Prágai Magyar Hirlap, 1932. december (11. évfolyam, 274-297 / 3087-3110. szám)

1932-12-25 / 293. (3106.) szám

^i^gM-MActoR-Hnaiag 1932 december 28, vasárnap. 10 Mikor egy hegy útnak indul.. Irta: Neubauer Pál A világsajtót nemrég bejárta, egy kiír, karácsonyi cöod'ánaik is megrendít*), de a rohanó emberiség eiIsMott felette, mert hívnunk a kézzelíoghaitőságok, a realitások, kötelesség és pénz. Az idei karácsony úgy köszönt be, hogy ezer tudós Idába hajol a nem szűnő válság hieroglifái fölé, az éhezők millióitól hajtva, egyetlen gondolattól fűtve: hogy hangzik a század szézám-nyiJij-meg mondata, ml a felelet a-z egyetlen kérdésre: ki kozza meg a segítséget? Ép­pen karácsonykor rá kel'ene eszmélni arra, hogy amit a római viilágbirodia’iora ezer jogásza és filo­zófusa nem tudóit megoldani, egyetlen szavával a kozmilknis törbéuiés harmóniájába lendítette Az, Akinek a megszületését ünnepelijűk karácsonykor ás ez egész rengeteg római birodalom eszét túl­szárnyalta egy kit, anretly összetörte a világot, hogy újra építse. Ennek a csodálatos vMágtöírtéheiti tettnek egy egészen apró fényecsk-éje érte napokkal ezelőtt újra a földet és aminek kataklizmás forrongásából a földrészek nem tudnak kiutat: néhány csendes ismeretlen ember és néhány nagy kutya szótlanul előírta a menekvés vonalát. A Szent Bernát-kegy kcsivatagában szolgálatot tevő bencés szerzetesek a legendás bernáthegyi kutyák társaságában el­hagyják Európát? és átköltözködnek Tibelbe, a Hi­malája egy 4500 méter magas szorosába, amely ar­ról nevezetes, hegy kínai rablóboirdák tartják meg­szállva, féOvada'k, akik nem ismernek emberi ér­zést. A szerzetesek ebben a pokolban fognak szol­gálatot teljesíteni, mert Európáiban, „ahol a civili­záció minden talpalatnyi helyet elért, nincs szükség a bernáthegyi kutyákra és a segítségükre." Ezt a meggyőződésüket tették közzé, semmi mást és fel­tűnés nélküli elhagyják azt a helyet, amely évszá­zadaik óta a segítség eeimbóiluma, a beirnálhegyi kutyák ősi fészke. Már megkezdték a bontogatáet és a csomagolást és a nagy kutyákkal ei'indulnak Tibetibe, rdbióhordák köze. megint az örök hó és jég birodalmába és egy gondolat vezeti őket: em­bertársakon segíteni, ha bajba jutottak. Mennek a szerzeteseik és mennek a nagy kutyák, csodálatosan az emberhez nőtt lomha álltatok. Sora­koznak a evájd hegycsúcson és hogy még egyszer búcsúzó szemmel körülnéznek. a kutya szemét az ember szemétől szinte nem is tudod megküiíönböz- tetni, olyannyira csak egy fény ég bennük: segít­ség az embereknek! Hegyeken és völgyeken, or­szágokon és földrészeken át messzi az ut: úgy lá­tom a mentőket., mint a pusztában negyven évig küzködő zsidókat, do a szerzetesek és a bernát­hegyi kutyák menet-ölési célja nem igéret-földje. nem tejjei-mészei folyó Kánaán, hanem a legküet- ienebb pontja Tibetnek, jéggel és hóval borított rablővidiók és bár a vándorok, heroikus emberek és állatok, tudják, hogy a vándorlás után nem ha­zába kerülnek, ahol megpihennek és a veszélyek és a súlyos munkák csak a cél elérésével veszik kezdetűket, megterhelik magukat, az idegen ember­társak bajaival, Atilláiéként válónkra veszik Ti hetet és valamint évszázadok munkájával elérték, hogy a svájci csúcson „nincs többé szükség bernáthegyi