Prágai Magyar Hirlap, 1932. április (11. évfolyam, 75-100 / 2888-2913. szám)
1932-04-17 / 89. (2902.) szám
6 T>RXGAI-A\AG^ARHlRIiAr» 1932 Április 17, vasárnap. KOMMENTÁROK * AUTÓMAT ABÜ FF ÉBEN A prágai Ven cel-téren és közvetlen környékén legalább busz au tornata-büffó van. Minél rosszabbul megy a vendéglősöknek, a kereskedőknek és általában az embereknek, annál jobban megy az automatáknak és általában az automaták tulajdonosainak. Egyáltalán nevetségesnek tartom, hogy valaki Prágában más üzletággal kísérletezzék, mint olyannal, ami némiképp összefüggésben áll a® ölesé közvetlen élelmiszereladással: a legtöbb bodega, kávóház, automata biiiffé és uc- oarsarki virsliáruda nem érzi a krízist, ellenkezőleg, minél nagyobb lesz a szükség, annál többen szegényednek le hozzá, annál szélesebb lesz klientúrájuk. Az előkelő és pazar választékkal rendelkező csemegekereskedőknek szokatlanul sok hívük van Prágában, szinte több, mint ebben a takarékos városban gondolni lehetne, de még több errefelé az antomata-gurmán. Igen, autómat a-gur- m á n. Ab ember, nem hinné, mennyire relatív fogalom a kösztolás snobizmusa s ahogy Párásban vannak ínyencek, akik az egyik vendéglőben eszik a teknősbéka levest, mert ott kitűnő, azután nyakukba veszik a várost s elszaladnak egy távoli kerületbe Prunier- hez, mert ott viszont a rántott lazac a legjobb s ha megették és kifizették, taxiba vágják magukat s fölszaladnak Monceauba a Reme pódoque-ba, hogy normandiai fiatal kacs apecsenyét egyenek, utána leszabnak a Montparnasse-ra, tegyük föl a „Viking“-be a különleges svéd pudding kedvéért s nem rös- telik, hogy konyakos „filtré“-jüket a Setekt- ben igyák ki a Champs-Elyséen, — aminthogy vannak ilyen bolondok Párisban és drága kiadásban, ugyanúgy föltehető az Ízlés snobizmusa a havi ezer korona alatti jövedelmű embereknél, például a prágai automata büsffék törzsközönségénél. Nem egészen világos előttem, vájjon a magyarság érdemének vagy hátrányának tartsam, hogy ezeknek az olcsó gurmánoknak, szóda vizes ínyenceknek nagy része magyar s bárki találkozhatik velük este nyolc órakor a Vencel-tér körül, amint automatából automatába járnak, ha nem is autóban és ezerfrankosokkal, de ugyanolyan gőggel, belső meggyőződéssel és finnyásan, mint Brillant-Savarin körülményes és komplikált hivei a Szajna partján. A világért nem ennék meg a pacallevest az A. büffében, mert a B.-ben sokkal jobb. A nyolcvanfilléres fogyasztás után átsétálnak a C. bütffébe, mert ott kapni a legjobb szafalá- dét. A szódavizet a D. büffóben isszák, mert szakértő inyjeik megállapitották, hogy sehol a világon nem találni oly zamatos, jól temperált és friss szódavizet, mint a D-ben. Mintha kis gombostűk szurkainak az ember torkát, úgy incselkedik a kitűnő ital az emberrel — lelkesedett a múltkoriban az egyik derék szikviz-inyenc. — A tésztát — valami olcsó tortafélét — az E. büffében fogyasztják el, mert ez az automata specialistája a süteményeknek s érdemes a kivételesen nagy és gazdag élvezetért három uccával tovább menni. Ha modernek akarnak lenni, futószalagon táplálkoznak az egyik, napokban megnyílt uj- rendszerü büffében. — Egyszóval, más síkokra transzponálva a párisi gurmánok életnézését és körülményességét este nyolckor megtalálom