Prágai Magyar Hirlap, 1932. november (11. évfolyam, 249-273 / 3062-3086. szám)
1932-11-08 / 254. (3067.) szám
Ifc6 SZÍVESKEDJÉK a b. címére küldött postabefizetési lapot kitöltőm s előfizetési hátralékának összegét a postán be- fizetni, nehogy a kiadóhivatal beszüntesse a lap küldését. Az országos keresztényszocialista pirt komáromi körzetinek Sevele Szülő Gézához Komárom, november 7. Az országos ke- resztiétnyszoeialista párt komáromi körzetének választmánya az alábbi levelet intézte Szüllő Géza nemzetgyűlési képviselőhöz: Mélyen tisztelt Képviselő Ur! Az országos keresztényszocialista párt komáromi körzete a legnagyobb sajnálattal részi tudomásul Képviselő Urnák azt a megmásíthatatlan elhatározását, hogy a párt vezetésétől éppen a mai nehéz viszonyok között lép vissza. A Képviselő Ur olyan érdemeket szerzett, mint a pártnak elnöke, amelyek el nem évülhetnek* Elnöki működése alatt megszilárdította a párt helyzetét, amikor az egyéni törekvések káros tultengését a párt életéből kiküszöbölnie sikerült. Mint elnök a párt programjának és a keresztény gondolatnak áldozatos híveket, kifelé pedig megbecsülést szerzett. A párt miunkáját személyes példájával úgy irányította, hogy az tagjaink számára a legelőnyösebb eredményeket biztosította. De túl a párt életén a nemzeti kisebbség egészének érdekeit védte teljes erkölcsi sikerrel évek során keresztül a külföldi fórumokon és megismertette az itt élő magyar kisebbség helyzetét a nemzetközi érdekvédelmi szervezetek utján. Ez a munkája a Képviselő Urnák a történelem méltatására tarthat számol Mindezért mi csak köszön etünket és hálánkat nyújthatjuk, de legyen arról meggyőződve a Képviselő Ur, hogy munkájának nagy erkölcsi eredményei tnl fogják élni a mai mostoha időket és egy szebb jövőben mint a kötelességtudás és a nemzethez való hűség példái fognak fényesen világítani. Fogadja Képviselő Ur legőszintébb nagvrabeesiiliésünk és tiszteletűnk jelentését Körzeti választmányunk üléséből: Alapy Gyula dr. elnök. — Kálmán Imre magyar kitüntetése. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Horthy Miklós kormányzó Kálmán Imrének, a kiváló magyar zeneszerzőnek a magyar opereltzene terén szerzett érdemeiért a II. osztályú magyar érdemikeresztet adományozta. — Kálmán Imrét szombaton este a kormányzó jelenlétében a Zeneakadémián tar lőtt ünnepi estélyen nagy közönség ünnepelte. Az ünnepi beszédet Hubay Jenő tartotta. A budapesti Hangverseny- zenekar az ünnepéit vezénylése alatt Kálimán-mü- veket adott elő. A szólószámokat Lantiéin Lajos, Reiie Gabriella és Fedák Sári énekelték. A hangverseny után a Fészek-Klubban estély volt az 50 éves Kálmán tiszteletére. — Egy igazgató-tanitó ünneplése. Gutáról jelentik: Moliiitórisz Géza, a gutái katolikus egyházközség iskolájának érdemdús tanítója s az egyház kántora negyvenkét évi tevékenység után nyugalomba vonult. A község szeretete nyilvánul meg a spontán ünneplésben. A tanítóság, az iskolák, a tűzoltóság, az Iparoskör szónokai hajtották meg 1 előtte az elismerés zászlaját s a tanítók értékes ajándékkal kedveskedtek nekj. Az ünnepelitetést egy százötven terítékes közvacsora követte. — Halálozások. Budapestről jelentik: Id. vágvecsei Babó Tivadar dr., orvosdoktor, ooeraleu r-sebész, m. kir. országos közegészségügyi főfelügyelő, a nyitravármegyei köz- kórház volt igaztgató-íőorvosa, volt vármegyei tiszti lőorvos, kir. törvényszéki orvos, egészr &ég tan tanár és iskolaorvos, több kitüntetés tulajdonosa, e hó 3-án hosszas szenvedés után elhunyt. Vasárnap délután nagy részvét melleit temették el a budapesti Kerepesi-teme- tő halottasházából. Halálát nagy és kiterjedt rokonság, a Babó, Kiss-J-oókay, Takács, Staud, Miiolay, Spangár, Ma