Prágai Magyar Hirlap, 1932. március (11. évfolyam, 50-74 / 2863-2887. szám)
1932-03-06 / 55. (2868.) szám
12 xx A „Cigelka" jóáos gyógyvizekről. Idősebb korú orvosaink javarésze bizonyára még emlékezni fog egyetemi évei során a katbedráról gyakran hangoztatott devizére: „Wenn mán nicht weiss, wie wo, warum, verordnet mán Jodkalium". És valósággal akkor is, ma is, a jódkálium s annak tulajdonképpeni hatóanyaga: a JÓD volt az a csodaszer, az a panace, mely a legkülönbözőbb bántalmak ellen, a még oly rejtetten lappangó, jóformán ki nem deríthető kóros elváltozások ellen jő hatással volt. „A jód jót tesz"! hangzott a jelszó. Ez az oka annak, hogy mig a gyógyszerek zöme a divat szeszélyeinek vannak alávetve, — emlékezzünk csak vissza a főfájás elleni szerekre, hol a chinin hajdani uralmát fölváltotta az antipirin, majd az aspirin, utóbb a pyramidon, — ezzel szemben a jódkészitmények mai nap is dominálnak a gyógyhatás terén. És ha joggal mosolygunk is sok ásványvíz nagyhangú hirdetésein, melyet tulajdonosa minden lehető és lehetetlen baj ellen mint csalhatatlan panaceat magasztal, mégsincs Jogunk kétkedéssel fogadni a jődo3 vizeknek tulajdonított gyakorlatilag kipróbált, tapasztalatilag bevált szinte varázshatását a legkülönbözőbb betegségek ellen. Ki hitte volna vájjon, amíg csak Grossich fiumei orvos meggyőzően kimutatta, hogy a jód- tinktura a leghatásosabb fertőtlenítő szer, úgy, hogy még a hasfalat is veszélytelenül megnyithatjuk előző jódecsetelés után. A múlt századnak egyik jóbirnevü vegyésze bírókra akarván kelni a természettel, pontosan vegyelemezte a bor összetételét 8 azután művi utón, pontosan a nyert adatokat és adagokat fölhasználva bort gyártott De minő rettenetes izu és hatású kotyvalék volt ez a műbőr a természetes borhoz képest. Ugyanez a helyzet, ha mesterséges és természetes tápanyagok között párhuzamot vonunk, avEgy ha a mesterséges ásványvizeket összehasonlítjuk a természetesekkel. Amint nem kell szakembernek lennie valakinek, hogy belássa, miszerint bármely mesterséges ételnél szívesebben veszi be és dolgozza föl a gyomor pL a rostélyost, vagy ropogósra sült kacsacombot ugyanúgy nyilvánvaló, hogy a föld mélyében és méhében. szóval a Teremtő Isten vegykonyhájában készült tehát a Természet adta „Cigelkai" jődos víz hatása biztosabb és célhozvezetőbb. mint a vegyi gyárakban fabrikált Jődsó oldat Egyébként „minden Demosthenesnél szebben beszél a tett**! Minden reklám mögött ugyebár önérdek, sőt haszonleső szándék lappang; ezért szkeptik s ma a nagyközönség mindennemű reklámmal szemben. lm szívleljék meg akkor a szentírás ezen szavait: „Mindeneket megpróbáljátok s ami jó, azt megtartsátok!" Rajta tehát, próbálja meg az, kinek baja van a gyomrával, meszesednek az eret duzzadtak a mirigyei, golyvája van, nem tiszta a vére, brákog a gégéje, zihál a melle, hogy minő hatással lesz rá a „Cigclka" jődos gyógyvíz fogyasztása s tegyen azután a saját magán tapasztaltak alapján belátása szerint A „CIGELKA" gyógyvizek megrendelhetők: „CIGELKA" jődos Vízszintes sorok: 1. Főváros, 7. Jó kumoru iró, 14. Házadon is van, 16. Nem kellemes, 17. Miniszter monogramja, 19. Teher, 