kitűnő prágai automata-barátaim között. Mondja valaki, hogy nem minden relatív. Néhány héttel ezelőtt a Vencel-tér sarkán átalakították az egyik legfashionable-ebb au- tomata-büffét, amely valóban az automaták királya lett. Az előkelő automata-közönség kedvelt találkozóhelye- Társadalmi központ. A szafaládék, a turóskenyerek, a savanyuká- poszták és a pacallevesek tündérpalotája, amelyről dicshimnuszokat zeng a sok Ínyenc, s mig a szomszédos automaták üresen és dühösen ásitoznak, itt nagy internacionális, mondain világ hömpölyög reggeltől-estig. Az olasz makaróniévá udvariasan engedi előre az orosz herceget, aki helyet keres az egyik asz-' tál mellett, hogy megegye levesét s tiszetelet- teljesen „pardon“-l mond, ha véletlenül meglöki a magyart, aki boldogan bicskázza az egykofonanegyvenes disznósajtot. Háromnégy koronánál többet alig költ itt valaki g a választék tényleg óriási, a minőség nagyszerű. Piritós kenyeret ettem állva az egyik magas asztal mellett s a közelemben két prágai kispolgár tárgyalta a nap eseményeit az egykoronás lével leöntött gombóc és az egykoronás kis sör szemmelláthatólag jóiziü fogyasztása közben. A. huszfilléres esti lap híreit idézték. Kreugerről volt szó, a nagy hamisítóról, a letűnt gyufakirályról. A pacalgunná- nok rettenetes felháborodással nyilatkoztak az olasz részvények hamisításáról, mig azután hosszabb eszmecsere után kiegyeztek abban, hogy őszintén, fölényesen és jóakaratuan sajnálni kezdték a szegény, szerencsétlen Kreu- gert. Szinte könnyek csurogtak kaucsuk ing- mc!lükre, kétszázkoronás konfekciós ruhájukra, hatvankileuc koronás Ba fa-cipőjükre, százhuszkoronás gumikabátjukra. (Egyébként minden egyes ruhadarabjuk tip-top volt). _ Engem ugyan nem érdekel többé a Kreuger-társaság — mondotta az egyik —, mert amióta fölemelték a dohányárakat, nem szívok s nincs szükségem gyufára. De nagyon sajnálom a szerencsétlen flótást. így lecsúszni, igy lecsúszni! Megbolondult, hamisított, főbelőtte magát. Nem értem, hogy lehet egy ember ennyire könnyelmű és vigyázatlan. Miért erőlködött, amikor olyan jó nyugodtan élni, inni a söröcskét, enni a disznóhust. Igazán nem tudok mást mondani, minthogy nagyon sajnálom. Szerencsétlen fiőtás.-- Szerencsétlen fiőtás. Zdar. A két kisember megtörülte szájaszögletét, még néhány pillanatig körülnézett, majd kisétált az automatából. Bizonyára kis tavaszi sétát végeznek még, mielőtt tefeküsznekKERESKEDŐ A pult mögött elveszik szürke, kis alakja. Alázatos, de nincs kinek. Csak gondja van, bank, hitelezők, adósság A ráncokat kopasz homlokára rójják S izzad, mikor kint dúl a tizfokos hideg. Éjszaka nem álmodik, de lajstromokat böngész, Fekete rém ül háta megett. ő igazgatja keze reszkető vonását, Fizeti a sok benyújtott számlát, Mig elvész a vagyon, ház s az örökölt telek. Családja van. A fiát inasnak adja, Lánya harmincadik évébe lép. A kérők várásába belefáradt Összefonják őket a végzet-szálak S zörög az életük, mint megrepedt cserép... Nincs nyelv, mely a vakság metafizikáját, azt, hogy a vak ember jobban és többet lát', mint a látó, precízebben és filoiógiailag meglepőbben fejezné ki, mint a magyar, amikor azt mondja a vak emberre, hogy világtalan. Annyit jelenít ez, hogy a mi világunk nem az ő világa, neki