Prágai Magyar Hirlap, 1932. március (11. évfolyam, 50-74 / 2863-2887. szám)

1932-03-20 / 67. (2880.) szám

10 1932 március 20, vasárnap. T>RA:GAlMAG^ARHlKLAg A Sable-szigeti kísértet Iria: FRANK WORSLEY D,S, O. angol királyi sorhajóhadnagy ÚTKÖZBEN Liptószentmiklóson szállt fel a vonatra, élén­ken, mosolyogva, csikós nadrágban, kis kikében, neszesszerrel a kezében. Középkorú férfiú volt, élénk taglejtésekkel helyezte el a kis koffert a há­lóban, összedörzsölte a kezeit, fújt egy-kettőt, az­tán leült egy üres helyre, közénk, mint egy meg­szokott asztaltársasághoz. Az utasok nem néztek rá, konyultan ültek a kegyetlen fapadokon és kiki a bajára gondolt. A hátam mögött egy fiatal és széplelkü polgártárs édes tremolókban énekelte egyre szilajabb tempókbau, hogy: csak ne nyilna többé ibolya, ne lenne virágos rét és sóskiflit ha- hapott hozzá. Egy asszony sírva mesélt a viza- vijának a férjéről, aki betegen fekszik a zsolnai kórházban. Olyan meghitt, egyszerű és családias volt a hangulat, hogyha eszembejut és felállók és harsány hangon elszavalok egy verset, talán elé­gedetten összenéztek, megpaskolják az arcobi, vagy egyáltalán fel se figyelnek. így járt ez az ur is, senki sem törődött vele, a társaság mondhatnám komplett volt és ő jóidéig nem talált egyetlen ürügyet sem, mivel a beszélgetésbe kapcsolódhatott volna. Végre észrevette a P. M. H. képes mellékletét, amin ültem és esdeklően felém fordult: — Szabadna kérem, egy pillanatra? Félig felemelkedtem a helyemről, kihúztam a képeslapot és szó nélkül odanyujíottam. — Köszönöm, — mondja ő — jó lap, különösen most, hogy kétszer van lenyomtatva. A közelben ülő utasok felnevettek. A másik boxban két asszony beszélt bele egy­másba, pont, vessző, gondolatjel nélkül, egy perc­nyi szünetet sem engedélyezve. Most átszólt az egyik: — Bizony jó lap, a múltkor a sógornőm is ben­ne volt a mellékletben, valami tátrai képen. Érde­kes, milyen soká tart a szezón a Tátrában! Múlt héten fenn voltam, hogy ott micsoda elegancia van a Palaceban... A könyvelő, aki szemben ült velem és egy né­metnyelvű szerelmi regényt olvasott, érdeklődve felnézett a beszélgetésre, aztán odanézett egy asz- szonyra, aki horkolva feküdt mellette: — Ist sie műd, die Arme. A hölgy, aki a könyvelő árnyékában szuszogott, végszóra kinyitotta a szemét. A ridiküljét kihúzta a feje alól, kinyitotta, passziózva kifújta az orrát, a göndörített fürtöcskéket megigazgatta a hóm- j loka körül, aztán elhaló hangon a menetrend iránt érdeklődött. Könyvelőnk becsapta a szerelmes re­gényt, kikereste a menetrendjét és egy idegsokk megújuló grimaszai közben, apai gyöngédséggel in­formálta. Az ur, aki Liptószentmiklóson szállt fel, érdek­lődve diskurált az asszonnyal, aztán felém for­dult: — Tetszik látni, egy szót sem tudtam csehül. Most már beszélek. Hja, mit csináljon az ember? Feleségem van kérem és négy gyermekem, öt volt, egy meghalt. A legkisebb kétéves. Dolgozunk, kín­lódunk. Feleségem sem henyél, nemrég noszírifi- káltatta a tanítónői diplomáját és már ő is tanit. Az nem csekélység kérem, öt gyerek, egy abor- tus és két trombózis után felülni a katedrára... — Hajaj, a trombózis, — sóhajtott egy asszony a másik boxban ... — Nem tudom, var.