Prágai Magyar Hirlap, 1932. február (11. évfolyam, 26-49 / 2839-2862. szám)
1932-02-13 / 36. (2849.) szám
'PI^CüU-MACífeAR-HIRLAE Amikor az Egyesült Államok hajóhada első látogatást tett Japánban... Perry amerikai tengernagy levelet visz a japán császárnak — 1853-ban — „Egy lépést sem megyek vissza" Páratlan érdekességü dokumentumok feküsz- nek az Egyesült Államok tengerészeti minisztériumának levéltárában az Unió első diplomáciai érintkezéséről Japánnal. Perry tengernagy, az Egyesült Államok tengeri hadereje főparancsnoka, az 1S53. év novemberében parancsot kapott, vigye el a világtól elzárkózó Japánország császárának Millard Fillmore köztársasági elnök következő levelét: „Hatalmas ég Jó Barátom! — Ezt a levelet Császári Felségednek Mafchew C. Perryvel, az Egyesült Államok tengeri haderejének legmagasabb rangú tiszjével küldöm, a tengernagy a parancsnoka annak a hajórajnak is, mely most Felséged birodalmát meglátogatja. A tengernagyot megbíztam, biztosítsa Felségedet, hogy barátságom érzelmekkel viseltetem Felséged és országa iránt, hogy barátságban akarunk élni s kereskedelmi összeköttetést óhajtanánk létesíteni. Törvényeink tiltják a más államok politikai és vallási életébe való beavatkozást. Megparancsoltam Commodore Perrynek, kerüljön mindent, ami Császári Felséged országának nyugalmát zavarná. Az Egyesült Államok óceántól óceánig terjednek, Oregon és Kalifornia szemközt terülnek el Felséged birodalmával s Kalifornia egy évben hatvan millió dollár aranyat termel, amellett van ezüstje, higanya, drágaköve s megannyi más értékei terménye. Japán épp igy gazdag, alattvalói sok dologban rendkívül ügyesek. Szeretném, hogy országaink kölcsönösen kereskedelmet űznének egymással. Tudjuk, hogy ősi törvények Felséged alattvalóinak csak a Kínával és Hollandiával való kereskedést engedik meg. De a világ fejlődésnek van alávetve s mindig uj és uj törvényeket kell készíteni. Volt idő, mikor Felséged országának ősi törvényeit le először csinálták. Országaink nagy érdeke volna a kölcsönös szabad kereskedés felvétele. Ha nem volna Felségednek a régi tiltó törvényeket módjában hatályon kívül helyezni, talán öt vagy tíz évre fel lehetne azok hatályát függeszteni mint próbaidőre. De mással is megbíztam Perry tábornagyot, azzal, terjessze Császári Felségpd elé azt a kérésemet, hogy a Japán körüli tengerekben működő amerikai cápahalászhajók hajótörése esetében nyújtson Japán a szerencsétlenül jártaknak addig menedéket, mig hajót küldhetünk értük. Hallottam, hogy Felséged országának kitűnő szene is van. A Csendes-Óceánt áthajózó nagy gőzhajóinknak rengeteg szénre van szükségük 6 kényelmetlen mindezt Amerikából vinni magukkal. Fizetni fognak e szénért hajóink, akár aranyban, akár más tárgyakban. Kérjük, kegyeskedjék birodalmának déli részében kikötőt kijelölni, hová hajóink ebből a célból eljuthatnának, hogy szénnel láthassák el magukat. Forrón óhajtjuk ezt. —- Ezek az egyedüli oélok(!), amiért Perry tengernagy Felséged császári székvárosában, Jeddóban hatalmas hajóhad élén látogatást kíván tenni: barátság, kereskedelem, szén, termények s hajótörötteink számára védelem. Felhatalmaztuk Perry tengernagyot, hogy Felségedtől néhány ajándékunk elfogadását is kérje, barátságunk és mély tiszteletünk jeléül. — Aláírásom hiteléül mellé ütöttem az Egyesült Államok nagy pecsétjét. — Kelt Washingtonban, 1852. november 13-án. Millard Fillmore