Prágai Magyar Hirlap, 1932. szeptember (11. évfolyam, 199-223 / 3012-3036. szám)

1932-09-13 / 209. (3022.) szám

193^ szeptember 13, kedd­1 | I IIBBKM 'PRA:GAl/V\\G<i!ARH I RLAP frotíijj uinsk indul Sztambul, szeptember 12. Trockij vasárnap láttamoztatta útlevelét a külföldi utazás szá­ntára. a Tolt orosz népbiztos a közeli napok­ban elindul Gseihszlo'vá.kiába. Pongrácz Frigyes meghalt. Pozsonyból jelentik: Pungrácz Frigyes, a volt kö/"s pénz­ügyminisztérium volt első osztályfőnöke, volt magyar főrendiházi tag. szombaton délután nyolcvan kétéves korában meghalt. Halálát gyermekei: Pongrácz Dóra, Pongrácz Frigyes vágujihelyi prépost, Pongrácz Pál nagyszarvai földbirtokos, Özvegy Bolza Péterné Pongrácz Aglája, Pongrácz Irén, Miklós és Tamás, vala­mint menye, Pongrácz Pálné Grudenus Mária és ihat unokája gyászolja. Az elhunyt földi ma- radváriyait hétfőn délután helyezték örök nyu­galomra a pozsonyi Szent Ándrás-teinetőbcn. — Az idei magyarországi katolikus nagy­gyűlés. Budapestről jelentik: A magyarországi 23. Országos Katolikus Nagygyűlést október 16—18. napjaira hívták össze Budapestre. A nagygyűlés megnyitóbeszédének elmondására Apponyi Albert grófot, a záróbeszéd megtartá­sára pedig Serédi Jusztinián dr. bíboros herceg­prímást kérték föl. Az országos 'katolikus se­regszemlével kapcsolatban október 16-án, va­sárnap délután az Országház előtti téren tar­tandó eucharisztikus körmenet befojező ájta- tosságán az ünnepélyes szentbeszéd elmondá­sára Glatttfelder Gyula Csanádi püspököt kéT- ték föl. A nagygyűlést az Országos Katolikus Szövetség rendezi. — Meghalt Wahrmund Lajos dr. prágai egye­temi tanár. Wahrmund Lajos, a prágai német egyetem volt egyházjogi tanára Prágában szom­baton hosszas szenvedés után 72 éves korában meghalt. Wahrmund professzor neve 1008-ban vált különösen ismeretessé, amikor a katolikus Ausztriában heves mozgalom támadt ellene sza-! bad tudományos állásfoglalása és a házasság I reformjával kapcsolatos felfogása miatt. A híres | „Wahrmund-a£fér“ akkoriban egész Ausztriát izgalomba hozta. Katolikus körök követelték, hogy a professzort távolítsák el tanszékéből, | viszont a szabadgondolkodók, közöttük Masaryk egyetemi tanár, a csehszlovák köztársaság el­nöke, mellette szálltak síkra. Ámbár a parla­mentben megígérték, hogy Wahrmundot meg­védik a katolikus körök üldözése elől, megrend- szabályozását nem lehetett megakadályozni. Innsbruckból, ahol annakidején működött, át­helyezték Prágába. Itt tiz éven át mint státuson kívüli professzor működött és csak a forra­dalmi átalakulások után adták vissza teljesen professzori jogait. — Egyházmegyei hírek. Rozsnyóról jelentik: Majoros János rozsnyói római katolikus segédlel- készt az egyházmegyei főhatóság a csői tói plébánia adminisztrálásával bízta meg. — Bodor Sándor dr. zavadkai lelkészt Rozsnyóra helyezték át teológiai tanári minőségben. — Kovacsik János losonci se­gédjeik észt Zavadkára, Trófea Jánost pedig Losonc- j ra helyezték át. — Mojtót választották meg újból Nyitra vá­ros bikájának. Nyitrai tudósítónk távirati je­lentése : A ma lezajlott biróválasztáso.n újból Mojto Ferenc szlovák néppárti képviselőt vá­lasztották meg Nyitra városbirajának. Első helyettese Meitner Samu szociáldemokrata, második Dobrodina István kommunista vá­rosatya. — LelkeszválusEtád. Rimaszombati tudósi­tónk jelenti: Sóra László rimaszombati refor­mátus segédlelkészt a szomotor-vécsi (Zem­plén m.) református egyházközség egyhangú­lag lelkészévé választotta. A lelkészi beikta­tás szeptember 25-én ünnepélyes keretek kö­zött fog végbemenni a szomotor-vécsi