Prágai Magyar Hirlap, 1933. február (12. évfolyam, 26-49 / 3136-3159. szám)

1933-02-11 / 35. (3145.) szám

lőtte,k között három európai matróz vajn. A kiütött tűz nagyságáról egyelőre nem érke­zett jelentés. Deportálás A zemliilőket Gurust szigetére szállítják, javai területre, Tandjong Priock közelébe és ott internálják őket. Az északiholWdiai Ben Helder flottabázisban tegnap a holland flotta ezer tagja, közöttük tisztek és legénységi személyek, gyűlést tartottak, A sajtó képvi­selőit kizárták a tanácskozásokból. A gyűlés határozatot hozott, amelyben elitéli a hol­land-indiai zendülést, de helyteleníti a hér- r ed akciót- A demhelderi flottaálloniás vala­miennyi szabadságolt tisztjét é>S matrózát be­hívták. Néhány tengerészt letartóztattak, mert a tilalom ellenére szocialista újságokat találtak náluk. Az amszterdami rendőrségen is behívták a szabadságolta kát, hogy minden esetre fölkészülhessenek. Feloszlatják a holland parlamentet Hága, február 10- Politikai körökből szár-1 mázó jelentés szerint Vilma holland király-1 nő, aki üdülés céljából a svájci Lcnzerliei-! dán tartózkodott, a parlament és a kormány j közötti súrlódások miatt megszakította uta- i fását és azonnal visszatér Hollandiába. A ki-1 rálynőt péntek estére várják a fővárosban. A királynő váratlan visszatérését a parla­ment arra magyarázza, hogy a kormány föl <PKA<xAW * 1AOTÉAR-M ARÜA& 11táö lebruar 11, szamoat. Diplomáciai demars az állítólagos olasz-német-magyar szövetség miatt Olaszország cáfol — Hamis hírek Magyarországba szállítóit olasz regiig* gépekről — De Jouvenel Rómából eredménytelenül visszatér Parisba Paris, február 10. A párisi olasz nagykö­vet tegnap meglátogatta Baladier francia mi­niszterelnököt és sokáig tárgyalt vele. Az Ordre szerint az olasz nagykövet mindenek­előtt megcáfolta azt a Franciaországban meg­lehetősen elterjedt hirt, hogy 0 ászország, Magyarország és Németország 1932 augusztus 7-én titkos véd- és dacszövetséget kötött. Ugyanakkor a nagykövet érdeklődött az uj római francia nagykövet helyzete iránt is. De Jouvenelí Rómába érkezésekor ugyanis Mus­solini a lehető legfagyosabban fogadta. Jou­venel elpanaszolta baját a Quai d‘0rsay-n és nem akar tovább Rómában maradni. Ha visz- szahivják, akkor arra a parlamenti törvényre fognak hivatkozni, hogy a parlament egyetlen akarja oszlatni a második kamarát és azon­nali uj választásokat akar kiírni, mert más­ként nem boldogul a renitens parlamenttel. Az első síiiitiii drámai leírása a lázadás kitöréséről Amsterdam, február 10. A holland gyarmat- ügyi és nemzetvédelmi minisztérium .meg­kapta a Zeven Provinejen páncélos hadiba.jón támadt zendülés drámai részleteinek első autentikus leírását. A jelentésit a hajó egyik tisztje tette, akinek sikerült a zendülés után1 revolverrel a kezében a hajó fedélzetére ke­rülnie, a vízbe ugrania és csónakon a száraz­földre menekülnie, ahol azonnal fölriasztotta a hatóságokat éppen abban a pillanatban, mikor a Zeven Provineien kifutott a kikötő­ből. A holland tiszt rövid jelentése szakszeri} józanságával megrágadóbb, mintha a legna­gyobb fantáziájú regényíró irta volna le az Olele kis tropikus kikötőben lejátszódott ka­landos jeleneteket. • „A kantin edényeit ellenőriztem, — jelen­tette a tiszt — amikor hirtelen kialudtak a hajó fényei, majd újból föllángoltak és ismét kialudtak. A lámpákkal