elnök. Edward Everett külügyminiszter". A diszhajóraj 1853. nyarán hagyta el az Egyesült Államok partjait. A továbbiakról Perry tengernagynak a tengerészeti miniszterhez tett rendkívül érdekes jelentése tájékoztat bennünket, íme néhány ma is szenzációs részlet. — „Hajórajom, élén a Susquehannak és Mis- eieipi csatahajókkal, Uraga városa elé, mely a jeddói öbölben van. julius 8-án érkezett. Mielőtt odaérkeztem, sokszor átgondoltam, higyan fogom ezt a felelősséggel teljes, delikát feladatot teljesíteni. Elhatároztam, teljesen eltérően más államok Japánnal szemben addig követett magatartásától, hogy mindent meg fogok követelni, amivel civilizált állammal szemben civilizált állam tartozik s semmit sem fogok tűrni, ami ezzel ellenkezik, különösen vissza fogok utasítani minden rendszabályt vagy fenyegetést, ami sérti az amerikai lobogónak kijáró feltétlen tiszteletet. A cél elérésére hajóimat teljes hadikészültségben tartottam e kiadtam a Darancsot, mielőtt bármely japán hatóság a hajóra lép, köteles rangját s célját bejelenteni. Elhatároztam, hogy csak velem egyenrangú személyek Kel állok szóba 6 mindjárt megtagadtam az uragai kormányzó fogadását s fogadásával Buchanan, Adams és Contee tiszteket biztam meg. Rövidesen láttam, minél feszesebb, büszkébb és zárkó- zottabb a magatartásom, annál több tiszteletet parancsolok ki ebből a gépből, a kulcs elsősorban szertartásosság és formaság. — Rövidesen megjelent Uraga kormányzója, jövetelünk útját tudakolva. Megtagadtam a fogadást s tisztjeimhez utasítottam. Tisztjeim célunka1 s küldetésünket közölvén, számtalan kérdést intézett hozzájuk. Utasításomhoz képest tisztjeim a legtöbb kérdésre megtagadták a feleletet, de közölték vele, hogy velem egyenrangú embert kérek, aki a levél másolatát átveszi tőlem. Felelete az volt, hogy menjek el a hajóhadammal előbb Nagasakiba, mert idegeneket ebben az egyetlen városban engednek a japán törvények fogadni, erre azt feleltem: — Egy lépést sem megyek vissza! Elvárom, hogy a levelet azon a helyen vegyék át tőlem, ahol állok s bár szándékaim békések, semmit sem fogok eltűrni, ami méltóságunkat sértené s így például nyomban adjon ki a kormányzó parancsot az amerikai hajóhad körül mászkáló sok száz apró urugai hajónak, hogy tüstént távozzék, különben erőszakot alkalmazok. — Ezt a kívánságomat nyomban közvetítette s a kiváncsi kis hajók nyomban felszedték a sátorfájukat. ( — Másnap Kayama, Vezagman, Uruga valódi kormányzója jött a tengernagyi hajómra, nyomban megbüntette a vicekormányzót, amiért előző nap azt hazudta, hogy velem egyrangu c beférni akart velem. Válaszom ez volt: csak egyenrangu- val, legalább is miniszterrel. Erre a kormányzó közölte, hogy fogadásunk csak Nagasakiban történhetik s közléseimet a holland vagy kínai követ utján kell átadnom. Megüzentem neki, hogy erről szó sem lehet, A levelet magának vagy a császárnak, vagy külügyminiszterének kell átadnom, senki másnak 8 ba kosarat kapok és levelemet ekként nem adhatom át, úgy ezt sértésnek tekintem az Egyesült Államokkal szemben s a következményekért nem állok jót. — Rövidre reá Toda ö Fenségét, Idzu hercegét bizták meg a levél átvételével s én hajórajommal a japánok óriási megrökönyödésére folyton közelebb nyomultam Jeddóhoz, mígnem japán kísérőim harakirivel nem fenyegetődztek, Ita abba a szégyenbe kergetem őket, hogy csatahajóimmal a császár palotájával szemben állok fel“. De megszületett az egyezmény, hogy az Egyesült Államok is, Hollandia és Kina színvonalára emelve, kereskedést űzhetnek Japánországgal. Az Egyesült Államok ajándékait egész Japán megcsodálta. Amerika nagj'szerü iparának céhbeli remekei voltak ezek. Egy rózsafából s pali- sanderból készült gyönyörű vonat. Egy magasnyomású tüzifecekendő, amely néhány a parton álldogáló japánt beleiecskendezetfc a tengerbe. Hatlövetű pisztolyok. Diszmü az amerikai madarakról s könyvtár amerikai diszmüvekből. 