egyház renovált templomának és uj harangjának fel­szentelésével egyidejűleg. — Ügyvédi hir. Szepcssi Miksa dr. kassai ügyvéd irodáját Kassán, a Gyár-u. 3. sz. alá helyezte át. — Szabadlábra helyezték Korányi pénz­ügyminiszter sofőrjét. Königgraetzíből je­lentik: Korányi Frigyes báró magyar pénz­ügyim in iszíer, akinek gépkocsija a prága- horsdhitzi államai ut egyik keresztezésénél összeütközött egy kereskedelmi utazó gép­kocsijával, szombat evste Köniiggraetzből autón Pardubifzba ment. Parduibitzból Ko­rányi báró még az est folyamán vonatra szállt, hogy Budapestre utazzék. A minisz­ter sofőrjét, akit pénteken letartóztattak és átadtak a königgraetzi járásbíróságnak, szombat délelőtt szabadlábra helyezték. — Magánjelentés a pozsonyi terménytőzsdéről. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti telefonon: Búza, miután szeptemberre behozatal nincsen, szilárdan fekszik. A nyugatszkrvenszkói malmok, valamint égés?: Keletszlovenszkón, ahol a termés fajsulya gyenge volt és ez«'rt keveréshez folyamodnak, nyu- gatszlovenszkói búzát nagyo-n keresnek. Rozs vál­tozatlan. Árpa inkább lanyha, mert a maláta- és sörgyárak a vásárlásokat megszüntették. Tengeri transit áru keresve, de a külföld keveset kínál, ezért szilárdabb. Takarmánycikkek változatlanok. Ipari burgonya, tekintettel a rossz termésre és a szárazságra, 20 koronáért kelt el, — erősen vásá­rolják a szeszgyárak. Tűzvész pusztította et Nagykemence község nagyrészét 70 ház és az egész termés elpusztult — Leégett Andrássy Géza kastélya is Kassa, szeptember 12. (Kassai szerkesztő­ségünk telefonjelentése.) Nagykemence, Ho- monna járásbeli községben tegnap óta borzasz­tó tűzvész pusztít. Barát Mihály gazdálkodó pajtája tegnap este hét órakor tüzet fogott és a nagy szélben a lángolt hamarosan tovább ter­jedtek, úgyhogy rövidesen negyvenöt lakóház a hozzátartozó gazdasági épületekkel együtt a tűz martalékává lett. Bár a tűzoltóság azonnal megjelent a tűz színhelyén, a mentési munká­latok nagy nehézségekkel jártak, mert az egész községben mindössze hat kút van. A mentési munkálatoknál egy tűzoltóparancsnok megse­besült. Andrássy Géza kastélya is teljesen el­pusztult. Hetven család maradt födél nélkül. A kárt ötmillió koronára becsülik. Az a véle­mény, hogy a tüzet vigyázatlanság okozta. A tűzoltókkal együtt érkezett a tűzvész színhe­lyére Kovács homonnai járási főnök is, aki azonnal akciót indított a károsultak fölsegélye­zésére. Leégett a nagyszalánci fűrésztelep Kassa, szeptember 12. (Kassai szerkesztősé­günk telefonjeientése.) A Kassa melletti nagy­szalánci fűrésztelep, amely a vasúti állomás mellett fekszik, tegnap délután kigyulladt és estig teljesen elhamvadt. A tűzhöz kivonult a kassai tűzoltóság is, valamint a környékbeli falvak tűzoltói is, de a tűz terjedésének gátat vetni nem tudtak. A fűrésztelep, amelyen ren­geteg faanyag volt fölraktározva, teljesen le­égett. A kár többmillió korona. A telep egy budapesti cég tulajdona és ezelőtt öt esztendő­vel szintén teljesen leégett. Vizsgálat indult a tűz keletkezésének földerítésére. — Az érsekujvári Prohászka-kör nagyikén! kulturestje. Érsekújvárról írjak: Kisasszony­napján rendezte az érsekujvári Prohászka-kör rövid időn belül már harmadik kulturestjét — ez alkalommal a magyar Mária-kultusz jegyé­ben. Major József elnök megnyitójában kifej­tette, hogy a kör munkája leginkább prop iga- tiv, a katolikum propagálása, a falu és a város magyar katolicizmusának közelebbhozása és együttimmkálkodása; egy igazságosabb, vallá­sosabb és szociálisabb társadalmi életért. Ebben a munkában a katolikus