kutyákra", az elikövstkező évszázadokat arra akar­ják fordítani, hogy c tibeti fensikon is megbékél­jenek egymással az emberek, jók és rosszak, dol­gosak és rablók. Svájcból útnak indult egy hegy, a szeretet he­gye. Nemes emberek és nemes kutyák vannak eléje lógva és elvonszolják ezt a legnehezebb hegyet oda, ahol szükség van rá. Itt, Európában nincs többet mát keresniük és mert nincs feladatuk, má­sutt keresik; feladat nélkül az életüknek nincs ér­telme: ennek az értelemnek a fónyosóvája esik a válság karácsonyán az ezer tudós íróasztalára, ame­lyen ki vannak terítve a kor hieroglifái és e tudó­sok nem látják meg a fényt, mint ahogy nem lát­ták kétezer évvel ezelőtt a római birodalom tudó­sai, a jogászok és bölcselők. Ennek a nagyszerű kivándorlásnak pontos neve: Segítség! Néhány em­ber társult néhány kutyával, — nem tudod őket egymástól megkülönböztet™ és ha emberi gőggel mégis megteszed, nem értetted meg az embert és a kutyát. Most olvastam egy nagy filozófus leg­újabb könyvében, hogy az ember rnitsem tud a ku­tyáról, két merőben ellentétes világról van szó, ha szem ügyre vesszük a kettő viszonyát és ami azo­nosnak hat, mintha emberi lenne, nem egyéb dresszükénél. Emberi gőg jogtalansága az ilyen egyoldalú megbélyegzés, amelyhez a kutya nem tud hozzászólni, nem tud korrektúrázni és nem lehet dressz urason ekii&putálni azt, aminek eltenbizony 1- téka a kutya. Volt egy bernáthegyink, a Cézár és ennek az állatnak minden mindegy volt, ha csak az apám meltett élhetett. Nem ő találta ki azt, hogy ubi benő, ibi patria, ezt emberek fogalmazták meg. Van még néhány ember és néhány kutya, van még egy maréknyi társaság, amely egymásba ka­paszkodva, egymást segítve az ellenkezőt ír udja: ott van a hazám, ahol rosszul megy nekünk és em­ber társainknak és négyszáz év után ott hagyják azt a helyet., ahol biztonságban éltek, ahol jó sor­juk volt és elmennek oda. ahöl puszta, vadon és emberleiüiiség várakozik rájuk. Ez is van még, ilyen ember és ilyen kutya a földön: van még karácso­nyi csoda. Azt, mondták, hogy a bnnnáíhegyóek faja kivesző­ben. van — nincra i * "Vb valódi bernáthegyi kutya. Lehet, begy <■/. u-v van, ur : —>r *•'* utnaik in­dul Hváj'l;" n hegy, blmkócpear.-,’ ■::*?•] erdő- indulá-úiioz haoiuihjain, hogy bételje^'ój; n a Ichc- ' •*!ennek mondott végzet és menekvés, — érezzükj hogy csodálatos módon mindig abban a pillanatban történk a világ folyósával ellentétes, az ésszel szembehelyezkedő mozdulás kicsiben és nagyban, amikor már minden ember lemondott arról, hogy a forrongó kataklizmából lehetséges a menekvés. Berná thegyi kutyák öblösen nyugodt, méltóságos hangjukon csaholni kezdenek és a hangban az em­beri észértelimen túl megszokott hegyektől való búcsú harmonikusan elvegyül az uj feladatok vita­litásának szólamával, amikor hátukra kötik az orvoeszeres csomagot, kócos nyakukra ráakausztják a konyakos üveget és egy óriás termelni szerzetes uj Mózesként tizm átérés vánderbotra támaszkod­va, megindítja a szeretet, a segítség és a könyörü­Irta: ÁRVA PÁL (Ü:l a kávéház párás ablakában, elszórt fi­guraként homályuk a szloveuszkói kisváros átfestett vásznán, valami újság zi zzon ve ki­csúszik ujjal közül. Törődötíon leisóhajt s az­tán újabb újság után nyúl. Átlapozza, elejti s