1854. március 24-én ünneplésen megerősítették az egyezményt, mellyel Japán beengedte birodalma területére a csillagos lobogót. Március 26-án a tengem agyi hajó, a Pow- hattan, fényes ünnepség színhelye volt. A császári követek jelenlétében — irta Perry tenger- nagy — ágyudörgés közepette ittunk a sogun egészségére s vendégeink is nagy talentumot árultak el a felköszöntők terén". * Nyolcvan év eom telt el azóta e Japánország világerős hajóhaddal ég hadsereggel csinálja a maga világbirodalmi útját. Még talán odaát az amerikai vizeken vissza is adja magj Commodore Perry vizitjét.. • (K-Il.) DIADALMAS SZÉPEK A Prágai Magyar Hírlap számára irta: HUNGARICUS V1ATOR Nizza-, február. A Palais de la Mediterranée szómba testi gáladinerjén Miss Hungária a Vezér, Maurice de Walefife balján foglalt helyet. Jő ómen, ha lehetségesnek tarthatnám, hogy négy éven belül másodszor is ma,gyár lányt tüntessen ki szépségkoronájával a nemzetközi jury. Pedig Lamipel Ica ebben az internacionális szépségkoazoruhan is kimagasló virágszál. Wateffe úrral a régi választások ról beszélgetünk, — az első magyar Mis® Euiopenak is lelkes csodálója volt. — Ugyebár — jegyzi meg s beszélgetésünk közben szeretetted pislant Lampe<l Ica felé — az idei magyar királynő is rendkívül bájos? Elismeréssel nyilatkozik a magyar faj szépségéről s el tudnám hinni, hogy ha rajta múlna a franciák e szépségszakértőjének idén is felénk hajlana keze. De hát a léhán indult szépségversenyek idők folyamán némi politikai izt is kaptak, a franciák, igen ügyesen, politikájuk nyikorgó kerekeinek megkenegetésére is alkalmasnak találták, nem is beszélve a propagandarészről, az idegenforgalom, a turisztika, a hotel- ipar — a Riviéra lanyhuló forgalmának do- pingolása szempontjából. Még az idén felszentelt beuili téli sporthelyre, 1600 méter magasba is felszállitották, hólabdázás közben Lefo- tografálták őket, hadd lássák a 32 fokos francia tegerparton sütkérezők, hogy két órányira Nizzától St. Moritzot varázsolta rendelkezésre a figyelmes „Syndioat" s ha reggel tizenegy tájban fürödtek tengerben, egykor már Beuil- ban dezsőnézhetnek s fekete kávé után a bob- versenyekben vehetnek részt, ötórai tea idején ismét a Nagrescoban rophatjuk — a rum- bát. Kissé időszerűtlen a szépség diadaláról beszélni, mikor világszerte bűn, gonoszság, csúfság ül orgiát? ... A halálraítélt cellájába isbesüt egy vékonyka napsugár, ezt az utolsó kis fényt is elvonjuk tődé? írhatom tovább? . . . * Talán, hogy királynői jellegüket az utón is kidomborítsák, Nizzába incognito érkeztek. Az Negnescoban tanyát vert magyar művésztől, Angolétól előre megtudtam ugyan, hogy péntek este érkeznek s a Negrescoban nyernek elszállásolást, a szállő portása azonban még szombat reggel is letagadta, főleg kíméletből, nehogy tulkorán zavarják őket, — bárom napja vannak már útban s a szombati bemutató dinerül frissen, üdén kell Nizza előtt megjelenni ök. Hadd