Prágai Magyar Hirlap, 1932. július (11. évfolyam, 149-173 / 2962-2986. szám)

1932-07-24 / 167. (2980.) szám

8 ^^<mMao^arhiklar 1932 jn tins M, vasárnap. ’j mentalitású, 2000 éve egymástól elsao- :tt, egymást nem ismerő — testvérekként. ; :á ruta lan párt, felfogás, de még inkább ut- jlönbség és harc köztünk. De azért Erec Is- ; :;el épül s már megdönthetetlen! — Vezetni, nevelni, tanítani, művelni a népet, — ez az én életem s lelkem! — Sokszor vagyok fáradt, kimerült. Uó- igot csinálni, elbeszélést, regényt, drámát mi a dicső múltat feleveníteni, öntudatot nteni, gerincet állítani az emeberekbe tollal­:zóval: ez a munkám. f—-• És amikor pihenni vágyom, mikor már megáll a toll a kezemben, mikor már na­gyon keresnem kell a kifejezéseket — hiszen ily sokat kell nyelvben is alkotni (bár van miiből, meg van adva: hogyan), — akkor, igen, akkor — jól mondod — meg simítva fe- 3m a sokezér éves múltból visszajövök a ko­mi múltba: egy magyar iró remekét, müvét ■ eszem elő, fordítok magyarból . * , pihe­nek. * Sok baj, sok hiba, — sok hiány van még ott, de van munkánk bőven. — Nagy az örömöm akkor, mikor magyar könyvet kapok. — Mikor az „Elsodort falu" hozzám jött, olvasva olvastam. És elmondottam Bialiknak, költő-prófétánknak, hogy azt a könyvet élve­zem, melyet olyan erősen antiszemitának ne­veznek. Bialik megkért, hogy pontosan mondjam el a tartalmát s különösen mutas­sam meg, hogy hol s mi benne az antiszemi­tizmus. Felkészültem s részletesen, alapo­san ismertettem előtte Szabó Dezső nagy al­kotását. Bialik figyelemmel hallgatott s mi­kor végére értem, megcsókolt: —­*— Hát ezt mondják antiszemitizmusnak? Hogy szabad az igazság meglátását s m|eg- irását anfcis ze-miti zmusuaik mondani ? Hát mikor fogunk már ott tartani, hogy ne csak olyan fiai legyenek népünknek, akik vagy azt mondják, ha szembe köpik őket, hogy az eső esik, vagy azt kiabálják, hogy szem­be köpték őket, noha csak az eső esett?! L * p— Csodálatos az, hogy a magyarságnak mennyi nagy Írója van. Szinte hiheteUen, hogy ez a maroknyi néip mily sok írás-, iro­da lommnvészt produkál, — mondja akkor, mikor ismertetem vele a legújabb s főként a nagyértékü erdélyi uj magyar irodalmat. — Sajnos, — mondja tovább, — hogy a legújabb dolgokhoz nem jutok hozzá. Jeru- zsálemi egyetemi könyvtárunkba sok nemzet, sok állam megküldi Íróinak uj müveit, ma­gyar azonban igen kevés jön. Pedig nekem arra nagy szükségem volna. Volt sok magyar könyvem, de bizony szétszedték tőlem s el­felejtették hozzám visszahozni azok, akik Tel-Avioba.n is szeretnek olvasni magyarul könyveket. Ez az oka annak is, hogy csak egy fél Petőfim van. Aztán drámai müvekről beszélünk. Most készült el egy nagy, görög mintára alkotott nemzeti drámája. — Ismered-e Herczeg Ferenc Bizáncát? — kérdem — s tudod-e, hogy az — a nemzeti Bánk bán-unkról nem szólva — a legnagyobb magyar tragédia-alkotás? Felcsillan a szeme: —Hogyne ismerném, hiszen — hallgasd csak: könyivnélkül is tudok egy-egy részt belőle. — Egy régi gondolatom váltottad ki most: add ide Biznácot, megkezdem azonnal fordí­tását, — mire hazamegyek, elkészül. Tudod-e (kérdi tovább), hogy a shakospeairi müvek után szerintem mind járt a Caesar és Kleopátra, micg a Bizánc jön .. .? Örülök, hogy egy munkácsi beszélgetés fo­lyományaként készül el Bizáncnak héber for­dítása. Ismerve Avigdor Hameirit és olvasott­ságát, könnyen valószínűnek tartom, hogy Angliában s Amerikában Bizánc héber nyel­vű fordításának hirtelen visszhangja lesz. * A politikára kerül sző. — A politikához nem érlek. Hogy is ért­hetnék, hiszen lírikus vagyok! Az én politi­kám semmi más, mint a 2000 éves gotus z- ból való újjáéledni és hazát építeni akarás. — Politika! — Mikor Odesszában tanítot­tam, hallgatóim megkérdezték, mi a jövő? — Csak évezredekre mertem jósolni ott (évszázadokra nem), mert hiszen elképzel­heted, hogy mi történt volna velem, ha azt mondom, hogy a kommunizmus és rend­szere nem végmegoldás, nem világmeg­váltás. (Minden rendszer, még ha jó és emberi is a korban, megváltozik s azért születik meg, hogy megsemmisüljön.) Azt mondtam tehát a kérdésre: a három-vágy négyezer év múl­va jövendő asztronomikus jövő a mongol és szláv faj világuralma lesz tömegeik folytán és akkorára minden mai állami és társadalmi rend idejét múlta már a világon. Másnap megkaptam' a parancsot, hogy nem taníthatok tovább, mert a kommunizmus jövője ellen szóltam . . . — Ahogy én látom ma kivülröl-tá volnál: Európában két, de egymást megértő, együtt­dolgozó népszövetségnek (de nem „Népszö­vetség “-nek) kell kialakulnia: Nyugaton és nagyhatalomként a francia- német, Középeurópában p,edig Középeurópa egységeként a mtagyar-cseh népszövetség­nek. E két szövetség leiret csak az európai jövő alapja. — A cionizmus nem politika, mert ideál, — vagy ha mégis politika, akikor semmiesot- re sem lokál-, vagy regionális, hanem világ- politika. — Veszélyesnek látom a jövőt. A ma fia­talsága miatt. Nincs ideáljuk és nem fog­lalkoznak velük az öregebbek. Hagyják, hogy egyedüli ideálként a kommunizmus álljon elébük s előttük, hagyják, hogy a kommunizmus lássa el őket könyvekkel, vezetéssel és a szerintük való ideállal... — Csak két ideál van a földön: a nemezti és a nemzetközi. De a másodikhoz az elsőn át vezet az ut. Az elsőt nem lehet kikapcsolni, vagy átugrani- Az élet szentélyében a nem­zetköziség van, ezt szolgálja és reprezentálja Letörtek szegények- A milliomosok. Az ember csak akkor veszi észre, ha igy egy csomóiban látja őket Ebiben a remek szana­tóriumiban, amely pazar áraival áthatolha­tatlan bástyát von ura is kiöréjiük, olyan el­hagyatottak szegények, mint az eltévedt gyermekek az erdőiben. Aliig félórányira vagyunk a német határ­tól. Az emberek lent a városiban úgy kö­szönnek egymásnak: „Juten Morjeu“. Ahogy elhagyjuk a várost, gyárak és proletárvis­kók között zörög a villamos, minél feljebb érünk, annál mosdatlanabb képe a nyomor­nak. De elmaradnak a házak, elmarad a nyomor, gyér szántóföldek és gazdag fás le­gelők következnek, melyek egyformán virí­tanak a gazdasági konjunktúrában és a gaz­dasági válságban. Rövid ut után megint há­zak következnek — ezek már egészen más­féle házak — aztán befordulunk a parkíro­zott udvarba, a gőgös vár udvarába, amely valójában olyan, mint régi udvarház. Kas­télyt már nem mer az ember- mondani. Ami belül van, az egészen más- A meg­fontolt és nem frissen mázolt gazdagság, amit kifelé nem sejttel semmi, lépésről- lépésre fogja meg az