Prágai Magyar Hirlap, 1933. január (12. évfolyam, 1-25 / 3111-3135. szám)

1933-01-01 / 1. (3111.) szám

1933 január 1, vasárnap. ^J«CT-MAtíJARHlRLSIÍ 11 SzmHÁzKönWKobTum. A „HARMÓNIA" DISZHARMÓNIÁJA UTÁN Berlini nyomozás a nagy Molnár-bukás ügyében Mit mond a németek egyik legkiválóbb dramaturgja — A mai színházból hiányzik a „lélek**, a „költő** — A közönség színeváltozása, a szerzők kapkodása — Felvonul a fiatal nemzedék Irta: HUNGARICUS VIATOR Berlin, 1932 december végén. Valami egészen különös, meg lépőén várat­lan eseménynek voltam e súlyos 1932-es év búcsúzó 'hónapján Berlinben szemtanúja. A modern sziniházélet világviszonylatban is legismertebb, legnépszerűbb Íróinak egyikét, aki német földön otthonánál is mélyebben vert gyökeret s akit berlini irodalmi és mű­vészi körökben Budapestnél is jobban érté­keltek és becsültek, Berlin sajtója ridegen, hidegen, egyetlen kézcsavarintással kivég­zett. Azaz, — álljunk meg egy pillanatra — nem olyan tehetség, nem olyan irodalmi ha­talmasság a magyar Molnár Ferenc, akit egyetlen tévedés és némi gáncsvetés után földre ejtve, egyúttal két vállra fektethetne akár három ország tucatnyi kritikusa is. Igen, — megtörtént á csoda, Molnár Fe­rencnek Harmóniája Berlinben megbukott, ámbár ma is vitatkoznak és vitatkozhatnak is fölötte —, hogy tulajdonképpen miért? S ha öt-hat év előtt, gondtalanabb idők, ke­vésbé ideges atmoszférájában került volna ugyanezen darab Berlinben színre, vájjon ugyanolyan szigorral kezelték volna Berlin mindenható kritikusai, mint ez elkomorult idők mind követelöbhé vált korszakában? Félreértés elkerülése végett ez utóbbi meg­állapítás nem e sorok írójának véleménye, ám komolyszámiba vett színházi emberek ma­gánbeszélgetés közben odavetett olyan .meg­jegyzése, mellyel nem a Harmónia Szerzőjének hanyatlására, de az idők, a színházi idők hatalmas válto­zására céloztak a bírálók. , — Tehát a Harmónia bukását is az általá­nos színházi krízissel hozzák önök kapcsolat­ba? ' — Nem. Színházi krízis tulajdonképpen nin­csen, — mondják — vagy legalább is nem fe- uyegetne, ba nem léteznék köHőkrizis. Vilá­gosabban kifejezve: ha nemcsak szerzők, de költők is feltűnnének a világirodalom szür­kére borult egén. A huhás telki háttere A nagy viharból, mely körülötte napokig zajlott, láthattuk, hogy e rohanó időkben sem olyan egész könnyen elfelejthető, hétköznapi színpadi epizód, gyerünk tovább-eset ez a berlini Molnár-bukás, hogy — különösen mi magyarok — egykönnyen napirendre térhes­sünk felelte s ne igyekezzünk azokat a Mol­náron kívül eső lélektani okokat is kivizsgál­ni, amelyek lehetővé tették, hogy ez a hatal­mas irodalmi fatörzs, melynek ágas-bogas lombozata alá a földkerekség minden szín­háza, igazgatója, dramaturgja, rendezője, sze­replője, — kicsinyje-nagyja oly szívesen bujt — egyetlen fejszecsapásra meginogják, fel­bukjék. Valami más, valami rejtélyes lelki oknak kellett itt közbe játszania, hogy ez a képzelheletlen eset megtörténjék és Molnár világpresztizs-én csorba eshessek. Valakivel, az esethez közelálló valakivel beszélnem kellett, — nem éppen a Harmónia diszharmóniájáról, mint azokról a körülmé­nyekről, színházi — mondjuk szerzői válság­ról, melynek az idei Molnár-darab elbuktatá- sában főrésze lehetett s arról az egészen kü­lönleges színházi káoszról, melyet ez-ek a na­gyot változott idők teremtettek s melyből csak általános feleszmél és vagy a várva-várt uj zseniköltő megszületése utján fogunk ki­lóból hatni. Utam a színházi fészkek fészkébe, Berlin legirodalmibbnak elismert