Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)

1932-01-08 / 5. (2818.) szám

2 1932 január 8, péntek. nagyjelentőségű lesz és a francia politiká­nak. amely a küszöbön álló választások miatt amugyis kezd bizonytalanná válni, teljesen uj irányt adhat. Nem csoda tehát, ha párisi illetékes körök a lausannei kon­ferencia elhalasztásált kívánják, mert úgy vélik, hogy a francia kamara január 18-ig nem fejezheti be fontos tárgyalásait. SzenMváíiy: A csehsztsi'áic-atiag^a? viszony javulásának egyetlen módját ismerem: a politikai béke megteremtését A »sovimzmus« centenáriuma A túlzott, hazafiasság' épp oly régi. mint maga a világ, de hogy miért nevezik éppen soviniz­musnak, annak most ünnepelhetjük első száz­éves diadalutját. 1831 júniusában Paris egyik színpadán adták elő előezöT a Coigniard testvérek azóta már ré­gen megbukott darabját, a „Coca.rde Tricolo- re“-t, amelyben egy Monsieur Chauvin egyfoly­tában a dicsőséges napóleoni háborúk emléké­vel fanatizálta jóétvágyát. A szerzők neve ha­marosan feledésbe merült, de néhány hánapra rá Seribe jelenteti meg „Mcolas Chauvin" cirnü komédiáját, amelyben már az akkortájt divatos humanista eszmeáramlatok örvényében hallat­szik Chauvin mester prüszkölő, tyukszemnyi ér­zékenysége. Seri,be tehát a Coignard testvérek­től kölceönzhette főhősének nevét, akinek maró tehetséggel megirt szerepe csakhamar óriási fölháborodást okozott a már akkor is soviniszta Páris müélvező polgári társadalmában. De ez a zűrzavar csak Chauvin ur népszerűt­lenségének kedvezett, ami laesankint beleszik­kadt a közt-udátba és innen már csak egy lépés hiányzott, hogy az állandóan csipkelődő, mo- queur francia használatba ne vegye a lenézett, megbélyegzett, maradi és antipatikus típus cím­kéjét. Mint Parisban annyiszor, csakhamar el­terjedt a chauvin szócska; kezdetben mosolyog­va használták az argot-hangulatkeltés nélkül (Seribe darabja azonban lekerült a színpadról), de a francia közélet nagy színházában, a Palais Bourbon kamarai ülésein egymásután „chauvi- nisme"-vel vádolják ellenfeleiket a „chauvinis- te"-ek. (Folie Bourbon, ahogy ma tiszteli parla­mentjét a párisi.) Innen indult azután dladalut- jára a sovinizmus, mint jelző (de életteljes pél­dákban sem volt hiány!). A francia kifejezést majdnem minden nyelv átveszi, csak London cockney találékonysága marad független: ott jingo jelzővel illetik a csapongó lelkesedést. A német Hurra-patriot csinált kifejezés, nincs mö­götte népszokás. Csak az Académie Francaise nem adta be egykönnyen a derekát. Tudvalévő, hogy a negyven halhatatlan állapítja meg a francia szavak értelmét, ők fogadnak be idegen kifeje­zéseket a francia nyelv kincsestárába (pl. az an­gol Miss-t, vagy ,előbb-utóbb rá fog kerülni a gór a német Leitmotiv, Hinterland szavakra, amelyeknek nincs francia megfelelője). De hát’; A magyar nemzeti párt vezére Benes és Slávik nyilatkozatáról Prága, január 7. A pozsonyi Híradó mai száma Szent-Ivány József nemzetgyűlési képviselőnek, a magyar nemzeti párt vezé­rének nyilatkozatát közti, melyben a párt­vezér reflektál Benes külügyminiszter és Slávik belügyminiszter Budapesten megje­lent sajtónyilatkozataira. A pártvezér a kö­vetkezőkben összegezte véleményét: — A csehszlovák politikusok karácsonyi m egai yilatko zásainak nem tulajdonitok nagy fontosságot, mert nyilatkozatot hallottunk már eleget, de cselekedetek soha nem kö­vették azokat. — A csehszlovák és magyar viszony javu­lásának egyetlen meg cl,dúsát ismerem: a politikai béke mégis Tömítését Minden egyéb csak azután küvetkezbetik. Ha Benes és Slávik nyilatkozatait az ö részükről