-e fogalma nagyságos asz- szonynak arról a szegénységről, ami most dúl? Mire fog ez vezetni? Három fiam van kérem, nem is szeretek a jövőre gondolni. És mégis, szegénység ide, szegénység oda, minden bál tele van elegáns emberekkel, a Tátra tele van elegáns síelőkkel. Az igények egyre nagyobbak. Sportláz, kártyaláz és luxus. Tessék nézni, tele van a kocsi síelőkkel. Pozsonytól Rutíkáig, Kralovánig és vissza elég sokba kerül. És aztán a felszerelés, az elemózsia. Ez az egyenlőtlen felosztás a felháborító. Valahol tengerbe dobják a kávét és a Csallóközben pél­dául van olyan, aki napokig nem lát ételt. Csúnya világ ez, tessék elhinni. — Még szerencse, hogy az életnek szép és ne­mes oldalai is vannak, — folytatta. — Az ember ne legyen állandóan a materiális élethez leszögezve. Tetszik látni, itt vagyok például én. Sokat dolgo­zom, de azért a köz számára is jut lelkesedésem és erőm. Most is gyűlésről jövök, szervezetünknek volt nagygyűlése. Majd elíogódoíían felemelte a hangját: — önkéntes tüzoltófőparancsnok vagyok ké­rem ... — Uraságod csővezető? — mondom én és felé bókolok a szememmel. Mindnyájan meg vagyunk hatva. Az iparosok fi­gyelnek, a könyvelő és az asszony csendben hall­gatnak, a két hölgy élénken érdeklődik a főpa- rancsnokné állapotáról. Csak az ékszerügynök pró­bál időnkint beleszólni a beszélgetésbe: —... Bei uns, in Stuttgart... Leintik. Oly szépen együtt vagyunk, Ruttka és Pozsony között, mondhatnám ég és föld között, vasárnap délután, egy meghitt fülkében, hitelezők­től, főnököktől, családtól, társadalomtól, barátok­tól és ellenségtől távol, kivül politikán és rang- kiilömbségen, szinte kéz a kézben, megtárultan, gátlások nélkül, fecsegőn és bizalmaskodva, mint egy idegen világban. Egy családi ebédlő hangulata nem lehet barátságosabb, mint a mi fülkénké. Ud­variasak vagyunk, egymás kedvét keressük, a nótázó polgártárs eszik a narancsomból, a köny­velő a szomszédnőjét informálja, a főparancsnok az étkezőbe visz itatni egy öregasszonyt, egy rolc- kantlábu ember, a u forgalom szerint, másodper- cenkint hol fel, hol leteszi a merev géplábát és mindnyájan érdeklődve nézegetjük a sárga üveg- kelyhet, amit a zsolnai hokkiversenyen nyertek a pozsonyiak... Mikor Komáromi ur, a tűzoltó megtudta a neve­A „PRINCESS AMELIA*4 PUSZTULÁSA Sahle Marid, Uj Skóciának ez a viharvert sziklaszirtektől körülbástyázott, elhagyatott / pontja az a különös hely, amelyről a legfurcsább hát- bor zongaitő történetek egyike forog közszájon a tengerészek között. A világnak ezen a szomorú és elhagyatott szi­getén nem tere mmeg a csetnevész bokrokon és gyér tengerparti növényzeten kivül semmi. Baljóslatú hoimokzátonyok zárják körüli a szigetet, amely valamikor kalózok, szökött fegyeneek és gonoszte­vők tanyája volt, akik számtaJanszor csalták tőr­be hamis fényjelekkel a világtenger éjszakájából a kiikötő felé törekvő gyanútlan tengerészeket ég fosztották M azután kegyetlenül a szerencsétlen hajótörötteket. 