20. Az enyém, fon. és idegen nyelven, 22. Sokan vannak ilyenek, 23. Kicsinyítő rag, 24. Spanyol előkelőség, 26, Szerszám, ,:’8. Apaállat, 29. Életföltétel, 30. Vissza: egy leányos egy ritka fiunév, 31. Gyorsfutó, 32. Szemét, 34. Hívás, 30. Rossz az ilyen kávé, 37. Mindenki előtt áll, 38. Idegen pénz, 40. Szántok, klasszikus nyelven, 41. Kémkedésben van, 43. Határozó rag, 44. Rabló íd. ny., 46. Költői műfaj, 49. Az ókorban rozsairól híres, 50. Jelenkori szabadsághős, 52. Névelővel, munka, 54. A cica is megteszi, 56. Vigasza: olasz folyó, 58. Sokat emlegetett magyar költő ő!> ......vána, Cl. S-cl az elején arab méltóság, 62 . Költi-:zó, 63. Ha ;jó, sajisc eok belőle, 65. Kapós, Orbán Gábor ár A finnugor nyelvek számnevei Értekezés a finnugor összehasonlitó nyelvészet köréből. Pozsony, 1932. 96 oldal. A szerző értekezésnek nevem munkáját, pedig igazi tanulmányt nyújtott, még pedig a legkomolyabbak sorából. Müve önállóságát már tárgya is kétségtelenné teszi, mert ezzel a problémával a finnugor nyelvterületen eddig rendszeresen egy tudósunk sem foglalkozott; ez az első összefoglaló, rendszeres, tudományos módszerrel fölépített munka, amely a finnugor számnevek kérdését földolgozza s már ezért is örömmel üdvözöljük megjelenését. A régi nyelvtudomány azt hirdette, hogy a számnevek az emberi művelődés legősibb maradványai, ezzel szemben a szerző példákkal bizonyítja, hogy a mai számnevek eredetileg nem is számfogalmat jelentő szavak, hanem igen sokszor testrészek nevei, szeméiyuévmási elemek vagy demonstra- tivumok összetételei. Ilyennek tartja a magyar „egy‘: számnevet is, amely a szerző szerint azonos az elhomályosult összetételű „ez“ mutató névmásunkkal. Rámutat azokra az érvekre, amelyek tételét erősitik, de felsorolja azokat a bizonyítékokat is, melyek feltevése ellen szólnak, különösen a finn szóközépi —Int — co -kt — hangcs'oportra utal. Figyelmét semmi sem kerüli el; a magyar „egy" zárt é-bangjával szemben az „ez“ nyílt e-hangot mutat, de a szerző bebizonyítja, hogy a magyar nyelv külön, történeti életében e> e hang- változás is volt (vő, itt, népnyelvi ett). A régi magyar egy, Így, id = szent etimológiai gyökeiét is azonosítja a magyar „egy“ számnévvel s mindezt tudományosan megokolja, alaposan igazolja, úgyhogy a szerző nemcsak a finnugor összehasonlító nyelvészetben, hanem a speciális magyar nyelvészetben is teljesen otthonosnak mutatkozik. Az értekezésből nyilvánvaló lesz előttünk, hogy majdnem minden alapszámnevünk összetétel; ilyenek pl. a nyolc, melyben nyol előrésznek „orr" a jelentése, a kilenc, melyben a,z -—ne rész őrzi a „biz" értelmét, előtagjának pedig „oldal14 jelentés© van. Összetétel a húsz = 2. 10, harminc 3. 10, negyven = 4. 