való játékot a száraz­földön is látták az Atjeh klub verandáján, ahol -a tisztek- nagy-része mulatott. Csodálkoz­va figyelt föl, de nem tudták, hogy mit je­lent az s hogy a zendülők „a nagy forradalom jelének" tekintették. A fényjelzésekkel akarták a zendülők tudatni szárazföldi elvtársaikkal, hogy megkezdték a harcot és kövessék példájukat. \ szárazföldi elvtársaikből azonban hiányzott a bátorság a példa követésére. — Az őrséget hívtam — folytatta a tiszt ■*- de senki sem jelentkezett. Ezzel szemben a hajó elejéről lármát hallottam, a legénység össze-vissza futkosását. A matrózok szemmel­láthatóau a hajó elején gyülekeztek. Ebben az időben a fedélzeten mindössze tiz tiszt tartózkodott s tudomásunk szerint a le­génység nagyrésze is a szárazföldre ment, de ugylátszik, hogy a benszülött katonák ki­vétel nélkül titokban visszatértek a hajóra. tagja seni maradhat hat hónapnál hosszabb ideig külföldi diplomáciai szolgálatban. Friebourg radikális képviselő, a külügyi hivatal költségvetésének előadója ina interjút adott egy újságírónak és kijelentette, hogy a külpolitikai bizottság véleménye szerint Né­metország és Olaszország föltétlenül meg­egyezett a közös külpolitika követésében, ha nem is kötőit titkos szerződést. A föltevés leg­jobb bizonyítéka az, hogy Hitler végleg ki­szolgáltatta Olaszországnak Déltirolt, holott évekkel ezelőtt még hallani sem akart a „tiszta német terület" elvesztéséről. Az Echo de Paris szerint az olaszok né­hány nappal ezelőtt harminckét hadi repülő­gépet szállítottak Magyarországba, közöttük tizenkét 450 lóerős motorral felszerelt vadász­repülőgépet és húsz egyenként 650 "lóerős motorral felszerelt nehéz megfigyelő repülő­gépet. A gépeket a Fiat-müvekben gyártották. Az olasz—magyar légi érintkezés megkönnyí­tésére a magyarok Szombathelyen, a határ közelében uj repülőteret rendeznek be — Írja az Echo de Paris. Hivatalos magyar cáfolat Budapest, február 10. A Magyar Távirati Iroda jelenti: Illetékes körök teljesen légből kapott kitalálásnak minősítik az Eeho de Pa­ris- nak azt a hírét, mely Magyarországba történt állítólagos repülögépszállitásokról szói. — Amikor a fedélzetre akartam menni, já- vaj legénységünk négy embere lépett eléőn. Revolverrel és puskával voltak felfegyverkez­ve s ekkor tisztába jöttem azzal, hogy mik voltak azok a detonációk, amelyeket előbb hallottam. A matrózok felrobbantották a fegy­verszekrények zárait és birtokukba vették a fegyvereket, amelyeket máskor csak a tisztek kezelhettek, A négy malája azonnal revolvert szegezett mellemnek, amint meglátott, Visszaugrottani a tiszti étterembe és be­csaptam magam mögött az ajtót. Két lövés dördült el: a zendülők utánam lőttek. Fegyvert ragadtam és válaszoltam a tüze­lésre, csak azért,, hogy megijesszem őket, majd átfutottam a tiszti éttermen és a mos­dón, elértem a tizenkettes számú ventilácdós csatornát és óvatosan fölkapaszkodtam rajta a fedélzetre. — A robbanások zaja időközben elmúlt. Amint lassan fölfelé kapaszkodtam, nagy zajt hallottam, majd Schuylen hdnagynak, az őr­ség parancsnokának dühös felkiáltását, majd ismét öissze-vissza futkosást ée összevissza zajongást. A nagy pánoéltorony mellett kerül­tem’ a fedélzetre és szerencsétlenségemre beleütköztem az egyik felkelő katona fegyve­rébe, Amikor megláttak a fedélzeten, a fel­kelők azonnal felém irányították