1902 őszén történt, hogy a „Princess Amelia" szörnyű viharba kerülve, Uj-Sk ódának erre a ve­szedelmes pontjára vetődött. A hajó fedélzetén közel kétszáz utas volt, köztük igen sok katona is, akik szabadságukról visszatérve igyekeztek Ka­nada felé. A „Princess Amelia" borzalmas élet­halálharc után tönkrezuzódott Sable Island szirt­iéin és a hajó utasai közül egy sem menekült meg. A v-észhiir Angliában és Kanadában egyaránt mély megdöbbenést keltett. Később megkísérelték ugyan enyhíteni a katasztrófa hírét és hivatalosan közölték, hogy néhányon, akik a eülyedő hajóról a tengerbe vetették magukat, megmenekültek, de azt, hogy mi sors várt a szerencsétlen hajó életben maradt utasai m, senki sem sejtette. Az angol admlralitás végül úgy határozott, hogy tekintettel a britt hadsereg tagjaira, akik a hajó­törés alkalmával életüket vesztették,, expedíciót indát Uj-Skóoiába, amelynek feladata pontosan ki­vizsgálni a Prinoess Amelia pusztulásának összes részleteit. Az expedíció valóban el is indult Tor- rens százados, a Hallfaxban állomásozó 29. brilt-t gyalogezred zászlóalj parancsnokának vezetése mel­lett, de a balvégzet nem kímélte ezt a hajót sem. Az expedíció gőzöse zátonyra futott Sable Island közelében és bár a legénység és a kiküldött kato­nai osztag tagjai óriási nehézségek árán meg­menekültek a biztos haláltól, a hajót elnyelte a tenger. A hajótörés alkalmával Torrens százados szinte emberfölötti bátorságnak adta tanujeilét. — Órákig fáradozott, hogy embereit partra segítse és számtalanszor vetette magát a hullámokba, hogy kimentse a fuldoklókat Torrens százados vitézségét akkoriban az angol kormány is a leg­teljesebb mértékben elismerte, emberei pedig rajongó szeretettél vették őt körül és vakon telje­sítették minden parancsát, miután nagynehezen partot értek Sable. Island lakatlan szigetén. Torrens első dolga volt, hogy néhány hü embe­rével körüljárja a szigetet. Szilárd elhatározása volt, valamiképpen felderíteni a „Prinoess Amá­lia" utasainak tragédiáját, de közben nem feled­kezett meg saját, embereiről sem s így öröm teljes meglepetéssel bukkant rá a szigeten tett felfedező útja alkalmával egy kényelmesen berendezett, élel­miszerekkel, felszerelési tárgyakkal, ruházati cik­kekkel, ágy ne művel és más szükséges apróságok­kal ellátott házikóra, mely a kormány rendeletére épült az elhagyatott szigeten, hogy menedéket nyújtson a hajótöröttek számára. A kedvező felfedezés hírével a százada most útnak indította kisérő embereit az utasítással, hogy a hajóroncs közelében táborozó embereket összegyűjtve, a kunyhóhoz vezesse őket. Nem tartott maga mellett senkiit, csak hü kutyáját, egy erőteljes 'buldogot és elhatározta, hogy a kunyhó­ban tölti ez éjszakát. Amikor esteledett, Torrens százados a házikóban talált fák,észtet egy részéből tüzet rakott, majd bejárta a ház körüli terepeit és meglepetéssel állap itatta meg, hogy a közeliben alig negyedóra járásnyira tengerszem terül el, amelynek tiszta és édes vize korlátlan mennyiségű ivóvizet szolgáltatott A LÁTOMÁS Visszatérve a kunyhóba, Torrens százados cso­dálkozva vette észre, hogy kutyája szükölve eom- fordál körülötte és a félelem félre nem érthető jeleivel igyekszik mögötte meghúzódni. A hü állat, valósággal a kunyhóba tuszkolta gazdáját és csak akkor nyugodott kissé meg, amikor a százados maga mögött betette ez ajtót Torrens, aki nem tudta mire magyarázni kutyájának különös visel­kedését, kis vártáivá újból kilépett a szabadba és példátlan meglepetésére a tűzrakás lobogó fényénél ismeretlen, különös női alakot pillantott meg. A nő haja és ruhája csuromvizes volt, Arca, ame­lyen mély szomorúság kifejezése tükrözött, halott- sáp, adf volt. A jelenség mozdulatlanul ült a tűz melleti sziklán