saját, külön világa van, amolyan „mngánvailó" világ (Kant értelmében), amely lényeges és összefogóit, érzékfeletti és időtlen, mert a történés tér-idő komponenseiből szabadulva, függetleníti magát az érzékéktől. Ez a világ- tálanság, a világnéiküJliség a normális embernek hiány és szenvedés, pedig a hiány megfordításával a szellemi síkon alkotás, felszabadulás, alkotás gyanánt lép fel- Vairsóban Uugar Imre fiatal magyar zongorám üvész, világtalan ember nyerte a nagy Chopin-konkurencia második diját és a világsajtó ezzel a sikerrel kapcsolatosan most részletesen foglalkozik Ungar Imre külső meg jelenésévéi. Világtalan szemei görög istenszobrok mintájára pupilláttlan merevségben láthatátlan pontra szegaettek: csaJk befelé Iát és hall, önmagában él. Meghalt, amikor világtalannak született, vagy megvakult, de a sors érthetetlen kegye következtében a halál csapásából olyan szellemi feltámadás lett, amilyen a látó embernek igen ritka esetben jut csak osztályrészül. Ez a világtalanság óvja meg attól, hogy a világ színeibe elmerülve csalódott csalóvá váljon és elmulassza, ami minden élet szentsége: a feltámadást. Az a Goethe, akiit most a fegyverzajtól visszhangzó kultnrvilág ünnepelt, követelte ezt az ember életében bekövetkezendő halált, hogy a feltámadás bekövetkezhessen: „Sürb und werde!“ mondotta, halj meg, hogy .megszülessél a szdílem jegyéiben- Világtalanaág mint alkotás: az élet a paUtánuk néztem. Mintha a boldogság s a megelégedés hosszú uszályban vonult volna alakjaik mögött... Az első pillanatban dühös voltam. Ezek sajnálják Kreugert? Ezek fölényeskednek vele szemben? Csaknem kioktatják, mint valami bolond gyereket, aki nem ért az élethez? — De a mig ettem a piritós kenyeret és néztem a körülöttem csámcsogó világot s befutott, mint valami megtépázott büszke vitorláshajó az egyik ismerős autómata-gurmán barátom, aki bizonyára a Giardinettot jött elfogyasztani ide egy másik büfféből és most gonddal s körültekintéssel válogatott a nápolyi szeletek között, miközben barátságosan biccentett felém, kénytelen voltam még örülni is a két Kreugert-sajnáló embernek, mert minden csak relatív s nagy szerencse, hogy az élet valamennyi kis és nagy kielégülését transzponálni lehet az automaták méretére s néha jogos dolog, ha a pacalleves mellett maradók jóakarattal oktatják a pacallevestől a Wall-streetig jutott nyugtalanokat. Szvatkó Pál. HIVATALNOK Vastag pipát örökölt nagyapjától, ő szivart szitt, ur volt, büszke főnök, Okos szavát haptákban hallgatták meg. Vasárnaponként vadászni ment S gyűltek kincstárában a medvebőrök. Most aktát másol, ö áll haptákban. Uj kép került a termek falára. Szótárban böngész béna szemmel S vasárnaponkint alig viszi A szomszéd dombra öreg lába. Cselédjük nincsen. Asszonya főz most Tanulják, a garast rakni élre. Kopott kabátját a szél duzzasztja S ö ott áll sok ajtó Küszöbén némán, kalaplevéve -.. MUNKÁS radoxomok egyvelege és ami „igaz", csak mini valaminek az ellentéte igaz. Ungar Imre esete mi volna más, a paradoxon döbbenetes igazolásánál, minden logikával, minden praktikus és józan okoskodással ellentétesen bizonyítva, hogy az igazi teremtő aktus csoda. Gondolj arra, milliónyi dilettáns emberbarát és zongorista, hogy a fehér- fekete