már indulna melankolikusan hazaíelé, a könyvei és kikopott álmai közé. — Már véglegesítettek. Itt, a magyar gim­náziumban. Kül,ölhet megjárt, képzett, képe­sített szlovák tanár. Fiatalember, valahonnan Liptóból való, gimnáziumi tanulmányait már 1918 után íejezre be, egyetemre Prágában járt. Most negyvennégyed-magával — cseh főiskolán tanári képesítést nyert szlovák ta­nártársaival — magyar középiskolán tanít. Szlovák és francia szakos. A régi filozopter- hév még pislákol benne, az uj pedagógiai elvekért még mindig rajong s titokban talán a pályáját is szereti. Holott, mint az álmok­kal teleíirkáit kávéházi márványlap árulko­dik róla, mást akart valamikor, nem erről álmodott.) — Már véglegesítettek. Itt, a magyar gim­náziumban. ügy mondják, hogy minket, ma­gyar iskolák szlovák tanárait, a belénk vetett bizalom, a megbízhatóságunk ültetett a ma­gyar katedrákra. De azért... roppant kell vigyáznunk arra, hogy kikkel érintkezünk. De ezt nem keserűségből mondom. Olyan mindegy...-— Nem esik nehezére magyar iskolában tanítani? — Hát... nincs bajom a diákokkal. A szlo­vák órán szlovákul, a francia órán franciául adok elő. Az előmenetelük mindkét tárgyban teljesen kielégítő. — A szlovákban is? — Abban is. Azaz... engedje meg, hogy ezzel kapcsolatban fölhívjam valamire a fi­gyelmét. Ami nem is annyira a szlovák nyelv kölelező oktatásával függ össze, mint sok­kal inkább azzal a ténnyel, hogy Szloven- szkón vagyunk. S nem is magyar tanártár­saimra akarok panaszkodni. Jó pedagógusok, lelkiismeretes, kipróbált tanerők. Nem ben­nük van az a hiba, amelyről beszélni aka­rok. Máshol van, a megváltozott viszonyok­ban rejlik... s egy mulasztásban. — Sérelem? — Az. Én, a szlovák tanár, sérelmezem magyar diákjaimnál, — persze, nem generá­lis vád ez —, hogy nem bírják tökéletesen a magyar helyesírást. Ha jól emlékszem, vala­mi pályadij-kiosztással kapcsolatban az önök diákügyi nagybizottsága is leszögezte ezt. — Igen. — Nem egyszer megtörtént már, hogy a szlovákból vagy franciából való magyar for­dításra rá kellett Írnom: „A fordítás tartal­milag helyes. A magyar helyesírási hibák miatt a dolgozat elégtelen". Ilyeneket írnak: „Elkel menni". — S a tanárok? A magyar tanáraik? — Azt hiszem, bennük nincs hiba. A múlt­kor — egyébként kitűnő, kollegiális viszony­ban vagyok velük — kisebb konfliktusom tá­madt velük. Nem emiatt. Más miatt. Ami azonban csak a másik oldala az éremnek. Szememre vetették, hogy a diákok néha mekcseny”kkel tűzdelik tele magyar dolgo­zataikat. Hogy mit csinálok én tulajdonkép­pen ezekkel a diákokkal. Mire tanítom őket, hogy magyarul is mekosenyekkel írnak? — S mit tudott erre válaszolni? — Ezt. Ott, ahol a hivatalos nyelv a szlo­vák, ahol a városok, községek, hivatalok, a közigazgatás, a törvénykezés nyelve, az első­sorban nyilvános nyelv a szlovák: ott ez nem csodálni való. Sokszor meglepődöm, hogy diákjaim nem ismerik az intelligens emberek nyelvében előforduló s ezért állandósabb jel­legű magyar terminus technikusokat. Ellen­ben gondolkodás nélkül használják a szlovák kifejezéseket. Ebben igaza van. Szlovenszkón, ahol a illet fenkoftt és egyben kómákue menetéit. Néhány kivételes ember és néhány kutya itt hagyja Euró­pát, — valóban kivesBŐfétiben lévő emberek és ku­tyák