10, csakhogy a „tiz“ fogalom kifejegyógyforráeok vállalatánál Ceehy & Wachter, Bardejov (Bártfa). Szlovenszkő (CSR). ha van belőle, 67. Ha kellemes, élvezzük, 68. Cinikus nép, 69. Van ilyen ember is, 70. Dal, 71. Az enyém, vissza, id. nyelven, 73. Híres festő, 75. Tagadó szó, 76. Vissza: hasznos állat, népiesen, 77. Nem parasztos, 79. Híres forráskutató volt, 80. Ilyen futó is van, 82. Utóiratnál, 83. A nagy urak tartanak, 85. Budapesti városrész, 87. Nemzet, 88. Sportkedvelő teszi. Függőleges sorok: 1. Honalapító magyar vezér, 2. Kicsinyítő rag, 3. Menyasszony, 4. Vénülő uők réme, 5. Ékezettel a végép, a gazda áldása, 6. Kettős mássalhangzó, 8. Vissza: héjykatárpzó rűg> 9- Kellemetlen kóros állapot, 10. Nem fiatal, 11. Népi legény, 12. Kettős mássalhangzó, 13. Itt teítnesztik a csoda-búzát, vfisszaf., 15. Híres színműíró, fon., 18. A hivatalos könyvekben van elég, 20. Nemes nép, 21. zésére töbj) szót is ismerték a fgr. népek. A fiún kahdeksau (8), yhdeksán (9) magyarázatában azt az érdeke* gondolatot veti fel a szerző, hogy e szavak ősibb alakjában niein volt me>g a szóvégi —n, aminek a cser. nyelvben világos nyomaira akad, tehát * deksa volt a szóvég, amelyből a szóvégi magánhangzó lekopása után a szabályos ks> 8, § változással alakult a des, arniely a magyar „tíz" szó szabályos megfelelője (48. old.) önálló felfogásra vall a sorszámnevek feldolgozása is; a szerző .mindenütt utal a szaktudomány eddigi eredményeire ;elfogadja belőlük azt, ami a tudomány mai álláspontjával összeegyeztethető, uj megoldásokat csak ot keres, ahol ezt a tudományosság követeli, mint pl. ott, ahol a magyar forsz ám n évi —d képző rokonnyelvi változatait keresi (77—78. old.) Abban nem vagyunk a szerzővel egy véleményen, amit a magyar hüvely vogul sipal’ szók egyeztetésével kapcsolatban mond; magashangu szókban a k-> h-egyeztetés biztos adatokkal nem igazolható, bár a szerző elsőrangú szaktekintélyekkel támogatja alá állítását (41. old.) (FUF. 41:201—210 és 15:23; MNY. 9:416), a vogul solis „hölgymenyét" jövevényvolta szintén kétes (42. old.). Az is kérdéses, lehetséges-e, hogy a feltett *geven (f. kymmen) egyformán változott a ziirj. min, vog. inén, magyar ven (<*-men) alakokra (57. old.). Mindez azonban szintén csak nézet, felfogás, ami nem azt jelenti, hogy a szerző módszeres kutatásainak értékét kétségbe vonjuk. A munka tudományos értékét forrásmunkáinak bőséges sorozata magában véve is eléggé bizonyítja. A kérdés irodalmát tökéletesen ismeri, sőt szaktudományának minden ágában meglepően gazdag anyagkészlettel rendelkezik, a legújabb munkákat épp oly jól ismeri, mint a régi forrásokat, melyekhez ma már leggazdagabb könyvtárakban sem lehét hozzájutni. Jóleső megnyugvással állapíthatjuk meg azt is, hogy a szerző nem törekedett azokra az olcsó babérok j-a, melyekhez köny- nyen hozzájuthatna az, aki a magyar nyelvtudós mány nagyjait eszményei magasságukból magához akarná rántani a sárba; tisztára tudományos szempont vezette minden lépésében. A könyv kiállítása is ízléses; az ábécé rendes betűin kívül kb. 150 fonetikus jel fordul elő a szövegben, még pedig oly gondos nyomásban, hogy egy sajtóhibát sem találtunk a könyvben. ítéletünket összefoglalva megállapítjuk, hogy a „A finnugor nyelvek számnevei" a szaktudományban határozott értéket jelentenek, gondolatai értéktermelők az egyetemes finnugor nyelvészetre Vissza: reggeli istentisztelet, 23. A cukrász teszi, 25. A s$cm teSzi, 26. A fonalon találod, 27. De, id. nyelven. 