magyar ifjúságot Pro- hászka szavai vezetik: ..dolgozni jöttünk a sze­gény magyar nép megmentésének nagy nap­ozó nába“. Majd Babóné Kosztelecz Dús ének­számai következtek Baráth llus zongoramü- vsznö kisérésről. A mélyen átérzett és t: ’ csengő hangon előadott énekszámok a közön­ség nagy tetszését és elismerését vívták ki. Király József plébános, a „Szűz Mária Virá- goekertjé“-nek szerkesztője nívós előadásában a katolikus ifjúság erkölcsi eszményképét raj­zolta meg. ölvedy Erzsóka Ady- és Reményik- versoket szavalt mély átérzéssel, ihletett mi­mikával, és liangárnyalatainak kifejező erejé­vel adta vissza a két költő költeményei leg­szebbjei közül valókat. Végül színes vetített képekkel kisért előadás következett (Szűz Mária élete). A kör saját filmvetítő gépe a leg­híresebb klasszikus Mária-képeket vetítette s teljessé tette a kulturest nagyszerű sikerét. A Prohászka-kör eredményes társadalomszervezö munkájának további jelentős állomásai: a fal­vakban rendezett film előadásokkal egybekö­tött sorozatos szociális kulturestek és a szo­ciográfiái adatgyűjtések. (V). •— Jimniy Walker Európába utazott New­yorkból jelentik: Walker Jimmy volt newyorki polgármester felesége kíséretében Európába utazott — Betörők fosztották ki a felsőrásárdi és bán­I luzsányi katolikus templomokat. Nyitrai tudósítónk jelenti: A tegnapra virradó éjjel két vakmerő----- ■" ■....mi .................................... ....................................................... Bo rzalmas módon gyilkolta meg 80 éves édesapját egy kakas- aljas földműves A birtokért való vetélkedés és a testvérek közötti háborúskodás váltotta ki a tragédiái — A tettes mindent beváltott Nagyrőce, szeptember 12. (Saját tudósítónk jelentése). Jelentette a Prá­gai Magyar Hírlap, hogy múlt kedden csűrjenek padföljárója alatt összezúzva, holtan találták Oravetz Márton 80 éves kakasaljai (murányzi- dichavai) gazdálkodót. Első pillanatban úgy látszott, hogy az elaggott szlovák földművest baleset érte, a hulla tüzetesebb megvizsgálása­kor azonban a helyszínre kiérkező csendőrök olyan sérüléseket találtak az öreg Oravetz koponyáján, nyakán és oldalán, amelyek egyenesen kizárták a véletlen baleset fel­tételezését és alapos kutatás alá vették a csűrt, hogy rekonstruálhassák a halálos ki­menetelű tragédia lefolyását. A padlás egyik részében, ahol az öreg gazda fekvőhelye volt, hatalmas vértócsára bukkan­tak a csendőrök s rövidesen előkerült egy véres fahusáng is, ami mindent megmagyarázott. A csendőrök elsősorban is a család tagjait vették faggatóra, hogy a legutolsó órák törté­— Mindennapos s^ékszorulás, vastaglbél­(hairoit, felfúvódás, oldalfájás, légzési zavar, szívdobogás, fejfájás, fülzugás, szédülés és lelhangolíság eseteiben a természetes Ferenc József keserű viz a bélmüködést rendibdhozza s megszabadítja az embert a kellemetlen érzésektől. Nagynevű orvosok a Ferenc József vizet fényes eredménnyel alkalmazzák. A Ferenc József keserűviz gyógyszertárakban, drogériákban és fűszer- üzletekben kapható. netéből világosságot tudjanak deríteni a véres esemény előzményeire. A család tagjai semmit nem akartak tudni és egytől egyig azt vallot­ták. hogy fogalmuk sincs, mi okozhatta a csa­ládfő halálos balesetét. Az első kihallgatások során annyit elejtett szavakból mégis megálla­pítottak a nyomozó közegek, hogy az utóbbi időben mind sűrűbben fordultak elő veszekedések az öreg Oravetz és fiai között a vagyon elosztásának kérdésében. Sikerült igy megtudni, hogy az öreg gazda az utolsó napig makacsan ellentállt fiainak ama köve­telésével szemben, hogy a birtokot még