a kézi gép­fegyvereket. Beugrottam a páncéltorony egyik mélyedé­sébe s addig lövöldöztem, mig valamennyi golyó elfogyott. A zendülők erre rámrohantak, de az utolsó pillanatban sikerült az egyik fényszóró mögé menekülnöm és így két-három másodpercet nyertem. A zendülők állandóan utánam lőt­tek, de nem találtak el. Az egyik eltévedt golyó szemmelláthatóan megsebesítette egyik üldözőmet, mert nagy kiáltással összerogyott. A kis incidens alatt időt nyertem és elju­tottam a hajó korlátjáig, ahonnét beugor- haltam a vizbe. Amikor a felszínre kerültem, hallottam, hogy a zendülők a fényszórót a hajó part felé eső oldalára irányították, mert természetesen feltételezték, hogy a szárazföld felé fogok úszni. Éppen ezért átúsztam a hajó másik oldalára és szerencsére egy kis csónakra akadtam, amelyet a szárazföldről titokban visszatért benszülött matrózok használhattak A csónak megmentette életemet. Előbb egy darabig beeveztem a tengerbe, majd nagy ív­ben visszakerültem a szárazföldre. ■—Társaim sorsáról nem tudok. Kimer!’-' fen érkeztem az Atjeh klubba. Jelentésem vétele után a parancsnok motorkerékpár >n azonnal a kotaraojai kormányzóhoz^ hajtatot), mert a Zeven Provineien ebben a pillanatban letompitott fényekkel kifutott a kikötőből. Mm, VÉCSEY ZOLTÁN ,l (34) Ahol a patak a tóba torkollott, sűrűbb füzes terjeszkedett ts a füzes aljából most egy nagyobb csónak siklott a lábuk elé. Fiatal parasztlegény ült a padkán s ügyesen kormányozta eléjük a csónakot. Kísérője, se szó, se beszéd, hatalmas karjával átfogta Kürtőt s mint, a gyermeket emelte be a csónakba, aztán hatalmas láblökés- sel eltávolította, a jármüvet a parttól. Kelten kapták kézbe az evezőket s az otromba halász­csónak. mintha szárnyakat kapott volna, repült a vizen. A viz felszíne beleolvadt a szürke köd­be s Kiírtnak sejtelme sem volt, mekkora lehet az a tó, amelyen most ez a hajnali csónakázás folyik. De nem sok idő múlt el, talán tiz percet haladhatott a csónak, hogy Ibidbe szaladt az orra. Partra szálltak s a legény karóhoz kötötte a jármüvet, a/.Ján búcsú zásul jobbjának mutató­ujjával megbökte sapkájának a peremét. A kísérő ök\s lépteivel megint, megindult előtt {t, Kiirt már nagy fáradtságot érzett, most, hogy a csónakban ült. csaknem el zsibbadtak a, lábai, a koplalástól s a szenvedésektől meggyö­tört szervezete föl akarta mondani a. szolgála­tot. Csak ne tartana már sokáig ez a hajnali gyaloglás. fohászkodott magában. S mintha vágva azonnal teljesedésbe ormit, volna, egy fe­hérre meszelt falusi ház bukkant föl a reggeli ködből előttük. Kerítés fogta körül a tőiket, amelynek közepén állott a ház s kéményéből fe­hér füst fel lég tört. föl. jeléül annak, hogy lakói már él>ren vannak. Az orosz kinyitotta a. kerít és ajtaját s most a, ház előtti kis kerten haladtak át, amelyben dér- csipte tökök lógtak le a földön kúszó indáról. Megálltak a pitvar ajtaja előtt t- a kísérő öklé­vel megzörgette az ajtót.. Néhány pillanatig csönd, majd oavzogó lépé­sek közeledtek az ajtó felé. Te vagy az. Dimitrij? kérdezte, egy női hang. Ibi vagyok. ITaezká ja a nyúl Nyiss ajtót! .. dormögött vissza az orosz. Má r nyílott az ajtó. Idejében jöttetek. - szólt, az ajtónyitó nő, (Copyright by Prágai Magyar Hírlap.) akit Praszkája a nyomok nevezett a kisérő. Kurt alaposan szemügyre vett-e az anyót. Hatvan év körüli kulákas&zony