embert. De mindenek­előtt sétálni megyünk és kiderül, hogy a szanatóriumnak saját hatalmas erdei parkja van, a parkban saját erdei tisztása, a tisztá­son saját őzei legelnek, az esetre, ha a sétá­ló milliomos legeltetni óhajtja tekintetét. Beirt az épületben nem éppen szerzetesi, de nyugodt nagypolgári berendezés: búto­rokban, szőnyegekben, ablakfüggönyökben, asztal- és szék téri tőkben, állványokban, nip- pekiben, kaktuszokban és pálmákban évtize­dek gondos takarékossága hat biztatóan. Nincsenek hatalmas termek, nincsenek bol­tozatok, nincs bordó és nincs arany. Ilyen­nek képzelem a Buddenibrook-ház berende­zését. A derék milliomos, aki pihenni jón ide, valóban nyugtot talál, saját álmaitól is­Egyebet is talál- Ápolást és orvosokat. Gyógyszereket és gyógy tényezőket. Gyógy- masszázs, gyógytorna, gyógy villany, gyógy­fürdő. Sosem hittem, hogy ilyen találékony az emberi elme, ha fizetőképes betegek nüanszirozott gyógyításáról van szó. Lát­táim már moziban démonok raffinált felsze­relésű tornatermét, de ami itt van, az leg­alább tízszerese a legötletesebb rendező el­képzelésének. Itt nemcsak szárazon lehet evezni és úszni, egy helyben biciklizni és lovagolni, boxolni, vivni,' svéd tornázni, szer­tornázni, hanem ravasz gépek, ötletes kon­strukciók vannak csipőcsontfejlesztésre, bo- kaarányositásra, térdkalácsp Laszti kára és hűvel yk izomedzésre. M i n dez v i 11a nyerő re- Természetesen a masszázs minden válfaja is. A masszázs külön osztály, tucatokra me­nő okos találmányokkal- Aztán a fürdőter- mek puritán faberéndezéeükkel. Félfürdők, egészfürdők, h á rom negyedfürdők, vegyes- fürdők, váltófürdők. fenyőifürdők, kónesfür- dők. szénsuivasifürdők, gőzkalodák (alul gőz. felül jeges borogatás), villamosfürdők és de- lejesfürdőik. És egy valódi Zeileis-felszerelés , magasfeszültségű sugarakkal. páratlan nagyszerűségéivel a katolicizmus is mint vallás és organizációja, de a szentély­be csak a pitvaron át lehet bejutni: a nemze­ti érzésen át... S ennek a gondolatnak, esze­mének legszebb s legtökéletesebb jellemző­je Madách, miikor a phalanster-iielenetben, a mindenek feletti nagy jelentben azt mon­datja: , beteljesült hát lelkem ideálja Ez mind derék, ezt igy kívántam én is. Egyet bánok csak: a haza fogalmát. Az emherkebel Korlátot kíván, fél a végtelentől. Belterjében veszt, hogyha szétterül; Ragaszkodik a múlthoz és jövőhöz; Félék, nem lelkesül a nagy világért, mint a szülők sírjáért lelkesült, Ki családjáért vérét ontaná, Barátjáért legfeljebb könnye van.. ★ Sokáig és sokat, beszélgetünk. Vagy in­kább csak ő beszól, én hallgatok. Hallgatom. Iszom szavait, érzem lelkét Egyre erősebb bennem az összehasonlítás érzése: — igen, Avigdor Hameiri egész egyé­rt isége a Szabó Dezső egyénisége. Béklyót, elhallgatást, pártkerelet nem tűrhet, kicsi­nyességeket nem bír. Mert nagy az ideálja és nagy az ereje. Mindenekfeletti népe-fajtája szeretete.. ­R. Vozáry Aladár. A nehéz gondokban megfőtt milliomosok­ból itt fürdetik, masszírozzák és tornáztat­ják ki az utolsó tízezreket — lelkűk meg­nyugtatására. — A letört milliomosok — mondja infor­mátorom — lelkileg jobban szenvednek, mint a munkanélküli, akti bárom nap óta nem evett- A napokban utazott el egy pa­5 