életé­ben ossza szét köztük és írassa nevükre. A gyilkosság napján különösen a 32 éves Sá­muel nevű fiával volt súlyosabb összezördü­lése, az öregnek, a csendőrök tehát elsősor­ban őt vették keresztkérdések pergőtüze alá Oravetz Sámuel kezdetben határozottan tilitako- zottt a borzalmas gyanú ellen, később azonban megtört cts töredelmesen bevallotta, hogy ő tette el láb alól édesapját, mert másként a hirtokkérdéet „megoldani" nem tudta. A borzalmas cselekedetre a gyilkos­ság napján lefolyt veszekedés után határozta el magát. Az erdőben egy hetven centiméter liosz- szu bükkdorongot vágott és azzal várta késő este apját a csűr szénapadlásán, ahol az öreg tudvalevőleg aludni szokott. Nem kellett csak mintegy félórát várakoznia, mert az aggas­tyán nemsokára jött és lassan mászott föl a létrán. A bestiális fiú a sötétben elbújva nesz­telenül figyelt és lélekzotvisszafojtva leste, hogy mikor fekszik le és alszik el édesapja. Amikor már dolgában biztos volt, előlépett és háromszor lesújtott az öreg koponyájára a bükkdoronggal. Az öreg Oravetz felorditott fájdalmában, elvkor azonban újabb dorong­ütések következtek és az apagyilkos bor­zadva konstatálta, hogy a koponyát éri csa­pások következtében apja elvesztette eszmé­letét és hörögni kezd. Hogy a borzalmas hangok árulói ne legyenek, fojtogatni kezdte apját és ezt olyan elkeseredéssel, illetve ogyan vadállati erővel vitte véghez, hogy a boncolás megállapításai szerint valósággal összezúzta az öreg légcsövét, nyakcsigolyáit és nyeldeklőjét. A halál fulladás következté­ben rövidesen beállott, ekkor a bestiális em­ber fejjel lefelé lehajiíotta apja holttestét a padfeljáró nyílásból. A hulla a csűrnek csépiéire használt kőke­ménnyé bunkózott földjére esett és még jobban összezuzódott. A tett elkövetése után Oravetz Márton, mintha mi sem történt volna, bement a házba és fele­ségével egyet-mást megbeszélve, rövidesen el­aludt. A gyilkosságot kora hajnalban fedezték fel a többi testvérek, miután azonban ők sem­mibe beavatva nem voltak s mert tudták, hogy Samu öccsük estétől ki nem mozdult a házból, csak arra gondolhattak, hogy apjuk a padlás­ról lefelé jövet véletlenül zuhant le és úgy érte a halál. A gyilkos fiú ugyanis a hulla lehajitása után eltávolította a padfeljáróhoz támasztott létrát, hogy a véletlen baleset valószínűségét jobban biztosítsa, A teljes beismerésben lévő gyilkost a csend­őrök beszállították a nagyrőcei járásbiróság fogházába. A vizsgálóbiró intézkedésére a hul­lát birósági orvosok felboncolták. A véres ese­mény hire az egész környéken elterjedt. A nyomozásból hazatérő rimaszombati csendőrök autóját Murányhosz- szurét közelében oaleset érte egy ökrösszekér kikerülése közben és a felbo­ruló személyautó utasai közül Kalous parancs­nok, a rimaszombati járási nyomozó csendőr- különitmény vezetője, továbbá a murányi csendőrparancsnok felesége súlyosan megsé­rültek. A sebesülteket a rozsnyói kórházba szállító fcták. — Bejelentette a hatóságnak öngyilkosságát egy szeladicei nyomorék. Nyitrai tudóéit ónk jelenti: A csendőrség és a bíróság néhány nappal ezelőtt Le­velet kapott a Galgóc melletti Szeladice községből, amelyben egy Zirko Imre nevű nyomorék bejelen­tette, hogy öngyilkosságot fog elkövetni. A levél­írónak azóta nyoma veszett. Tegnap este a falu határában levő erdő mélyén a munkások ráakadtak az életunt holttestére. A szerencsétlen fiatalember nagykaliberii forgópisztoilyal lőtte magát fejbe, a golyó a jobb halántékán hatolt be koponyájába és szétroncsolta az agyát. tem p lom fosztogat ás történt Nyit romegyében. A felsővásárdi templomba