lehetett., magas termete vállbán meggörbedt a szakadatlan me­zei munkában, arcából nem sokat lehetett látni, mert a fejét burkoló kendő egészen előre volt huzva és sötét árnyékba borította az arcot.. — Isten vezérelt házunkba, Szergej Ivanovies Boborin, — üdvözölte az öregasszony szives hangon Kürtőt s a pitvar homályában kezét nyújtotta a korai vendégnek. Kurt megfogta s megszorította a feléje nyúj­tott kezet. Szinte elcsodálkozott rajta, milyen finom volt ennek az öreg paraszt asszonynak a kézbőre s milyen meleg, szinte élettől lüktető ez, az öreg női kéz. A pitvarban barátságos meleget árasztott a hu bős kemence. Praszkája, anyó Kurtnak a kar­ja alá nyúlt, s a kemence melletti padkához ve­zetve, leültette arra. — Pihent ki magad itt, a melegben, bát.yus- kám, amig elkészítem a. reggelidet. Te pedig, Dimitrij, eridj az utadra s mondd meg azoknak, akiket, illet, hogy Praszkája anyó jól elintézi, a dolgát. Az orosz valami búcsú zásfélét, dörmögött s magukra hagyta őket. Kurt ott, ült a padkán a búbos kemence mel­lett, amelynek szájában piros lángnyelvek ug­ráltak. Praszkája anyó hatalmas agyagedényt vett elő s ezt betolta a, nyitott tűzhelybe, a lán­gok láncolva fogták körül az edényt s a talpá­tól a tetejéig végignyaldosták. Kurt kinyújtot­ta fáradt, lábait s olyan bágyadtáé,g vett erőt rajta, hogy csupán akaratának végső megfeszí­tésével tudta fönntartani magát. Ez az egész kép, amelyet bágyadt, álmos szemei alig tudtak átfogni, annyira valósziniiMennek, álomszerűnek tiint főj most, előtte, mintha valami gyerinekine- séböl vágták volna ki. Buboslmmence s egy öreg asszon). amint a kemence előtt hajladozik, igen. ő az. a vasorru bába, aki csirkehússal és mézcskabicceni hizlalta jó kövérre a kalitkában tartott, Jancsit és Juliskát, hogy lapátra rakva őket,, be taszítsa az izzó kemencébe.., Alig tudta fölemelni erőtlen karját, hogy megdörzsölje fáradt szemeit. Praszkája anyó már ott állt előtte s egy gőzölgő csészét, meg egy jókora karéj kenyeret tartott a kezében. — Nincs sokunk, Szergej Ivanovies, de ami szegénységünkből telik, azt szívesen megoszt­juk veled, — mondta szives, vendéglátó han­gon. Kurt mohón kapott a gőzölgő csésze után s alapos kortyot húzott belőle. A forró tej .mintha egyszerre szaladt volna 'át összes erein s ide­gein, hetek óta az első tisztességes eledel, ami a torkán lecsúszott. Kezeivel görcsösen szorí­totta át az ibriket s az abból kiáradó meleg át­járta az egész testét. Olyan túláradó boldogság töltötte el a szivét, hogy tovább már neon bírt uralkodni az idegein, hangosan fölzokogott. Praszkája, anyó a fölcsukló férfisirásra Kurt mellé telepedett le a padkára s gyöngéden meg­simogatta a megkínzott férfinak az arcát. Me­gint annak a puha., gyöngéd kéznek az érintése! Kurt kezei ejével törölte ki szeméből a könnyeit. Most már nyugodtan fogyasztotta el a tejet s a nagy darab rozskenyeret-. — No, most, hogy megették lepihensz a helső szobában, — szólalt meg Praszkája anyó. — Reméljük a legjobbakat, reméljük, hogy minden utókövetkezmény nélkül magadhoz térsz s kipi­hened azokat a borzalmas napokat. Karja, alá, nyúlt Kurtnak, 'gyöngéden felsegí­tette a lócáról s bevezette a, belső szobáiba. Kurt annyira fáradté kimerült, volt, hogy nem is tu­dott figyelni a környezetére. Futó képekben rémlett föl előtte a tiszta parasztszoba