és a lángok fényénél Torrens szá­zados megdöbbenve vette észre, hogy az alak fehér ingszerü köntösét sárfaltak éktelenittk el. — Az ég nevére asszonyom, kicsoda ön és hogy kerül ide? — kiáltott, fel a százados és gyors léptekkel meg­indult a jelenség felé. Az ismeretlen asszony nem válaszolt, szótlanul reá emelte kialudt szemeit a századosra ési ki­nyújtva balkezét,, elhárító mozdulatot tett. A szá­zados r iadtam látta, hogy a nő egyik ujja hiányzik 8 hogy a sebből vér szivárog. Anélkül, hogy tovább érdeklődött volna az is­meretlen nő kiléte iránt, Torrens a kunyhóba met, apai gyöngédséggel felkiáltott: — Á, úgy, írunk, írunk?... Csak rajta! Aztán legyen valami szép cikk a jövő héten. Valami uti- napló féle. Mi? Tessék, SZ. NAGY MICI. sietett, ahonnan percek múlva kötszerekkel és gyógyszerrel tért vissza. Döbbenetes meglepetésé­re azonban a jelenség most már nem várta be a közeledést, hanem felemelkedve a szikláról, elsuhant a tűzrakás mellett és tovább imbolygott az éj­szakába. A százados gyors léptekkel sietett utána,. Airra gondolt, hogy az ismeretlen asszony, talán maga is hajótörött és most arra a helyre kívánja őt ve­zetni, ahol esetleg megtalálhatja a Prinoess Amelia életben maradt utasait. Az elszánt ember meg­gyorsította lépteit, sőt most már kiáltott is a jelenség után, arra kérte, hogy álljon meg, de legnagyobb megütközésére a fehér alak egyre gyorsabban lebegett tovább a sziget belseje felé, A felhők mögül felbukkanó hold világította meg a különös hajszát, amely megindult az ismeretlen és Torrens százados között, oki futva, majd rohan­va igyekezett elérni a látományt, amely azonban már szinte repült előtte, mit sem törődve a száza­dos hangos kiáltozásával. Végül a tó partjához értek, amelynek habjaiban a kísérteties jelenség némán elmerült. Torrens erőslelkü férfi volt, akit nem rémitettek meg a kísértetekről és hazajáró telkekről szóló dajkamesék. Nem volt hajlamos a babonákra, de most mélységes megdöbbenéssel állapította meg, hogy a saját szemeivel látott alakot sehol nem tudja Jelfedezni. Egész éjszakán át kutatott az ismeretlen asszony után a százados, de mindhiába. Végül azzal a meg­győződéssel, hogy az egész látomány agyrém volt csupán, visszatért a kunyhóba és lepihent. Másnap szerencsésen megérkeztek Torrens em­berei, de a százados nem tett említést különös éj­szakai íkalandjárói ügy vélekedett, hogy a fantasz­tikus látomány amugyeem ismétlődik meg többé és idővel ő is elfelejti. MRS. COPELAND GYŰRŰJE Aznap este, amikor a legényei már nyugovóra tértek, a százados a lelkiismeretes parancsnok éberségével még egyszer körüljárta kis táborát ég a parti tűzrakás melleit a lángok rőt fényében újra ott látta ülni a múlt esti tüneményt. A látomány megismétlődése azonban ezúttal sem töltötte el irtózottal a vitéz katonát. Nem közele­dett az alak felé, kellő távolságban megállt előtte és fürkészve nézegette az asszony szomorú, meg­gyötört vonásait. Azon töprengett, vájjon hol láthatta ő már ezt a fájdalmas arcot és vizsgálódása nem tartott sokáig, mert csak­hamar Copelend ezredorvos feleséget ismerte fel a kísérteties látogatóban. — Copeland ezredorvos és a felesége a Princesse Amelián szenveditek hajótörést — jutott hirtelen Torrens eszébe egykori ezredtársának tragédiája. — De hát akkor, hogy kerül ide