álkuLocsai hatoltak be a szentségtörő tolvajok, aranykelyheket és egyéb kegyszereket emeltek el és a perselyeket is feltör­ték. Reggelre a falu határában az egyik kazal tö­vében megtalálták az ellopott kelyhek és kegysze­rek kevésbé értékes alkatrészeit. — Bánluzsnyá- ban szintén több ezer .korona értékű aranykelyhet és ezüst értéktárgyakat raboltak el a katolikus templomból. — Titokzatos betörők kndarc-sorozaia, Rima­kokováról jelentik: A közeli Forgácsfala községben a múlt hét végén az egyik éjszaka sorozatos betö­réseket kíséreltek meg, illetve követtek el isme­retlen tettesek. Éjfél után egy órakor a jegyzői iroda ablakát feszítették fel, onnan behatoltak a pénztárszobába, ahol a község Wertheim-kasszáját őrzik és a mintegy száz kilogram súlyú páncélszek­rényt kiemelték a helyiségből és a fólkilométernyi- re lévő erdőrészig cipelték, ahol feltörni igyekez­ték. Munkájukban a körútját végző Sulko állami erdővéd zavarta meg a kasszarurókat, aki ijeszté- siil a levegőbe lőtt vadászfegyverével, mire a ban­diták kereket oldottak., a helyszínen hagyva betörő­szerszámaikat. A póruJjárt betörők azonban újra visszatértek Forgácsfalára és most már Havliceek vendéglős portáján próbálkoztok. Már benn voltak a vendéglő-helyiségben, amikor a tulajdonos a gya­nús zajra felébredt és harsány hangon ráorditott a sötétben motoszkáló alakokra, akik a bonyodal­maik elől elszeleltek ugyancsak zsákmány nélkül. Ezután a katolikus plébániára tették át működésük színhelyét a betörők, itt a gazdasszony ébersége akadályozta meg tevékenykedésüket. A plébániáról újra a jegyzői hivatal felé vezetett a banditák útja, ez alkalommal azonban már nem a jegyzői irodába látogattak be, hanem a szomszédságban lévő posta- hivatalban kíséreltek meg körülnézni. Motoszkálá- eukai a postahivatal vezetője, Kráiné ugyancsak észrevette és elriasztotta a hívatlan vendégeket A sorozatos kudarccal v-égződő kirándulás után nyom­talanul elpárologtak a környékről a betörők, akik a jelek szerint ketten lehettek. A kora hajnalban megindított csendőri nyomozás legalább Í6 azt ál­lapi tolta meg, hogy előző napon két eportnadrágos 25—27 év körüli fiatalember csavargót! a faluban, akik egymásközt németül és lengyelül beszélgettek. — A filmsztár és a híres zeneszerző autója el­ütött egy biciklistát. Bécsújhelyből táviratozzák: A város főterén tegnap délután feltartóztattak egy autót, amelyet Mary Wong, egy kínai amerikai film­sztár vezetett, aki azonban csak névrokona a híres Amny Mai Wongnak. A filmml vésznő a cseh ere­detű világhíres zeneszerzőnek, Rudolf Frimlnek társaságában utazott é6 útirányuk Hamburgból ki­indulva Németországon és Ausztrián át vezetett vol­na Prágába ahol Frimlaek nővére él. A stájeror­szági Langwang közelében súlyos balesetet idézett elő a kocsi. Egy biciklistát taszított le, aki eszmé­letét vesztve, terült el az utón. Az. autó nem állott meg, hanem tovább száguldott és Bécsújhelyen tar­tóztatták csupán fel- Két utasát nyomban kihall­gatták, ami kiesé nehezen ment, mert Mary Wong csupán angolul beszél, auig Friml az angol nyelven kívül anyanyelvit, a csehet beszéli és ezen a nyel­ven történt a kihallgatása is. A soffőrösködő film­sztár azt mondta, hogy egyáltalán nem vette észre a szerencsétlenséget. A kocsi vizsgálata azonban nagyon valószínűtlennek tüntette fel ezt az állítást, mert az autó egyik oldala meg van rongálva és vór- csöppekkel van befecskendezve. A két művésztől el­szegték az útlevelet és egy bécsújhelyi szállodában internálták őket, ahol a, vizsgálat befejezéséig kell tartózkodniok.

Next

/
Thumbnails
Contents