zongoralbiilenlyü micsoda gigászi erdő, amelyen átvergődni odáig, ahol az erdő mögött az alkotás napja felkél, csak a legritkább esetiben sikerül. Ezt a zongora technikájának nevezzük és a technikát a látó ember könnyebben kell hogy lekiüizdje a világtalannál. Ez csak logikus és józan ítélet? Mégis Ungar Imire, a világtalan zongorista jutott túl a gigászi erdőn Varsóiban és a felkelő napkorongot az erdő másik szélén mégis ő látta meg világtalan szemeivel oly nap- flényesen-pogányul, hogy akik hallották, zsűri szakemberei és rádiósok százezrei azt állatják, Chopin fényességét nálánál fényesebben, újszerűbben és adekivátabb formában senki sem vetítette ki önmagából az átélés mozivásznára. Világtalanság mint alkotás: a világra az igazi alkotónak csak ugródeszka- szerüen van szüksége és a világtalanság sötétségében teremtődnek a legvakitóbb fényességű napok. Egyszer Romáin Rolliand azt irta nekem hosszai levélben, hogy a tapasztalat, az érzékekkel felfogható világ tapasztalása az alkotó számára nem jelent semmit. Egy asszony regényén dolgozott akkor Rolland és azt irta, hogy ezt az asszonyt ő sohasem látta, az életben nem találkozott vele és úgy alakult emberré az iró lelkében. mint az „emberi gyümölcs emberré az anyában; lassan történt ez, de azután pontosan ismertem az asszony gondolatait és vágyait, szenvedélyéit és testi struktúráját." ■ Minden alkotás, teremtés belső aktus, irta akkor Rolland és ez magyarázza meg, hogy a világtalan Ungar Imre nyerte meg Varsóban két tucat elsőrendű játékossal szemben a szellemi csatát. Azt merem gondolni, hogy ez a tagadhatatlanul fontos pedagógiai fiefllismerés az élet minden kerületében. hasznos szolgálatokat tehetne, de különösen a szociológia berkeiben, ahol külső világ és belső alkotás közt nincs összhang, mert az akcentus eltolódott és nincs, aki helyreigazi,taná- Ungar Imréb lap.jele ütések szerint negyven hangversenyre, gramofon- lemezre és arra szerződtették, hogy a varsói nemzeti múzeumban Chopin utolsó zongoráján mutassa be művészetét Lengyelország szeltemi. elitjének. Ungar Imre hotlnap-hol- napután a leghíresebb zongoraművészek közt foglal helyet, amivel együttjár, hogy siker, dicsőtség és pénz, három érték, amelyet látó emberek milliói kergetnek, hü kísérőivé szegődnek. Tagadhatatlan, hogy csodával határos: egy világ-tálán meghódítja a világot, amelynek meghódítására nem törekedett,, mert a magateremitette világ ereje erősebbnek bizonyult! az érzékek világánál. Az élet fentemliitett paradoxonjaihoz tartozik ez a kis példa. Az alkotó zseni is „világtalan" a szó eme metafizikai értelmében és önmagából meríti teremtő akitus csodájával azokat a beethoveni, Shakespeare! és michélangelói világokat, amelyek napfényében késő századok látó miliői sütkéreznek- Az akcentust újra el keltene tolni a külsőtől a belső, a viliágtól a világtalanság, az anyagi életi történéstől az ön-alkotás felé. Azt hiszem1, hogy Ungar Imre módjára az étet- verseny nagydijából minden ember igy nyerne el egy olyan darabot legkönnyebben, amely sikert és megelégedettséget, sőt pénzt is jelent. „Hubay miivei előtt nyitva áll a Beszélgetés Joséf Krips badeni iőzeneigazgatóval Budapest, április 16- Érdekes vendég látogatott el a napokban a magyar