ez az asszony? Csendesen, mintegy önmagához intézve a kér­dést, szólalt meg most a százados: — őn volna 3Irs. Copeland, Asszonyom? A látomány a megszólításra Torrens felé fordí­totta a fejét s némán bólintott, miközben újra fel­mutatta megcsonkított kezét. Torrens megrendülve állott a boldogtalan éj­szakai látogatóval szemben. Mélységes részvéttel gondolt ezredének derék orvosára és fiatal hitve­sére, akik nyomtalanul eltűntek a halál thozó szirtek között. Eszébe jutott, annakidején milyen örömmel újságolta neki Copeland ezredorvos, hogy megtakarított pénzéből milyen szép, értékes régimivü gyűrűi vásárolt a feleségének. Azt a gyűrűt, amelyet az ujjáwal együtt vágtak le Mis. Copeland kezéről a 6abte-szigeti kalózok. — ígérem, hogy mindent elkövetek az elveszett gyűrű visszaszerzéséért — mondotta most erős hangon Torrens százados. Szavai visszhangtalanul csendültek meg a koromsötét éjszakában ér- a láto­mány csakhamar újra köddé vált a kialvó zsarát­nok füstjében. Torrens százados nem feledkezett meg a jelen­ségnek tett Ígéretéről. Az expedíció néhányheti tartózkodás után újra elhagyta Sable Istandot, anélkül, hogy a Princess Amelia hajótöréséről érdemleges adatokat sikerült volna szerezniük. — A felmentésükre érkező hajával visszatérve Kana­dába, Torrens százados hosszabb szabadságot kért ezredétől és egyedül indult útnak Oopeland gyűrű­jének felkutatására. Először Montrealiban, majd Ujifundland szigetén, végül Labradorban folytatta észrevétlen, de annál alaposabb kutatásait a min­denre elszánt ember. Bejárta jóformán valóm eny- nyi helyet, ahol tudomása szerint kéz alatt vevők­re találnak a tenger áldozatainak apró érték­tárgyai. Miint vadász és halász, végül miint prém- kereskedő, álöltözékben és ismeretlenül vándorolt végig Labrador elhagyatott haíá&zfatvam, min­denütt ékszerek után érdeklődött, sőt gyakran vásárolt is jelentéktelen apróságokat, nehogy fel­tűnést keltsen. Hetek és hónapok teltek igy a hiábavaló keresgélésben, mig végre csüggedten tért vissza Hiatifaxba Torrens százados. Itt egy utolsó kísérletet tett az örökre elveszettnek hitt gyűrű felkutatására. — Belső sugallattól indítva, végigjárta a város összes ékszerészeit és vatameny- ny-inél egy bizonyos régi, finominivü gyűrű után érdeklődött. Elképzelhető Torrens százados öröme, amikor a véletlen játéka folytán csakugyan rátalált Mrs. Copclaml elveszett gyűrűjére, amelyet potom áron sikerült megszereznie egy ár­verésen. Azt, hogy az ékszer miképpen került Halifaxba, már nem kutatta tovább a százados. A gyűrűt legközelebbi-angliai útija alkalmával sze­mélyesen adta át Mrs. Oopeland hozzátartozóinak, akik valóban felismerték az ékszert, amely Tor­rens kapitány Sable-szigeti rejtélyes lótamánya után ilyen kalandos utón jutott vissza a család tulajdonába. Sárga lesz tavaszra a divatos szia... Iria: Hungaricus Viaior A lexikonok K. és J. betűjét lapozza hóna­pok óta Európa minden bölcse. Mindenki kí­nai-japán szakértő akarna lenni. S Pariéiban sárga lesz tavaszra a divatos szín. 1014 telén orosz bekecsben korzózbak a Chaimips EiLyséeu a nőik, 1915 májusában ma­karónit evett egész Paris, 1916 őszén román hímzés tarkál'loitt a Rue de la Paix kiraka­taiban, az azutánii években piros tojással árasztották cl a húsvéti piacokat aiz oroszok, s 1932-ben influenzával