ciensünk, Európa egyik legnagyobb vállala­tának a vezérigazgatója. Súlyos veszteségek érték az utóbbi időiben, de vagyona ma is megrenditbetélién. Nagyon rossz állapotban került ide, súlyos féléim! érzések, teljes ál­matlanság, neurotikus fájdalmak — röviden pleitopathia, ahogy mi nevezzük az újfajta betegséget- Az öreg ur nem akart enni és nem akart bemenni a lakosztályába az első napon. Ilyeneket mondott: „Nekem csak száraz kenyeret és hulladékot szabad en­nem, szegény tönkrement koldus vagyok, ezt a ruhát is el kell adnom, ami rajtam van, rongyokat adjanak nekem. Szegény családom, nem tudom honnan veszik a pénzt az itteni költségekre/4 Pár hét alatt magához tért, most már megint munkaké­pes, de nemsokára visszatér hozzánk. Séta közben a község egyik félreeső uccu­jában találkozunk a szanatórium egyik la­kójával- Magas, egészséges külsejű, ötven kiörüli ur. egy mozgó 'uocai árussal, olcsó- jánossal tárgyal. Nadrágtartót vásárol, arra alkuszik. Kísérőm figyelmeztet, hogy az ur az egyik legnagyobb lipcsei sző ríme expo rt- cég tulajdonosa. Odamegyünk hozzá, megis­merkedünk. — Tíz korona a nadrágtartó — mondja, miközben készpénzzel perfektuálja az üzle­tet. — Üzletben legalább a duplájába kerül, íme, egy ember, aki minden rezsi nélkül dolgozik. Ez az, amit én sohasem tudtam el- -érni­Gyorsan fogkefét, zsebkést, fésűt vásárol e meggyőző gazdasági előnyök hatása alatt, aztán együtt indulunk tovább sétálni. A nagykereskedőt láthatóan fellelkesitet- te a jól sikerült bevásárlás. — A rezsin múlik minden- Ha nem volna rezsi, nem volna krízis, viszont a rezsi le­építése fokozza a krízist. Kicsiny rezsi, igénytelenség és szorgalom: volt a régi szo­lid üzlet alapija, ezt az alapot hagyta el a kapitalizmus és soha többé nem tud rá visz- szaitérni, mert a visszatérés még biztosabb halált jelentene. Nem tudjuk az Aufmachun- got kitölteni — mondja rapszodikusan. — Küllőmben pedig ünnepnap van,, bemehet- nénk a Waldperle cimü lokalitásba, ahol ilyenkor a nép üde hajtásai táncolnak a tüz­elt őzeinek a r hangversenyére. Imádom az egyszerű embereket, az igénytelen emberek tömege az egyetlen, ami megnyugtat. A szaxofonnal bővített rézhangszerek har­sognak, a virágszálak táncolnak, a művirág- girlandok reszketnek a mennyezeten. Mi sört iszunk és vitatkozunk. — Neon az anyagi tömkjieaneinés a legott­lyosabb — mondja a lipcsei, — hanem a lelki- A remény pusztult el, az am/biciá, a 'becsvágy. Az embereknek nincsenek céljaik többé. i — Az embernek csak az lehet a dalija, hogy szőrmével árassza el a világod?, »—« kérdezem szerényen. — Ki beszél most szőrméiről? Minden em­bernek töneíkedniie kell valamire. Arra, hogy rendbehozza az életét­— Erre sohasem törekedtem. , A szőrmés dühösen nézett rámc — Wo wolllen Sie denn hin? Minden etnp bérinek kell hogy célja legyen, — Ez a kapitalista gondolkodás csöfce- vénye­— Ki beszél itt kapitalizmusról'? Én em­beri célokról beszélek. — Amit ön csak vagyonszerzéssel kapcso­latban tud elképzelni. — Mindig csak vagyon, mindig csak kapi­talizmus 1 Folyton csak ezen lovagolnak! Én, a volt kapitalista, nem beszélek ezekről a dolgokról. Kapitalizmus nincs, a kapitaliz­mus meghalt Ami még mutatkozik, az csak a hulla refleximozdiuiata. A