ezek? Itthagyják a civilizációt amelynek e bi­rodalmában a kutyának nincs mit keresnie, hiszen a civitliizáci óraiak sokszorosam az lenne a feladata, amit a oeafc-dresszurás kutya szótlanul végzett év­századokon : segítség a bajbajutott embereken. Szerzetesek ée kutyák talán tudják, hogy a segít­ség egyik legnagyobb ellensége éppen a civilizáció, hatalmas ed emséig, amellyé! nem tudnak megküz­deni és ezért elvonulnak oda. ahol még szükség van rájuk, együgyű köteleseégtelijesitésre, goradolfkozás- és lózongásnélkMii mimkaiteiljesátményre. Ha már tökéletes lenne a távolba’átás, javasolnám, hogy es­ténként néhány percig szemmel kísérjük a Tibet felié igyekvő csoportot, hatlgai'.ó szerzeteseket és ugató kutyáikat. Drámákban és filozófiai müvek­ben sok szó esett a „Damaszkusz felé vivő útról": az elitet útjáról, ügy tűnik nekem, hogy ez az em­ber-kutya társaság, amely Svájcból elindult Tibet felé, mutatja az irányt és amint belevesznek a tá­voli dimenziókba, emberkoligátáEböl és kutyauga­tásból egy karácsonyi hang marad vissza: Segítség! túlnyomóan magyar többségű városokban is hivatalos részről a szlovák dominál, a hiva­talos nyelv hatása elkerülhet-ellen. Bár kö­vetkezményeiben elhárítható lenne. De még mivel tudja ezt megmagyarázni? — Talán azzal, hogy a tanárkollegáim job­bára nem fiatalemberek. Mi, szlovák tanárok, természetszerűen mind fiatalemberek va­gyunk. Energiánk is több, vitalitásunk is, a mi tanítói készségünk sauggesztivebb. Baj, hogy nincsen magyar tanári utánpótlás. — Mert nincsen magyar egyetemünk. De még igy is szép számmal vannak fiíoaopte­reink. —Vannak. De nincsenek képesítéseik. El­kallódnak ideje előtt, tanulmányaik befeje­zése előtt. Jobbára a diákmozgalmakban s a politikában. — Talán az a körülmény is lényegesen hozzájárul ehhez, hogy reményük sincsen az elhelyezkedésire. Hiszen önök, szlovákok is ma­gyar intézetekbe szorultak, hová szoruljanak, milyen intézetekbe a magyar tanárok? A baj — ami a magyar utánpótlást illeti — sokkal mélyebben gyökerezik. . Talán ott, hogy a szlovák tanárok még évtizedekig nem foglalhatják el helyüket a szlovák iskolákban. Mindez persze nem lenne elképzelhető pél­dául Csehországban. Vagy látott ott cseh igazgatót német gimnázium élén s cseh ta­nárt a német tanári karban? — Ott még a tanfelügyelőik is németek. De erről ne beszéljünk... Ez már más feje­zet. S én csak az egyik fejezetre akartam ki­térni. — Nem gondolja, tanár ur, hogy azon is lehetne segíteni? S nem gondolja, hogy a hi­bát nem kell keresnünk sem a diákanyagban, sem a tanárokban, hanem egyszerűen a meg­változott viszonyokban? Vegye fontolóra, hogy a .csehszlovák iskolapolitika ugyan so­kat meritett a legújabb külföldi pedagógiai kutatás eredményeiből, de nekünk, csehszlo­vákiai magyar kisebbségnek nemcsak erre a modern pedagógiára van szükségünk. A ki­sebbségi élet sok mindenre megtanított már bennünket, a nemzeti élet számos ágazatát hozzáidomitotta az adott helyzet követelmé­nyeihez, a kisebbségi élet ezen a belső, zaj­talan fronton nem egyéb szívós küzdelemnél, amely állandó csatározásra kényszerit s mi már nem egy hatékony fegyvert kovácsol­tunk, gondoljon csak a kisebbségi sajtóra, a könyvkiadásra, a szövetkezeti mozgalomra, a kulturegyesületekre, a