berende­zése, a, szoba sarkában a megvetett ágy, amely hívogatva csábította, fölötte a ka-záni csodatevő Szűz képe,, ott. átellenben egy ki vaskályha, szé­les almárium. Leült az ágy szélére s nehézkesen lehajolt, hogy megoldja fűzőit. Ahogy feje elö- r-e,bukott, elszédült, s többé nem emlékezett arra., hogy mi történt vele. Elveszhette eszméletét. * Láz#mai voltak. Hol a. börtönbe álmodta ma­gát vissza r ilyenkor egész testét kiverte az iz­zadság, hol kísérteties vidékeken, égbenyuló sziklaóriások között, feneketlen szakadékok al­ján menekült üldözői elöl. El akarta érni azt. a. tisztást, amelyen egy nőalak kontúrjai bonta­koztak ki. szemei elölt, s mintha, ez a nőalak karjával hívogatva intett, volna feléje. Anita az, Anita várja azon a tisztáson s áthághatatlan sziklagátak zárják el a, hozzá, vezető utat, nyo­mában pedig üldözőinek serege... Az egyik ilyen vad hajszában azután bekö­vetkezett a végzete. Egy sziklatorkon akart át­jutni 6 már-már úgy hitte, hogy kijátszotta ül­dözőit, mert azok egyszerre csak elmaradtak a nyomából. Már boldogan és megkönnyebbülten, sóhajtott föl, amikor egyszerre vad kétségbe­esés szorította össze a szivét... Üldözői, akikről azt hitte, hogy elmaradtak nyomából, elébe került ek, el állották a keskeny ösvényt, a menekülés útját. Hátrafordul, onnan vigyorgó arcok merednek feléje. Sorsa rnegne- csételtetett. De nem ... Nem adja. olcsón az éle­tét s nem engedi azt sem, hogy ujbó! fogságba hurcolják. Hiszen ott kegyetlen kinkalái és az őrültség várakozik rája... Szikladarabokat ra­gad föi s azokat dobálja ellenségeire. Zúgva, dübörögve gördülnek a hatalmas kődarabok a lejtős sziklafalon s valóságos kőlavinát sodor­nak magukkal. Azok az üldözői, akik a lavina útjába kerültek, egy szempillantás alatt el teme­tő dtek. Már-már uj remény támad a szivében. Do most látja, hogy néhányan a feje fölött lévő szikla,lapra kapaszkodtak. Csüggedten adja föl a kilátástalan harcot. Nincs menekvés. Lövés dördül s érzi, hogy a golyó valahol a jobb váll alatt a tüdejébe fúródott s vastag sugárban szö­kik föl a vér. Szemei előtt elhalványul a. világ, közeledik a, vég. Most egy gyöngéd, résztvevő női arc hajlik föléje, egy csodálatosan nemes metszésű arc. olyan ismerősnek tűnik föl, s mégsem ismerős. Kié lehet ez az arc? Ezt a rej­télyt. szeretné megoldani, mielőtt öntudata, vég­leg elhagyná s ő itt pusztulna cl a kietlen szik- latorokban ... Milyen részvéttel néznek rá ezek az éjfekete szemek. Ez a. gesztenyebarna, dús fürtökben aláírni! ó haj... Ki lehet- ez a nő, akit, id eső dórt, a végzet., ebbe a, borzalmas’ szikla- torokba, hogy megenyhitee a. haldokló utolsó pillanatait?... 'Üldözői eltűntek, mert a, sziklakat,lan fölött hatalmas viharfelhők gyűltek össze e most eg> - szerre kirobban az égiháboru. Dörög és villám - ük az égbolt, s ezek a hangok erejükben meg- százszorozódnak. a, szűk sziklagádorban. De a, titokzatos, idegen nő nem hagyta, el, ott. ül mel­let to s vigasztaló szavakat, rebeg. Most jobbjá­val végigsimogatja, verejtékes homlokát. Mi­lyen gyöngéd, milyen puha, ez a kéz, amelynek ilyen enyhületet, adó simítása vau. A Praszkája auyú keze. De nem, hiszen egy fiatal női karon vau, amely ott kígyózik lázas szemei előtt s ezen a karon, az oltás magasságában ... ott, van a- kétágú vörös csillag titokzatos jegye... L

Next

/
Thumbnails
Contents