pihenjenek, — gyerünk Montekadóba, ma érkeznek az eperjesiek, bizonyára jól fog esni, ha fogadjuk őket. Csakugyan, estig pihentették a szépségeket, csak éppen a házban dolgozó Angelo masinája elé kellett egyenkint állniok, aztán vissza az ágyba, meleg fürdő, pedikűr, ínasseuse, fodrásznő, (no, no!) — lázas öltözködés (evésre alig jut idő) s este tízkor előáll a luxusautóbusz s mint ártatlan húsvéti báránykákat, cipeli őket Nizza piacára juhőrző bacsójuk — Maurice de Waleffe. A Palais de la Mediterranée igazgatóságának figyelmes előzékenysége folytán a Palais emeletén részükre berendezett primadonna öltözőben kaptam őrhelyet. A Palais rejtett bejáróján, a Rue de Francéra nyíló müvészka- pun lopták be őket az épületbe, mert a Pro- menade des Anglais oszlopsora előtt akkora tömeg várakozott, hogy rendőrségits>é|g!gel sem lehetett volna utat törniök. Az öltözőbe vezető szűk csigalépcső tetején várhatok rájuk. Elsőnek magas, csodaszép szőke érkezik. Tipikus angol szépség — dunsztom sincs kicsoda, ám tizet egy ellen! Albion leánya: — How do you do Miss England? — vágom vaktában felé. — How do you do? ane you English? — s hogy hazája nyelvén köszöntik, boldogan mosolyog. És hogy az előbbi hasonlattal tovább is éljek, mint dobói báránykáinkat fejé® előtt a karámba, egyenkint bújnak elő a szűk csigalépcsőn s amint kérdőleg mustrálgatom, kéretlen, kedvesen maguk mutatkoznak be: — Miss Peru (micsoda szemek!). — Miss Argentiné (igazi tangószépség!). — Miss Danmark (szőke csoda!). — Miss Francé (kigyóbbnál kigyóbb termet!). — Miss Tcheooslovaquie (szelíd, szép, szláv szépség). — De hol van Miss Hongrie? — türelmetlenkedem magyarul. — Itt! — Miss Hungária vagyok s kedves kacagással perdül elém a gyönyörű Lamipel lány. — Hadd legyek az első, aki a szlovenszkói magyarok s a Prágai Magyar Hírlap nevében üdvözölhetem. — Köszönöm, hálásan köszönöm, beh kedves, hogy magyar szót hallok — ugye milyen rekedt vagyok, agyonfáztam az utón — Beuil- ben a sok hó között, — ugye meglátszik? — Dehogy látszik, dehogy látszik, — nyíló rózsabimbó, tizenhét éves összesen, ha a szépségverseny meg nem árt, nem árt egy ilyen szép lánynak semmisem. Külön mesét kell regélnem Miss England- ről is. — Álmok világába varázsló Shelley-költe- mény (szépen mondtam?). Rámájából kiszállt Gainsborough-remek. — Ez lesz Icuka a legerősebb vetélytársa és az aranyos kis dán. Ez utóbbinak — nehogy elfelejtsem — van a legetek előbb lovagja. A dán királyfi (nem Hamlet), Knut királyi herceg. Királyi apja np : - cht ve menyekre Cannes ba érket ■ t: üi&r; Dániában a lehető legpolgáribb ir< telik, (egy kopenhágai osztrigakor 1 'ültünk —* * például — egy ízben a íivierán is szürke halandó módjá at, a szépségbemutatóra is átjö . oldogan sürög honfitársnője, Aaze CL. • miss körül, — éppen virágba be-alt !etetörténetét mesélte — mellette tetem a szón oati diner-n. — Szabad a táncá' kéivern? - áll elénk a princ. — Rögtön királyi em-ég, csak még ezt mesélem el . . . (Régi udvari bálok cere-mcniális furcsaságai jutnak önkéntelen e-mmbe . . .) Ám kanyarodjunk .vissza, máskülönben holnapig se fejezhetem Ite is hagytuk el? Igen, az öltöző elé ti. ^ Sorra bevonult . ehát szépségkirálynők, azt hiszem tizenöten, a nénr. szépség, Lise- lotte de Booy lek é etl, csak násnap érkezett, majd róla külön mesélek még. Sereghajtónak' a szép sor végén jött a híre Maurice de Wa- Jieflfe. Jó apa