fővárosba. Budapestre érkezett Krips József, a karlerubeá városi eziuház főzeuedgaizgatója, aki az ekmilit évad során Hubay Jenő „Az álarc" cáimii dalművét mutatta be emlékezetes sikerrel a badeni főváros közönségének. Krips főzeneigazgató magyarországi látogatása alkalmával kiétizben a vezényel az Operaháziban. A budapesti sajtó egyik murikaten&ánaik alkalma volt beszélni a kiváló muzsikussal. — Nem először járok Budapesten, ahová számtalan kedves emlék fűz — mondotta többek között derűsen. — Nem hangsúlyozhatom eléggé, milyen örvendietes élményt jelent számomra, hogy a Magyar Királyi Operaiház kiváló zenekarát vezényelhetem, különösen, amikor olyan nagynevű, világhírű mu'zi'kus mesterelkoíásá t sízólail tatíhat’om meg, mint, Hubay Jenő műve. Az álarc. Ezt az operát nálunk is nagy sikerrel mutattuk be az őszszél — fűzte tovább a szót, majd elkomolyodva tette hozzá: — Meggyőződésem, hogy Az álarc viflágkörutján Karleruhe is csak állomást jelentett, hiszen Hubay dalműve előtt nyitva áll a világ! A kedélyes beszélgetés során Krips főzeueigaz- gató vig emlékeket elevenített fel gyerekkorának éveiből, amikor miint kisdiák járt Győrött és Budapesten, majd ismételten a legnagyobb elragadtatás hangján nyilatkozott a Magyar Operaház. mű-* vészi munkásságáról. ' — Bámulatos, hogy a súlyos gazdasági viszonyok között is milyen céltudatos és jelentőségteljes művészi munka folyik az Operaháabau. Mondhatom, a budapesti Operaház méltán veheti fel a versenyt a német dalszínházaikkal és ez is bizonyos, hogy nemcsak Ausztriában, hanem az egész Német Birodalomban a legnagyobb megértéssel viseltetnek Magyarország művészi és kulturális törekvései iránit. Csevegés közben a történelmi hírű magyar vendégszeretet ről is megemlékezett a mester. — Sehol sem részesültem olyan kitüntető, felejthetetlenül kedves fogadtatásban, mint Hubay Jenőét csodaszép budai palotájában — jelentette ki —. amely valóságos központja lehet a magyar főváros szellemi és zenei óietének. Végül terveiről nyilatkozott a főzeneigazgató. Elmondotta, hogy komolyan foglalkozik Richárd Strauss „Az árny nélküli asszony" cimü világsikert aratott dalművének budapesti előadásával s hogy a magyar főváros zenei életének vezetőit szeretné megnyerni a mű budapesti bemutató-járó, amelyen egyébként maga a szerző- Stranss Richárd is kilátásba helyezte megjelenését. A mester véleménye szerint tökéletesebb előadásban aligha szólaltatná meg együttes ezt e műalkotást, mint a Magyar Opeuaiház zenekara és mtivéeztagjaá. — A dunaszérdahelyi Katolikus Legény- egylet jubileuma- A dunaisraerdatielyi Katolikus Legényegylet fennúiMsónaík negyvenedik éves fordulójára április 2-t-ó.n n Kiu- imár-Szálló nagytermében jubileumi ünnepséget tárt. Délelőtt féltizenkét órakor díszközgyűlés lesz, este pedig ezimielőadásokkal egybekötött tágeanulatság kerül sorira. c... TAMAS LAJOS: TÁJKÉP A tavasz aranyos rajt kerget az égen. A járda mentén áll öklét zsebébe vágva. A nagy nyüzsgésben fekete szobor Bámulása. Valamire gondoL Sapkája alatt Árnyék van • keserű a szája széle. Cfbálják fit betanult erfik a Meredélyre. Figyel, tanul, haragszik, békül- Ahol kenyeret adnak, ott az útja. Az idő óráján kereket lendit Lomha súlya. Világtalanság, mint alkotás Irta: Neubauer Pál