rezei], Faibriczius, Bém, Kósoh. Bcnárd stb- családok gyászolják. - Besztercebányáról je'entik. Besztercebányán 33 éves korában elhunyt Spitzer Sándor, a Rotli és Kovács oég prokuristája. Tegnap temet lék el nagy részvét mellett. — Ipolyságról Írják: Ipolyságon vasárnap reggel 57 éves korában hirtelen elhunyt Várady Jakab dr. ügyvéd. Hétfőn délután az Ipolysági zsidó hitközség temetőjében hántolták el, KOMMENTÁROK ★ ★ ★ Hammerskjöld ur irodalompolitikája Egy északvidéki miniszterelnök bizonyára több időt szentelhet nyugalmas országa kor- mányrudija mellett a múzsáknak, mint tegyük fel egy középeurópai miniszterelnök, mégsem hihető, hogy Hammerskjöld ur, Svédország premierje, százszázalékosan belemélyed a világirodalom tanulmányozásába és tisztán esztétikai impressziók alapján fog cselekedni, amikor öttagú bizottságával a közeli napokban kiosztja az ezévi irodalmi Nobeléiíjat. Nem, nem hihető. Hammerskjöld ur egyetlen pillanatig sem fogja megtagadni önmagát és nem feledkezik meg kedvenc művészetéről, a politikáról. Tetszik vagy nem tetszik: az irodalmi Nobel-dijat bizonyos tekintetben politikai szempontok szerint fogja kiosztani. így történik évtizedek óta, Így történik ma is. Nem az egyén a fontos, aki a dijat kapja, hanem a nemzet, amely kapja. Ugyanúgy, mint ahogy mindenbe belekuszott a politika manapság: a futballnál nem a győztes csapat a fontos, hanem a nemzetisége, a táv-fán-ülés rekordjánál sem a praktikus teljesítmény magasztossága a lényeg, ami, valljuk be, túlontúl érthető, hanem az, hogy melyik nemzet dicsőséges fia az uj táv- fán-ülő bajnok, vagy a táv-szilvásgombócevő. A Nobel-bizottság kétségtelenül mérlegelni fogja, melyik nemzet van hátrányban és melyik előnyben az irodalmi dijak terén és a kétszázezer svéd koronát odajuttatja, ahol bizonyos politikailag kellemetlen ür tátong. A múltban amugyis több pótlásra szoruló hibát követtek el Stockholmban. Hét nagy nemzet, (a kicsinyek nem számítanak), az orosz és az angol, tényleg kellő indokkal haragszik az irodalmi Nobel-bizottságra. Az oroszok még nem kaptak irodalmi dijat, holott irodalmukat büszkén állíthatják a skandináv irodalom mellé, amelyet már hétszer-nyoloszor tüntettek ki Stockholmban. A legelső kiosztás alkalmával, amikor a francia Sully Prudhomm nyerte meg a pénzt, a svéd diákok tüntető ellenkiosztást rendeztek (persze pénz nélkül) s Tolsztojt találták érdemesnek a díjra. Azóta a bizottság szem- .melláthatólag haragszik az oroszokra s mellőzi őket. Ezidén Maxim Gorkijt rebesgetik a jelöltek között, de elképzelhetetlen, hogy Hammerskjöld miniszterelnök ur, a nyugateurópai társadalmi rend illetékes őre egy bolsevikig jutalmazzon. Mindenesetre nagy csoda volna. A másik -nagy nemzet haragja megszivlen- dőbb. Az angolok azt állítják, hogy ők csak egyetlen egyszer kaptak irodalmi Nobel-dijat, 1907-ben, Kipling személyében, mig a többi ■angol nyelvű iró nem számit, mert vagy amerikai volt, vagy ir, mint Yeats és Shaw, vagy hindu, mint Tagore. Okvetlenül kívánják a kitüntetést és benevezték Galsworthyt. Tényleg kevés iró van, aki tisztes polgári művészetével, bölcs unalmával és komfortábilis lángeszével jobban megfelelne a stockholmi bizottságnak, mint a szeriőz és szalonképes angol zseni, aki hibátlanul beletartozik a nagy irók sablónjába, úgy ahogy a miniszter- elnökök ezt a sablont a társadalmi és politikai rend, a haladás és a kultúra javára elképzelik. Ezenkívül Svédország most jó viszonyxx Dr. Szabó Gusztáv magángyógyintézete (szanatórium) KoSice, Éder u. 5. szülészeti, nő- gyógyászati és sebészeti betegek részére a modern hygiéna és kényelem minden követelményeinek megfelelően felszerelve. Méltányos szülési pausál-árak. Telefon: 