dopingolt sárgaság­ba esik a világ. Egy lépéssel ismét közelebb vagyunk a sárga szerelemhez. Pedig egyelőre oly messze esünk tőlük, minit ők tőlünk 1914-ben. Csakhogy azóta Liindbergh átrepülte az óceánt, Oroszország­ban még Stailinaibbá vált a helyzet, s Európa koldusszegénnyé lett. . Ha Japánnak sikerül felforgatnia Kínát, ha Oroszország Japánnal köt ezután titkos szerződést, — s mondjuk: Gandhi is meg­elégeli a folytonos „ülést", — bizony, bizony mondom nektek, -sárgát vacsorázunk nemso­kára mi is. Közben a világ, mintha más baja se volna, megható részvéttel érdeklődik az amerikai „baby“ diétás kosztja iránit, a Riviérám to­vább folynak a galamb-, ló-, mise-, tánc- és divatversenyek. Tardieu Briaud-t eltemette, Hindembargóm császármetszést próbált II. Vilmos elsőszülött fia, s Gemfben aggódó arccal bámulja egymást egynéhány jó öreg. Furcsa fiiatokat hord Kelet felé az uj euró­pai tájfun. Japán messziről finlorgatja orrát. Kifejlett szaglóérzéke van. — Valami bűzlik odaát, — suttogják, s a diplomata berkekben újfajta zeneszámokat komponál ujarcu sárga nemzedék. * Egy páriisi pensióban kómái diákok meg­öltek egy japánt. Kidobták a negyedik eme­let ablakából, s utána nemzeti viseletbe öl­tözve reggelig imádkoztak. * Más. Montecarlőban egy japán prónc egy* millió frankot nyeri. Az egész pénzt a Sang­hajban elesett kínaiak árvái javára adomá­nyozta. (Nem olvastuk a pénzt.) * A Quartier Latinban rengeteg kimai diák lakók. Legszebb éttermük a Rue Cujasiban lévő Sanghai vendéglő. Kivül, belül piros lakkal van diszitve. Gyászuk jeléül fehér leplekkel akarják bevonni a házat. Á rendőrség nem engedi. Diplomáéi allag tiltakozhatnék Japán. * Egyetlen nagyhatalmon kivül az egész vi­lág, — legalább titokban Kína mellett druk­kol. Biztos: győzni fog Japán. Mert a világnak idén peehe van. Még pedig sorozatos. Meddig tart a széries? Csak félbe kell maradnia egyszer! Jő, jó — emlékszem — Mon'tecarlolbam har- mimoháromszor jött ki egy Ízben a fekete. S a villáig még csak a tizenharmadik noirnál tart. És: Momtecarlóban komolyam gondolkoznak fölötte, hogy a világhelyzetre való tekintettel rőuge és noiir helyett fehéret és sárgát, a zéró helyébe sárkányt fessenek. Efölölti örömében Kína nemsokára be­mondja a: — Rien ne vas pjus-L * Fene kellemetlen helyzetbe sodródtak a vizű nagyhatalmak. Anglia, Amerika, Francia- ország a sárga vizek felé küldte legstram- mabb egységeit. Sanghai előtt valósággal nemzetközi jourt tart Európa. S lehet, a végén, — már csak prést ige ked­véért, — ők maguk is belemásznak a sárga bajba. De jő nekünk kishat almaiknak. Minket any- nyit se bánt, hogy Japán b eh a tol-e a nem­zetközi koncessziós területekbe, mintha Üru- guay Paraguay semlegességét sértené meg. * Fogadjunk: — ha igy fejlődnek az esemé­nyek 1959-ben mi teszünk a nagyhatalmak háborús szállítói. S a kisállamok boléta nél­kül és vámmentesen fogják exportálni szép sárga búzájukat. * Minek örömére a hamvaiból Phoenixként felemelkedő, s 50-ik tulajdonosváltozást jubi­láló pesti egyesült Városi Magyar színházat Bíró Lajos Sárga Liliomának reprizével fog­ják megnyitni. S „last bút nőt least": — a kitűnő eper­jesi műkedvelők is a „Mandarin“4 játszik husvét okláváján. Mondom: világszerio sárga lesz tavaszra a divatos szili.

Next

/
Thumbnails
Contents