színházába, a líeinhardt-nevelte Deutsches Theater-be. a német színházak értékben, súlyban, tekintély­ben egyik legismertebb s legelismertebb dra­maturgjához, B a-rth-W ebre n&lp-h o r vezetett: — A színházról, erről, a mindig, mindenhol, mindenképp aktuális témáról szeretnék ön­nel, a légii le léke sebbel beiSzélni, a múltról, a jelenről és természetesen a kilátásokról, a re­ményekről. A berlini színházak helyzete — önt elsősorban valószínűleg Berlin szín­házai s nem, mint olyan általánosságban a német színpad fogja érdekelni — válaszolt Barllh-WehrenaLp — ámbár a másikra nem lesz nehéz következtetnünk. Maradjunk tehát egyelőre Berlinben, melynek régi vidéki színházid lógató közönsége idők folyamán las­san elmaradozott, a konzervatív elemek el­hullása, a politikai és közgazdasági állapotok megváltozása folytán a vidéki ember főváros­ba csak üzleti ügyeinek lebonyolítása végett jön, szórakozás céljaiból igen keveset jut Ber­linbe s ha két-három, napot itt is tölt, dolga után lót-fut s boldog, ha ügyei végeztével hazasiethet. Ma már azzal is megelégszik, hogy vidéki Színháziakban kapja irodalmi táplálékát, ott­honi városában élvezze a fővárosi színházak slágerdarabjait. — Mert a vidék is már csak a kipróbált ütőkártyákat veszi át, tálalja színházra min­dig éhes, a berlininél tulajdonképpen sokkal hálás a bb vidéki közönségének. S ez érthető is, hiszen a fővárosnak száz más látnivalója van, a vidék legfőbb szenzációja, legfőbb té­matárgya mégis csak a színház. Berlin válto­zatos műsorra ma már nem vet ügyet, lehe­tőleg szériákban dolgozik, illetve dolgoznék, ha nem zsugorodnának ezek is már mindin­kább szükebbre. Nem olyan régen még három hónap volt & színmüvek átlagélettartama, ma örülnünk kell, ha egy darabbal egy-két hónapot ki tudupk húzni. Operettek azelőtt egy évig is, ma legjobb esetben félévig, ha futnak, vagyis rövid né­hány esztendő alatt felére zuhantak a siker- lehetőségek. — A szerzők idegesek, spekulálnak, abszo­lút értékeset nem mernek, vagy nem tudnak teremteni, félnek, hogy csak erkölcsi sikert érnének el, az általánosnak vélt Ízléshez siet­nek egymást túllicitálva alkalmazkodni s pont az ellenkezőjét érik el annak, ami után fut­nak, kasszasiker helyett kettős bukásban van részük. Keressük az uj utat! — Mi Színházi emberek napról-napra türel­metlenebbül nézünk körül, keressük-kutatjuk, hol a költő, hol a várva-várt irodalmi mes­siás, aki a régi iskola modernizált követel­ményei alapján abba az irányba vehesse a közízlést, ahol igazi művészet, szív és értelem, tiszta poézis terem. — Itt-ott feltünedeznek ugyan ifjú tehetsé­gek, vannak közöttük fanatikusak is, a világ­áramlat azonban őket is magával ragadja és spekulánsokká, üzletemberekké válnak. — Nem a .művészet, nem a művészi az irányiadé a színházak mentén, a színházi dol­gok tisztára ,.gesohaftismássig“ futnak, óriási a kínálat, tömérdek a salak s legnagyobb ha­talom az ügyesen kieszelt reklám. A közönség két dologra helyezi a fősulyt, vagy valami egészen különlegesen izgató, idegekre ható újdonsággal kell a darabnak rendelkeznie, vagy beérkezett, híres sze­replőknek kell benne föllépniük, olyanok­nak, akiknek nevétől hangos a világ és zse­beiket arannyal rakta már tele — a reklám. Mert ezeket illik megnézni, az ilyen darabo­kat látni kell. — A többire aztán nem telik idő, kedv, tü­relem és pénz. — S én mindennek dacára — folytatta szin­te prófétai ihlettel a kiváló dramaturg — hi­szek a színház felgyógyulásában, a mai egész­ségtelen állapotok, a ferdére nevelt közízlés