módjá. _ p gyerekeivel. Kiadja a szigorú ordrét: — Egy félóráig pihenhetnek, csinosíthatják magukat, én már a színpadra megyek, értük küldök majd . . . Az olasz szépség vőlegényféléje, egy párisi ur s jó magam maradunk velük. Elsősorban persze Miss Hungáriával beszélgetek s aztán Miss Csehszlovákiához sietek, tudom, érdekelni fogja az otthon iakat ő is, holnap délután három órában állapodtunk meg, Negres- cobeli lakásán nyugodtabban társaloghatunk. Egy-két perc itt-ott is, evvel-awal is, autogramkönyvem két lapját írják tele, Miss England-del, Miss Danmark-kei is holnapra állapítunk meg interjú-randevút — illő pillanat az egész, — hírnök jő, pihegve szól: — S‘ii vous piait, mesdemoiselles, — Wa- laffe ur várja önöket. S mint napsütötte felhő (stilszeriiség kedvéért mondjuk: — bárányfelhő) vonul tova az illatos csapat. Hatalmas szultánok részére is elérhetetlen, magasságban tündöklő hárem. Festőnek, szobrásznak, költőnek kellene lennem, ha rideg, papírlapra akarnám varázsolni őket Halvány keretet rajzolhat csak köréjük a gyenge toll, a gyönyörű tartalmat beleképzelnie a nyájas olvasónak kell. Kövessük lépteik nyomát, lépjünk utánuk a ragyogó tündérpalotába be. A Palais de la Mediterranée Európa legdíszesebb reprezentációs terme. A három híres velencei kristály-csillár, három szikrázó napkorong, tündér! fénybe von mindent. A nagyteremben ezernyi virággal terített asztal körül legalább uégyezernyi ünneplő öltözött előkelő nép. őskorok bálványimádása ez? A Szépség bálványszobra eteti hódoló pogánysereg? Milói Vénus azonban csak egyetlen egy volt — tizenöt újkori Vénusz vonul itt ma fél. Melyiknek fejére helyeznek pénteken koronát, melyik előtt hajt térdet a vesztébe rohanó Pan-Europe? Folytatás — következik. Steisüisiiő ierwefi Peisisw vlHafeofhálézatáit&k fejlesztésére Pozsony, február 12. (Pozsonyi szerkesztőségünk telefonjelentéee.) Egyes lapok már hónapokkal ezelőtt azt a hirt hozták, hogy a po- zsony—bécsi villamost beszüntetik. Ez azonban nem felelt meg a valóságnak, a pozsony—bécsi villamos ma is változatlanul üzemben van. Tény, hogy 1.600.000 korona deficitje van a Pozsony—Urszághatárszéli Villamostársaságnak, amelyből 600.000 koronát már most ki kellene fizetni, úgyhogy áprilisban a viilamo&tár- saság ez ügyben közgyűlést fog tartani, amelyen Bartosek, a pozsonyi viilamostársaság igazgatója azt az ajánlatot fogja tenni, hogy a pozsony—országhatárszéli viílamosvonalat kapcsolják bele a pozsonyi villamosvonalba. Bar- toseknek az a terve, hogy Köpcsényig vezetne ez a villámosvonal és az átszállás Köpcsény- ben történne a bécsi villamosra. Az erre szolgáló beruházási költség körülbelül négy és félmillió koronát tenne ki. Bartosek igazgató azonkívül a villamost ki akarja vezetni a Téglamezőre is. Bartosek föladta azt. a tervet, hogy a Kereszt-uccán a sínek fölött felső hidat építene a villamos számára, mert ez nagyon 6okba kerülne, hanem csak az utasok számára akar a vasúti sínek fölött átjárót építeni. Bar- tosek legutóbb Prágában járt, ahol illetékes helyen kijelentették, hogy csak 3—5 évig fogja akadályozni a közlekedést a keresztuecai vasúti sínpár, mert a vasútnak az a terve, hogy három-négy éven belül ezeket a síneket a városon kívül helyezi el, úgyhogy a villámot* nyugodtan közlekedhet majd a Téglám ez őre. Ezeket a kérdéseket Bartosek igazgató a városi tanáccsal fogja megtárgyalni. % 4 * m\ 1932 tel . ]'. mbat.