tőke nem telje­síti életfunkcióit, tehát halott A régi világ­ban árut termeltek, az árut eladták, a be­folyó pénzből újra termeltek. A pénz arra való, hogy fluktuáljon- De az áru ma a rak­tárakban fekszik és a pénz nem fluktuál. Vége az egésznek, — Ön bizonyára nagyon sokat veszített, ba igy beszél. — Das stimimt — volt az egyszerű válasz. Este, kapuzárás után, a szanatórium né­hány mulat ni vágyó vendégével kivonultunk az éjszakáiba- A helyi ismerettel bírók rövid tanácskozása után egy meghatározhatatlan jellegű lokálba tértünk be. Kiszolgáló lá­nyok voltak, elfüggönyözhető bokszok, há­romtagú szalonzenekar és a fenéken egy hangulatos villamos szökőkút üvegből. A szökőkút színeket játszott és, mint a lipcsei kinyomozta, ötszáz koronáért vették kéz alatt, de most már nem ér annyit- Mindez szabályszerű volt, csak szörnyű olcsó ki­adásban és förtelmesen használt állapotban. A zene borzalmas, a régi fenyőfausztalok ragadnak a piszoktól, a bor szörnyű koty­vasztok, a levegő moslékszagu, a nők — de hagyjuk. A legsötétebb epelunke volt, áruit valaha is láttam. Legszívesebben sarkon fordultam volna, de tekintettel kellett lennem az eLjö^ kelő társaságra, amely letelepedett a támla nélküli faszékekre és jól érezte magát. Volt köztünk egy kövér fiatalember, akit toló- széken hoztunk magunkkal, gyermekkori •bénulás követkéz Lében — ő volt a társaság lelke Néhány évvel ezelőtt, mint megtud­tam, saját versenyistállója volt és egész fut- baiklubot tartott ki. A joviális fiatalember ivott, rendelte a nótákat, énekelt é? nagyo­kat kacagott, mikor a zene siklásait, egyál­talán nem tudta követni. Mindenki jól érezte magát, csak én nem, csendesen ültem és vigyáztam, hogy ne érjek hozzá semmi­hez. Alig hiszem, hogy jobbhoz volnék szokva, mint ők. Azt lehetségesnek tartom, hogy az ő igényeik szerényebbek. Nem beszélek ar­ról, hogy én csak egynapos vendég voltam a finom szanatóriumban, ők pedig beteket és hónapokat kénytelenek eltölteni ebben a párnázott rabságban. Talán a gyerekszobá­juk is ilyen volt, de mindenesetre megszok­ták hosszú éveken keresztül a hasonló kör­nyezetet. Valószínűleg nem égy éjszakát töltő bek el Berlin és más nagyváros finom éő kényelmes mulatóiban, ők jól érezték magukat a ap elun ke ben, én nem. Néhányad- magammal éjfélkor eltávoztam, de a társa­ság nagyobbik része, a béna fiatalember­rel. ott maradt. Hajnali négy óráig voltak ott és, mint mondták, remekül mulattak­Én azonban reggel már beültem a villa­mosba, amely a városba vitt és amely las­san megtelt munkásokkal, siető ügynökök­kel, kopottruháju iskolásgyerekekkel és egészen nehéz szagokkal. Beszorultam egy sarokba, ahogy villamosban szokás. Arra gondoltam, hogy az éjszakai mulató társaság finnyásnak tarthatott engem és joggal. Igazuk van- ők alkalmazkodnak az időkhöz. Lám, az egyszerű ember nem tud­ja leszorítani az igényeit, mindig jobbra vá­gyik. Az egyszerű ember tiszta hegyre vá­gyik, ha mulatni akar- ők miilyen kitünően megvoltak a kis szennyes lokálban. Nagy­szerűen érezték masrukat. Reggel felé haza-1 ■"ntek a szanatóriumiba és megfűrödtek. Sándor Imre. S3S£- Ajánlja a „Nagyasszonyt“ nőisraerőseí BV. köz}' | KÜLÖNVÉLEMÉNY Eltéved} gyermekek-wp.

Next

/
Thumbnails
Contents