megváltozásában, újak, nagyok, erősek, érté­kek megszületésében. Erősen hiszem, hogy a mindnyájunk által várva-várt nagy Költő va­lahol már kapuink előtt topog s meglelve a le.kek kulcsát, tágra fogja ismét nyitni a színházak ajtait. Ma a lélek hiányzik mindenből s ezt nem trükkel, sem agyafúrt ötlettel, — pótolni a legnagyobb rókámmal sem lehet A kritikusok bűne , — S ha színházaink válságának eredete után kutatunk, a mai beteges állapotok egyik lényeges okát, a lelkiismeretlen kritika hi­báit sem szabad említés nélkül hagynunk. A mai kritikusoknak három főhibája van: Első: a tudat.ianság. Második: a befolyásol­hatóság. Harmadszor: mert nem azért Írják szikrázó szellemességekkel teletűzdelt kri­tikáikat, hogy az ügynek szolgáljanak, b«* csiileíes munkát végezzenek, hanem hogy hiúságukat, tetezelgési vágyukat legyezzék, a lekriíizáit müvek hibáinak túlontúl való kiélezésével saját felsöbbségüket emeljék ki, a felsorolt hibák összerakott kockáiból saját lábuk aii rakjanak piedesztált. — Súlyos, de érzem, őszinte véieménynyil- vánitása felbátorít, hogy most már az újabban világszerte híressé vált magyar színházi szer­zőkről is őszinte kritikáját kérjem. — vágtam a dramaturg szavába. — A magyarok — válaszolta rövid gondol­kodás után Wehrenalp —, ha nem is dominál­nak, kétségen kívül igen erősen előtérben állnak a világ színpadi piacán. Eltalálták, ho­gyan kell legügyesebben megszerkeszteni ir- nivalóikat. Vagyis a színházi dramaturgia tör­vényeit és hatásait kitünően ismerik és ki tudják aknázni azokat a lehetőségeket, me­lyekkel a mai közönség ízlésére hatni lehet. Ami azonban a magyar szerzők jövőbeli kilá­tásait illeti, német létemre nem mernék jós­lásokba bocsátkozni, sem pedig, isten ments, a Harmónia sorsából szélesebb következteté­seket vonni. Mint mindenütt, a szinház életé­ben is a siker sokat igazol, a bukás ellenben nem mindent bizonyít. Szemiől-szembe a jövő generációval Bucsuzáskor a dramaturg előszobájában zsi­bongó társaságba botlottam. — íme, — mutatja be őket Wehrenalp —. amiről előbb beszéltünk: a német színházak jövője, a Reinhardt-szinésziskola tanítványai, reméljük: a szép jövő. Velem a múltról s je­lenről, ha érdekli, velük a jövőről folytathat eszmecserét. Erről nekik nálamnál hivatot- tabb véleményük lehet. Örömmel fognak, azt hiszem, rendelkezésére állani. — Hogyne, hogyne, — válaszolják akár rögtön le is mehetünk az iskolaszinpadra. Fiatal lányok és fiatalemberek, gondtalan, vidám népség. A Deutsches Iheater i kérsz in­házában, a Kammerspiele-ben karácsony tá­ján szinrekerlüő , Essig und OeI“ című uj da­rabban kaptak egérfarknyi szerepet. Bolondul örülnek, hogy nyilvános, komoly, nagy szín­padon szerepelhetnek. Zeg-zugos színházi folyosókon keresztül házi színházukba kísérnek. A Reinhardt-iskola tagjait, a fiatal német szinészgeneráció legtehetségesebbjeiből, fél- ezerből mintegy negyvenet, hosszas vizsgálta­ss után válogatják ki. S a Reinhardt-iskola tagjának lenni máris fél beérkezést jelent. A kétéves akadémiai tanfolyam befejezése után szerződésre minden növendék biztosan szá­míthat s előbb-utóbb, kevés kivétellel, sztá­rokká lesznek. Nevük, reménybeli szerepkörük, titkos sze­repvágyaik után érdeklődöm- Hallgattam né­zeteiket, figyeltem a Kammerspiele színpadán játékukat, beszédük, mozgásuk , külső meg­jelenésük után lövőjükre próbálok következ­tetést vonni. Érdekes lenne, ha beválnék a jóslatom, a német színpad jövő csillagjai között találkoz­nánk majd némelyikükkel. Bársonyos hangú, kellemes, bájos megjele­r 5éS napon