzói varga fia népszerűségét, tekintélyét, hatalmát, mind­ezt egyedül a tollával érte el, amely félelmetes tudott lenni, ha ellenség módjára rótta a soro­kat, de viszont lelkesen tudta szolgálni a bari- fok érdekeit is. Bállá Ignác, Az arezzói varga fia, aki bíborosokkal, pápákkal és császárokkal mert szembeszállni Aretino, az első újságíró, akinek Szapolyai János is adófizetőié volt

Next

/
Thumbnails
Contents