szinpártoló egyesüle­tekre. a testnevelő szövetségre, a diákjóléti intézményekre, a dalosszövetségre és sok minden egyébre. De odáig még nem jutot­tunk, hogy megteremtsük a speciális szloven- szkói viszonyokhoz alkalmazkodó — hirtele- nében nem találok erre jobb kifejezést — kisebbségi pedagógiát. Azért mondottam, hogy a hivatalos nyelv hatása csak kikerül­hetetlen, de nem elh ári thatatlan, mert ilyen kisebbségi pedagógiával valóban elhárítható. Már a főiskolások között is gyakori jelenség, hogy az, aki a német egyetemen tanul, ami­kor szakdolgairól beszél, német terminus- technikusokat használ e aki a csehen van, az csak csehül képes magát szakszerűen kife­jezni. — Nézze annál az asztalnál azt a két fia­talembert. Mezei jogászok. Most készülnek az első államvizsgára. Magyarok, volt diákjaim. Hallgassa csak őkel, milyen nyelven beszél­nek. — Szlovákul. — Igen. Kölcsönösen vizsgáztatják egy­mást, fölváltva játsszák a tanár s a diák sze­repét, Ezért... — S ezért mondom, hogy itt valamit tenni kell. Sürgősen. Például szakszótárakat ki­adni. A diák. aki az egyetemre kerülve kiiz- ködik a fogalmiakkal, az ilyen szótárak se- gitségóval hamarább és könnyebben ismer­kedik meg tananyagával s a magyar kifeje­zésekhez sem lesz hűtlen. De már a közép­iskolákban — elsősorban itt — kell szembe­szállni a nyelvkevérési tendenciáikkal. Már a középiskolában kell alkalmazni a speciális szloveuszkói kisebbségi pedagógiát. Hogy mi­ből álljon ez? A szakemberek dolga. Az í> dolguk kiegészíteni a tananyagot ügy, hegy a diák ne legyen kénytelen — nem az isko­lában, az életben — kisegítő nyelveket igénybevenni, de még kisegítő kifejezés '.et sem. Mert a hiba ott van, hogy a diák az is­kolán kívül jut ezekhez a fogalmakhoz, ame­lyek szlovák kifejezését kézhez kapja, mig a magyart keresnie kell. Ha szükséges volt va­laha az iskolát az élethez alkalmazni, úgy akkor most van rá szükség, a szlovenszkói. magyar iskolában. Valahogy át kell csoporto­sítani a tananyagot, más alapokra fektetni, közelebb hozni az élethez, hogy úgy mondjam, lerántani a piedesztálról, nem félek ettől a szótól: profanizálni kell. — Össze kell állni s meg kell beszélni, mint lehetne a csehszlovákiai magyar tan­oktatást totálissá tenni. Erről van szó: a tan- oktatás kiszélesbiléséről és teljessé tételé­ről. Ki kell tölteni azt az űrt, amely az iskola és az élet között tátong. Az iskola valami­kor kissé öncélú volt, ma páratlan küldetése van. S ennek a nemzeti küldetésének csak úgy tud megfelelni, ha a tanoktatás elsősor­ban a kisebbségi helyzetre, a magyar kisebb­ségnek csak részben zárt nyelvterületi hely­zetére van tekintettel. — Azt hiszem én is, hogy erről van sző. (Aztán már nem beszéltünk, erről. Lassan feloihelődünk s elmegyünk, kiki másfelé, ka­rácsonyi álmaink közé.) A biztosítási eszme és a gazdasági válság Prága, december 23. Az a szörnyű gazdasági válság, amely másfél év óta üli meg az egész vilá­got, a gazdasági élet egész területén jelenük ez' k. nincs olyan gazdasági éleimegnyilvánulás, amelyen a krízis hatása érezhető ne volna. Természetes, hogy az életbiztosítás üzletkörében is megmutat­kozik a válság. Mintán olyan kérdésről van szó, amely nagyon széleskörű társadalmi rétiegeket anyagi tekintetben közvetlenül