28. Végtag, 33. Nagy bányaszerencsétlenség színhelye, 35. Nép, 38. Játékszer, 39. Éeánynév, 41. Szeretni, klasszikus nyelven, 42. Utálatos, 44. Ékezettel a végén, határozó szó, 45. Vissza: nélkül, fon. id. nyelven, 47. Vissza: teszek, klasszikus nyelven, 48. C. H. L., 51. Csodás barlang, 53. Visz- sza: faragók használják, 54. Vezető politikusunk, fém, 55. Letűnt régi dicsőség színhelye, 57. Amitől mindenki fél, 60. Sokszor nagyon keserű, 62. őt emlegetik a legtöbbet, 64. Régi dicsőségről regél, 65. A történelemben megtalálod, 66. Ott, klasszikus nyelvén, 67. Vissza: Ősapáink egyike, 72. Nemzetiség, visszafelé, 74. Magyar folyó, 77. Szám, klasszikus nyelven, 78. Császári nyaraló, fon., 80. Ősszel ilyen a mező, 81. Ilyen kos is van, 83. Rág, 84. Vissza: keresztül, 85. Múlt időt jelez, 86. Anód mássalhangzói. Betű és kocharejtvények L Művészettörténeti rejtvény (Djczházy István, Igló) 1. „ . 1430*—1506 Olasz festő és rézmetsző 2. .... 1397—1475 Francia festő 3 ............ 1854— — Finn festő 4. . i s . 1599—1660 A legnagyobb spanyol festő 5. „ <, . . 1810—1893 Magy. zeneszerző (Ékezethiba.) 6. . , , , 1397—1471 Olasz festő 7. . . , . 185£G-----Magyar szobrász 8. . . s i 1497—1543 Híres német festő 9. .... 1404—1472 Olasz építész 10. . . * ■. 1860------Svéd festő 11.......... 1822—1903 Magyar zeneszerző 12 . ... . 1593—1678 Flamand festő és rézkarcoló 13. . . * . 1840—1909 Magyar iró és könyvkiadó 14. . . a . 1803—1856 Francia zeneszerző 15. .... 1810—1849 A „windSöri víg nők" szerzője 16. ... . 1850------Mágyar festőművész 17 . . , j . 1420—1497 Olasz festő 18. . j „ , 1814—1891 Magyar építész 19. . . # , 1436—1488 Firenzei festő 20. . , » . 1831—1875 Magyar szobrász 21.......... 1406—1469 Firenzei festő 22 . . 1884------Magyar zeneszerző 23.......... 1843—1907 Norvég zeneköltő A fenti óvszámok egy-egy művész születési és halála évét jelentik. Helyes megfejtés esetén a kezdőbetűk fentről lefelé olvasva, egy ismert mondást fejeznek ki. II. (Zádor Mihály, Nagybélicz) 0*5 1 City Pension Wien I, SingerstraBe 2. Stephanskírehe mellett Kitűnő konyha, hideg- meleg folyóvíz, mérsékelt arak. — Tulajd. Mestitz Szoba reggelivel is. nézve is, kisebbségi magyarságunk kulturélefcében pedig jelentős, örvendetes esemény. Ez az első magyar mü S-zlovenszkón, amely az egyetemes ma- gvar nyelvészeti szaktudományt fölvett témája körében jelentős lépéssel viszi előbbre. ÁRGUS. (*) „Holnap jó dolgunk lesz". Berlinből jelentik: A Lessing Theaterben bemutatátk Hanis Müller uj darabját, amelyet Buchbinder „Postás és a húga." című híres vígjátékiból irt. Az átdolgozás hatásos és tele van uj, vidám ötletekkel. Ralph Benatzky uj zenéje kitünően kíséri a frissen pergő jeleneteket. A Rotter testvérek, akiknek a koncernjébe tartozik jelenleg a Lessing-Theater is, hozták színre az uj operettet, Fritz Friedmann—Frederich kitűnő rendezésében. A po&tá&fiu szerepét Max Hangén, a szeretetreméltó fiatal komikus adja, a húgát pedig a filmekből jól ismert Grete Mosbéim. Harisén játékát viharos derültség kíséri, különösen az utolsóelőtti képben, amikor női ruhában szopránt énekel és Alpár Gittát utánozza. A Lessing- Theater, mióta ezt a darabot adja, egyike ama kevés berlini színházaknak, amelyek telt házak előtt játszanak. (*) Bertrand