34—70. — Romáram város képviselőtestületének közgyűlése. Komáromi tudósítónk jeleníti: Komárom képviselőtestülete most tartotta meg noveawberi közgyűlését Csizmadia György vároebiró elnökletével. A városbiró jelentést tett az egyes bizottságok munkásságáról], majd a tárgysorozat első pontjaként a város 1931. évi vagyonleltárát ismertette Sándor Ernő főszám vevő. melyet a közgyűlés elfogadott. Eszerint Komárom város tiszta vagyona 37,600.230 korona. A képviselőtestület állást foglalt a szlovák államai iskolák és az állami polgári leányiskola számiára berendezendő építő-telek ügyében olyképpen, hogy a eétatéri telek helyett a katonai kórház telkét ajánlotta fel. Tudomásul vették a nyilvános munkaközvetítő hivatali létesítését, az uj vágóhídi szabályrendeletet, azután az éjjeli telefonszolgálat költségeire és a továbbképző iskola költségeire is segélyt szavazott meg a város. Hatalmas vitát váltott ki a vas- és fémmunkások szakszervezeti házának kérdése. A szakszervezeti házat még nem építették föl, de máris erős nézeteltérések burjánzónak körülötte. A kép viselő testületnek az a kikötése, hogy a ház emeletes legyem. xx Nincsen párja sehol az „IGMÁNDI“ víznek. Mert hűséges őre, jókedv s egészségnek. (2) — A yo-yo játék diadalutja Szlovenszkón. Besztercebányai tudósítónk írja: Szlovenezikó városaiban hamar népszerűségre jutott a legújabb divathóbort: a yo-yo játék. Egymásután rendezik meig a szlovenszkói városok yo-yo bajnokságait, iigy legutóbb Besztercebányán tartottak bajnoki versenyt, amelyet egy élelmes kávóháztulajdonoe rendezett. A legjobban egy 15 éves leányka yo-yo- zottj akii, bajnoki címmel ée dijjal jutalmaztak. bán van Angliával s kár volna a kereskedelmileg üdvösen kihasználható jó viszonyt a díjkiosztással megzavarni. Ha már futballmérkőzések néha diplomáciai bonyodalmakat okoznak, legalább az irodalom maradjon szűz, gondolja Hammerskjöld ur és igaza van. Tehát óvatosan odaadja a Nobel-dijat Gals- worthynak, nehogy diplomáciai bonyodalom, satöbbi támadjon ... A dolog mégsem ily egyszerű. Sok más komoly jelölt van. Angol is, más is. Az amerikaiak jóvátehetetlen hibának tartják, hogy egyszer Sinclair Lewis nyert, mert ha már egyszer amerikai kapta a dijat, miért éppen „forradalmár ?“ S ha már egyszer forradalmár nyert, miért éppen amerikai? A látszat olyan — mondják a felháborodott yankeek —, mintha Amerikának nem volna szalonképes zsenije. De a látszat ez egyszer valóság: valamennyi amerikai Nobel-dij jelölt kiesik a stockholmi sablonból, talán az egyetlen Ernest Hemingway ~t kivéve. Mert Upton Sinclair, a másik jelölt, Lewisnél jóval vadabb, a harmadik pedig, Theodor Dreiser buibánatában és világfájdalmában, amiért két év előtt ifjabb vetélytársa nyerte a pénzt, teljesen a szalonkommunisták táborába pártolt. Ha a svéd miniszterelnök ur politikai érzékenysége az angolszászok között nem tudna eligazodni, maradnak a franciák és a németek s két nagy, de távoli költő, Paul Valéry és Stefan George között osztanák meg a szép pénzt. S ha ez sem megy, ultima raliéként jön újra — egy skandináv. Per Lágerkvist-et és Erik Blomberget emlegetik, viszont a görög Koster Patamasnak is komoly esélyei vannak. Jön a skandináv, mint sok más hasonló esetben. Felbecsülhetetlen értékű az a haszon, amit a Nobel-dijak a skandináv irodalomnak jelentettek. Felkeltették az érdeklődést az aránylag ismeretlen és idegenszerü kultúra iránt, népszerűsítették, elterjesztették. Nélkülük Európát aligha hódította volna meg az északi regény kissé nehézkes formája, de a Nobel-dijak útmutatása alapján valóságos uj iskolát teremtett a kontinensen. Ha Nobel ezt akarta, elérte célját >s Hammerskjöld ur irodalompolitikája