érdekel, szükséges­nek tartjuk, hogy olvasóinkat ezen a téren felvi­lágosítsuk és megmagyarázzuk, hogy egészen hely­telen felfogás az, amely a krízisre valló hivatkozás­sal, e krízis ürügyén tartózkodik életbiztosítás kö­tésétől, vagy a meglevő életbiztosítást, amieCyre már talán jeientcs arányban is befizetés történt, egyszerűen etornirozza. nem törődve azzal, hogy ilyen módon jelentős anyagi kárt okozott -ma­gának. ...... A gazdasági élet természete olyan, hogy a hul­lámzás törvényei érvényecü’nek benne. A gazda­sági prosperitás napjaira törvényszer üteg követ­keznek a krízisnek a napjai, mint ahogy a bibliai hét kövér esztendőt nyomon követte a hét sovány esztendő. A hullámvona! a tető felé halad, eléri i magaslati pontot, innen kezdve a mélység fel;' tart, hogy a mélypontig suhanjon alá. Azután u.;- ból a tetőpont felé emelkedik. A hullámvonalnak ez a törvénye a mai válságra is érvényes. Termé­szetes, hogy a krízis hatalmasabb arány okban je­lentkezett és huzamosabb időm át is tart, mint nor­málisabb időkben, mert a világháború és a háború utáni idők következményeit még nem sikerült min­denben legyőznünk, annyi azonban bizonyos, begy a jövőbe való hitünket nem szabad elveszíte­nünk. Mindenkinek, aki családfenntartó, akinek gyer­mekei vannak és ebi gyermekei] sorsairól gondos­kodni tartozik, hittel kell bírnia a jövendőben és kötelességei is vannak ezzel a jövendővel szemben. Az életbiztosításnak nemcsak anyagi jelentősége, hanem erkölcsi oldala is éppen a válság napjaiban domborodik ki a légvüágceabbam. De akiiben az ön­zetlenségnek az a mértéivé nincs meg, hogy a nyo­mában jövendő nemzedék sorsáról gondoskodjék, még annak is éppen a krízis hatására kell gondo'l- Qiia. hogy biztcsútsa öregségének napjait. Mert ép­pen a krízis adott'nagy leckét abból, hogy mát je­lent az ellátatlanság, az anyagi erőforrások hiánya. Miilyen terhes az olyan öregség, amely nem tudja önmagát fenntartani és amely mások kegyelmére wm utalva. A saját jövőjére és a gyermekek jövő­jére való gendotós vezeti a józanul ítélő embert, hogy az életbiztosítás a legjobb befektetés, amely egy-két évtizeden belül igazán bőséges kamattal hozza meg a maga gyümölcsét. A krízis a közOudatiba dobta a takarékosság jelszavát. A takar okosságnak legjobb, legtökélete­sebb formája az életbiztosítás. A feltétetek rend­szeres teljesítésével kisjövedelmű, szerény egzisz­tenciák tőkiének vethetik meg álapját, olyan esz­közt nyernek, vagy adhatnak gyermekeik kezébe, amelyhez más uton-módon sóba nem juthatlak vol­na hozzá. A takarékosságnak liegértékesebb for­mája az életbiztosítás. Most, az esztendő fordulóján, amikor az óeszten- dőt búcsúztatjuk és az ujesztendő küszöbén állunk, senki sem tudja, miit hoz az 1933. év. Az ilyen al­kalommá! különösképpen magunkba kell száélnunk és arra keli gondolnunk, megtettük-e családunk­kal szemben azokat a primitív kötelességeket, nmo!.veknek megtétele módunkban álllett és amik­kel családunknak tartozunk. Ilyenkor a családta­gok meg szokták ajándékoz ni egymást. A magunk részéről uem tudunk okosabb, józanabb ajándékot, ölikópizeliní egy, a viszonyainknak niegfelolöan kö­tő t't éhMbizlOrfditásnálL. Beszélgetés egy szlovák tanárral a magyar diákról

Next

/
Thumbnails
Contents