Russel: Kina és a kinai problémák. Kína, a mennyei birodalom, a maga titokzatos életével minden időkben izgatta az európai embert — s ma, mikor az egész müveit világ szeme az ázsiai hadszíntér, a világháború újra föl-lángoló lidérctüze felé fordul, még mindig alig tudunk valamit erről a rop pánt terjedelmű, roppant lakosságú országról. Bertrand Ruisc-ell, a nagy angol tudós, aki a .matematikának, filozófiának és gazdaságtudománynak egyaránt első-rendű kiválósága, okos és mély könyvében, amely most magyarul is megjelent az Athe-naeum kiadásában, rávilágít a titokzatos Kina minden titkára. Kína roppant testének szétszaggatottsága, belső pártharcai érthetővé teszik, hogy a fürge Ja.pán a torkára tudott ugrani és halálos fojtogatással fenyegeti. De megismerjük azokat a rejtett erőket is, melyek reményt adnak, hogy Kina mégis talpra áll s lerázza magáról ellenségeit. Nagyon tanulságos munka Russel professzor könyv#, melynek legnagyobb dicsérete az, hogy sokkal többet ad, mint amennyit címében ígér. A fordítás Geszti Lajos kitűnő munkája. — A könyv ára 19.50 Ke. Portó 3.—, utánvétnél 5.— Ke. Kapható a P. M. H. kiadóhivatalában. III. (Rétby Klára, Turjabeszterce) Rózsa Ásvány Szerszám mm Megfejtési határidő: március 15, * A LX1I. keresztrejtvény megfejtése; Vízszintes sorok: 1. Helyettem kis virág, 14. Oedcm(a), 15. Gekkó, 16. T. M. (Tompa Mihály), 18. Nur, 19. Iri, 21. Boa...., 22. Gr, 23. Bit, 25. Astma, 27. Goa, 28. Ödön, 29. Akteon (Aktaon), 30. Gran, 31. Lar, 33. Orkán, 35. Őrt, 36. Cg, 37. Dal, 39. Iks, 40. Rés (Sér), 42. Dá (Ad), 43. Druid, 45. Cinté, 47. Miss választás, 48. Ilazs, 49. Tiara, 50. Z. G. (Zogu), 51. L. G. T. (Lógat), 52. Lóm, 54. Kút, 55. Si, 56. Úri, 58. Dumas, 60. Bon, 61. Láma, 62. Tacitus, 63. Ebro, 64. Bia, 66. Dinye, 68. Bős, 69. In, 70. Boy, 72. x\di (Ady), 73. Ada...., 75. Zé, 76. Malmö, 78. Clovm, 80. Szertelen szellemű. Függőleges sorok: 1. Hét bölcs közül Bkf.s, 2. Ló, 3. Yen, 4. E-dur, 5. Tér, 6. T. M-, 7. Mértékkel jó minden, 8. lg, 9. Seb, 10. Vkol (Lokvé), 11. lka, 12. Ró, 13. Garantált minőségű, 17. Midas, 19. Istri(a), 20. (T)Lmeas, 22. Gvard, 24. Tőr, 25. Akó, 26. Aon, 27. Gro(g), 32. Caúsage, 34. Centaur, 37. Drill, 38. Liszt, 40. Rizik(o), 41. Start, 46. Ésa(u), 43. D. M. I., 44. D. V. S., 45. Cst, 52. Lucia...., 53. Matyi, 55. Soroz, 57. Ima, 58. Dad, 59. Sue, 60 B. B. B.. 65. Solt, 67. Idői, 70. Bar, 71. Yrne (Emy), 73. Ale, 74. Arol, 76. Me, 77. Öl, 78. Cz, 79. Ne. # Betű- és kockarejtvények megfejtése: I. Kétségbeesett; II. Darabont; III. Valentiné. # A helyes megfejtők közül könyvjutalmat nyertek: I. Cziráky Iván, Ipolyság II. Nlkus Elekné, Taliós III. Vleszt Béla, Nagyrócse A keresztrejtvény tervezőjének: Durcsovec Gusz táv, Trencsén, könyvjutalmat küldünk. * Szellemes kockarejtvényeket. is szívesen fogadunk el lapunk minden olvasójától, * A megfejtések és rejtvény tervezetek rovatvezetőnk címére: Kopper Miksa szerkesztő, Prága 11 Pánská-u. 12. küldendők. A borítékra feltűnő helyén „Keresztrel-vény" Írandó. KERESZTREJTVÉNY LXIV. sz. — Beküldte: Csudáky Miklós-, Falkus. MEGFEJTÉSI KULCS SzmHÁzKönWKabTORA 1982 márcajus 6, raa&map.