kitűnő. Naggyá, példaadóvá tette a. skandináv irodalmat. Ez is valami, ámbár ma unalmas már az örök svéd győzelem, bosszant és sért. Van sok más irodalom, amivel szemben a Nobel-akadémiá- nak nemes kötelességei volnának, van sok más nehezen hozzáférhető érték, amit kihalászni, megkoszorúzni, elterjeszteni nemcsak dicsőséget és boldogságot jelentene a kis országoknak, ahonnét előszedik, hanem gazdagodást és uj hangot Európa kultúrájában is. A nagy nemzetek nagy irói helyzetüknél fogva amugyis automatikusan világérvényre emelkedjenek, nem ártana egyszer rejtettebb kultúrák drágaköveit kiállítani a Nobel-aka- démia kirakatába és gazdagítani vele a világszellemet, mint ahogy gazdagították már egyszer a skandináv művészet előtérbeállitá- sánál. Nem ártana egyszer körülnézni Közép- európábam... Szvatkó Pál. — Családi dráma öngyilkossági kísérlettel egy besztercebányai vendéglőben. Besztercebányai tudósítónk írja: Néhány héttel ezelőtt az egyik besztercebányai vendéglőiben pinoémői állást vállait egy fiatal, feltűnően szép nő. Tegnap egy férfi toppant a vendéglőbe ée izgatott hangon érdeklődött ez uj pinoérnő után, aki — mint kiderült, — a felesége volt. A férj erélyesen felszólította hitvesiét, hogy azonnal hagyja el állásét és jöjjön vele haza. Ahelyett, hogy férje szavára hallgatott volna, az asz- szony bezárkózott szobájába és megmérgezte magát. Életveszélyes állapotban szállították be a kórházba. — Magánjelentés a pzosonyi terménytőzsdéről. Pozsonyi szerkesztőségünk telefonálja: A mai terménytőzsdén az irányzat jórészt változatlan, látogatottság meglehetősen jő, üzletkötések nem igen történtek. — Egy szélhámos tanító szlovenszkói portyázó körútja. Nyitrai tudósi tónk jelenti: Galiba József volt kisegítő tanitó, akit a komáromi bíróság csalásai miatt másfélévi börtönbüntetésre Ítélt, egy év múltán a fogházban tanúsított jó magaviseleté jutalmául ideiglenesen szabadlábra került, ügy látszik azonban, hogy csak a fogházban volt kapható a jó magaviseletre, mert miihelyt kiszabadult, ott folytatta üzelmedt, ahol elhagyta. Érsekujvárott milliós örökség meséjével házalt, radosnaá állami tanítónak adta ki magát, hitelbe vásárolgatott s mintán több kereskedőt becsapott, angolosan meglépett. A károsultak között van Ltifschütz Sándor ékszerész, akitől ezer korona értékű aranyneiaüt csalt ki azzal a mesével, hogy nősülés előtt áll. Brezánszky Miklóstól személyazonossági okmányait lopta el. Érsekújvárról Felsőnyitra megyébe tette át székhelyét és ott szintén többeket be csapott. A csend őrség nyomában van a csalónak akii ellen tömegével érkeznek ^ feljelentéseik. MILYEN IDŐ VARHATO A skandináviai depresszió előrenyomulása az égés® köztársaságban esős, hűvös időjárást idézett e!ő. A magasabb helyeken hó is esett. — Időprognózis: Felhős, még esőre hajló, hűvös, északkeleti-keleti széllel. Gyertyalángok a Duna hullámtemetője letett Bécs, november eleje. öreg templom áll nem messze a Duna és a Kai összefolyásától bérháziak közé beékelve. Innen, ebből a templomból indiü meg minden évben halottak-napján egy szokatlan menet a viz partja felé. Tizenkettőkor, amint a déü harangszó elkondul, megszólal a lélekharang és halkan énekelve kis csoport ember sorakszik egy teljes papi ornátusba öltözött öreg páter mögé. A lassan mozgó, különös precesszió élén egyszerű társzekér halad. Gerendákból összeácsolt faalkotmányt szállit. Ezt a csónak formájuan elkeskenyedő vázat fenyőből fonott koszorúk, dér- csipte fehér krizanténumok díszítik, a két oldalán viaszk gyertyák és üveg alatt mécsek égnek. A Duna névtelen halottainak a koszorúi ezek, — a mécsek, a folyam áldozatai emlékezetének égnek. A rövid menet a Friedensbrücke felé vonul, ott lefelé