keresztül -egy évben többet nyújt Önnek a Titán Superette, mint .amennyit kívánhat. Fizessen elő áltaia Európa koncertjeire, szín­házaira és footbailpálváira — az egész évre ingyen. Superetteket kötelezettség nélkül bemutatunk; Praha, Palác Riunione, telefon 231 — 67. Bmo, Béhounská 22. telefon 382—02. Bratislava, Stúrova 9a, telefon 3002. nés Fráulein Ursula von Reibnitz, álmatag- szemü, mozisztárnak való feltűnő szépség Fráulein Kira Berg, s a férfiak közül legte­hetségesebbnek, legkomolyabbnak Wolf Zetz- sche urat Ítélem s mint jövendőbeli mozi­nagyságok Fritz Kosi ing s Erich Horn akadé­mikusok jöhetnének számi í^^u. Hosszadalmas volna az iskola tagjaival folytatott, témánként ugráló beszélgetésünk minden részletét felsorolnom, egyöntetű ke­retbe foglalnom, meglepett mindenre kiterjedő tájékozottsá­guk, hazájuk s a külföld színházi irodalmá­nak pontos ismerete, kritikájuk elfogulat­lansága s az az öregeket megszégyenítő ko­molyság, mellyel hivatásuk, pályájuk elé tornyosuló akadályt látják, ismerik, azokkal megküzdeni azonban vasakarattal, elszánt­sággal bírnak. Minél tovább időzöm német földön, minél íá- ga-bb körben ismerem meg a béke tizenne­gyedik évének németéit, annál szilárdabbá válik meggyőződésem, hogy bármennyi súlyt is raktak vállukra, ezernyi farkasvermet ás­tak kálváriájuk utján, ha ma nem, holnap, ha nem holnap, ezután — fejjel és karral — keresztülvágják magukat mindenen s ha kell, az égboltozatra festik lángoló betűkkel: — Germauia sei‘s Panier! Si fractus illa- batur orbis, Impavidum ferient ruinae. „A csehszlovák történelem kistükre** magyar nyelven írta:R. Vozáry Aladár (Munkács) A munkácsi ,.Novina“ nyomdavállalat egy könyvet adott ki, melynek címe: „A csehszlo­vák történelem kis tükre“, — irta: Kamill Krofta (prágai egyetemi tanár, meghatalmazott miniszter, Benes helyettese), magyarra fordítot­ta Sas Andor (a munkácsi áll. ke rés k. akadémia magyar tagozatának tanára). Krofta Sas Andor által magyarra fordított könyvével általános és kisebbségi magyar vo­natkozásai miatt külön is foglalkoznunk kell. A káboruelőtti magyar nemzedék annyit tu­dott. a cseh némzet történelméből, amennyit a magyar középiskolai (főként gimnáziumi) taní­tás aránylag nagy anyagából tanult. Ez azon bán, bármilyen sok is volt más nemzetek iskolai tananyagához képest, nem volt annyi, mint amennyire szükségünk lett akkor, amikor a ma­gyarság — mind a magyarországi, mind a cseh­szlovákiai kisebbségi — olyan közeli s nagy­jelentőségű viszonyba & helyzetbe került a cseh nemzettel. Az elmúlt 12 év kialakulásának eredménye e vonatkozásban a következő: A csehszlovákiai kisebbségi magyarság harcát a háboruelőtti ma gyár nemzedék vívja, mely nem ismeri kellő részletességgel a cseh nemzet történelmét, — a csehszlovákiai kisebbségi, Trianon utáni uj magyar nemzedék viszont nem ismeri kellőleg a magyar történelmet (arra nem igen, vagy pe­dig csak kivonatosan és rosszul tanítják), de annál többet tanult a cseh és szlovák történe­lemből, persze nem eléggé tárgyilagos előtárt sággal, hanem a mai idők egyoldalú beállított­sága álapján. így tehát- mind a magyar, mind a cseh törté­nelem tudásával, az arról alkotott judiciumával ff* JQk‘Si#Í.E fflTlfff 1 azokat az igen tisztelt Előfizetőinket, akik igen ^^OFÍ£@I01IoI«IhSE( ■ az előfizetési diáját hátralékban vannak, vagy az ese­dékes előfizetést nem küldték be, szíveskedjenek a számlázott összeget postafordultával kiadóhivatalunkhoz juttatni, nehogy a lap küldését be kelljen szüntetnünk.

Next

/
Thumbnails
Contents