a beton töltés lépcsőin az elhagyott partra. A néptelen uccán csak kevés néző és érdeklődő akad, aki figyelné a szokatlan látványosságot, amint a kocsi virággal díszített terhét a sárgás vizre bocsátják. Két csónak kiséri, elsőben állva a páter. Hangja csak alig hallatszik a parton állókhoz, tompítja a mindig növekedő távolság. Szaggatottan érteni, hogy a rohanó vízfelület szemiedője alá került hazátlanokért, eltemetetlenekért mondja a halottak- napi megemlékező imát. Egyformán az önkéntes és véletlen áldozatokért. Öngyilkosokért, vigyázatlan fürdőzőkért és hivatásuk áldozataiért. Nemzeti megkülönböztetés nélkül nemcsak az osztrákokért, de lefelé a folyam további partjai mellett minden megfultért; legyen az magyar, szerb, román vagy bolgár! A halál birodalmában már megszűnik az osztályozó nemzeti megkülönböztetés. Csak halottak vannak, akiknek hullámsirja felett megbékülésért fohászkodik egy öreg pap. Az élők halotíaknapi koszorúja bele került a folyam közepére, gyors ár sodorja előre. Égő gyertyákkal úszik tovább Pozsony felé a délutánba. az estébe. Keskeny tömjénfüstcsikok szállnak utána egy darabig. A két csónak visz- szafordul és a partonálló kevesen fátyolos szemekkel figyelik a sárgás-szürke látóhatáron mindig kisebbé zsugorodó fénypontot, — majd gyorsan széjeloszlanak, elsietnek a végtelen viztemető és a megrázó november elsejének szomorúsága elől... A belvárosban csend fogad, Bécs máskor mozgalmas lármája elült. A nagyvárosi élet ideges lüktetése meglassult, ünnepélyes elhagya- tottság hallgat az uccákban. Sötétbe öltözött tömegek, — koszorúkkal tele-akasztott villamosok és autók hosszú sora indul, rohan ki a szürke ködbé vesző perifériák világába. Egy milliós város elcsendesedve emlékezik, — kora reggeltől késő estig nagy csoportokban áramlik a temetők felé. A hirtelen sötétedő alkonyaiban apró gyertyák, sápadt mécsek ezrei gyulnak fel, imbolygó fényükkel elmélyítve az egymásba folyó márvány tömb-kripta és roskadozó régi fejfasorok kísérteties árnyékát. A névtelen halottak jeltelen nyughelye fölött pedig valahol Komárom táján sodródik kiégett gyertyákkal — pár fenyő-ág. Elhagyott partok mellett az üres éjszakába... Radványi Magda. — A szekér elütötte, a teherautó átgázolt rajta. Trencséniből jelenti tudóéi tónk: Béták István tren- cséni munkás kerékpáron haladt a város centruma felé. Az együk útkereszteződésnél egy kocsi elütötte s a munkás olyan szerencsétlenül zuhant le kerékpárjáról, hogy éppen egy arra haladó teherautó kerekei elé került. Rendkívül súlyos állapotban szállították kórházba. A felelősség megállapítására vizsgálat indult. SORSOLÁS A LÓ KÖRÜL Egy gyárosnak volt egy pompás lova. amelyet sokan meg akartak vásárolni. Jött egy ajánlattevő, aki tízezer koronát Ígért, de elutasították. Közben azonban megbetegedett a ló, mire most már a gyáros ajánlotta fel a lovat mindössze 1000 koronáért, A vétel megtörténte után bemegy az uj tulajdonos az istállóba, ahol éppen az utolsókat nyögte az állat s aztán kiszemvedett. A vevő bement a városba a kávéháziba s azt mondotta, hogy nála van már a gyáros lova, de nem adja el, hanem szívesein kisorsolja húsz ember között. Egy sorsjegynek az ára 100 korona. — Tefhát uraim érhet valkikát az a szerencse, hogy megkapja a tízezer koronás lovat ÍÖ0 koronáért Csakugyan jelentkezett húsz emiber s amikor a sorsolás megtörténte után a szerencsés nyerő átment az istállóba átvenni az állatot, megdöbbenve látta, hogy a ló már nem él, mire éktelen délibe gurult. Erre rászólt a sorsoló: — Nézze, ne kiabáljon, itt a száz koronája ... A nyerő még örült, hogy visszakapta a pénzét, de viszont az eladó mégis csak keresett 900 koronát, egy neon élő ló eladása révén /