ko­moly kezdemény ezé? a politikai béke létr e­hozását célzó megoldások felé nem köved és komoly kezdeményezésekkel nem egé­szítik ki azokat, úgy teljesen hiábavaló be­szélni a gazdasági válságnak uj alapokra helyezett megoldásairól, akár kereskedelmi szerződések vagy vámközösség terve alakjá­ban kísérleteznének azt létrehozni. — A politikai béke kérdései, melyek — mindenki tudja — általános megnyugtatod j eredményeznének, az egyetemes magyarságI közvéleményének régi elgondolása szerint] ott indulnak a megoldás felé. ha a béke­szerződések hibái, minden politikai tévedé­se revízió alá kerül és jóvátétele bekövet­kezik. — A gazdasági helyzet egész biztosan ki a sovinizmusnál tartunk és az Académie negy­venhét. esztendőt tűnődött, mig 1878-ban azután tényleg fölvette hivatalos szótárába a‘chauvin szócskát és igy magyarán (Hl. franciázta): ..Bizalmaskodó kifejezné.' ábiéít nevetségessé óhajtja fenni’ a francia gloire-tartal telített ér­zést." fogja erőszakolni azt, hogy öncéltól mente­sen lehessen a nagy kérdéseket letárgyalni. — Slávik miniszter ur nyilatkozata érde­kes abból a szempontból, hegy nekünk en­nél a munkánál a hid szerepét szánta. fej­lődést jelent ez ahhoz a felfogáshoz, melyet a köztársaság első miniszterelnöke, Knamár vallott, aki. azt mondotta, hogy a magyar Prága, január 7. A legfelső közigazgatási bíróság egy konkrét eset elbírálása kap­csán az alábbi nagyjelentőségű döntést | hozta: „Az a külföldi állampolgár, aki a cseh­szlovák köztársaság területére 1923 május elseje előtt jött s azóta itt megszakítás nélkül tartózkodik, azáltal, hogy rövidebb ifiére külföldire távozik, nem veszíti el az 1028. évi 39. számú, a belföldi munkapiac ■ vélelméről szóló törvény 2. paragrafusa \ szerinti tanúsítványra való igényét." A legfelső közigazgatási bíróság ezt a fon­tos, elvi jelentőségű határozatát a kővetke­zőképpen indokolta: Az 1928. évi 39. számú törvény 2. para­grafusa szerint a belföldi munkapiac védel­mére kiadott rendelkezések nem vonatkoz­nak azokra a külföldiekre, akik a csehszlo­vák köztársaság területére 1923 május else­je előtt jöttek s ez idő óta megszakítás nél­kül itt tartózkodnak. Azoknak a külföldieknek, akik ezt a kö­rülményt igazolják, erről tanúsítványt kell kiadni. kisebbség lakta területek azért fontosak a csehszlovákok szempontjából, mert egy Ma­gyarországgal való háború esetén jó had­szintért nyújtanak. — Neon ártana, ha Slávik miniszter ur vi­lágosabban fejezné ki magát, mert mi ép­pen úgy kívánjuk az európai dezorganizáció nagyvonalú megoldását, mint mindenki. G. A 2. paragrafusban foglalt rendelkezés célja az, hogy azokkal az idegenekkel szemben, akik bizonyos időn át már itt laknak és itt szi­lárdan letelepedtek, ne járjanak el e tör­vény alapján, mert ezeknek nehéz volna már munkát keresni a saját hazájukban vagy másutt. Ezt mondja kifejezetten a törvény kormány­javaslatának az indokolása. Ezt a célt bizony nem lehelne elérni, ha az államhatárok puszta átlépéséhez fűződnék a 2. paragrafus szerinti igény elvesztése. Sőt inkább az vélelmezendő, hogy a belföldön való tartózkodás megszakítása csak akkor áll be, ha az idegen a belföldet azzal a szándékkal hagyja el, hogy másutt fog letelepedni. Ha az illető ilyen megszakítás után tér visz- sza a belföldre, akkor a belföldi munkapiac védelmére kiadott törvényes rendelkezések teljes mértékben vonatkoznak reá, egyéb­ként azonban az államhatárok átlépése ön­magában, véve az idézett törvény 2. paragra­fusa szerinti igény elvesztésével nem jár. •nynTT.r-'-.-'rrc--' - u A közigazgatási bíróság . nagyfontosságu kiütést hozott a külföldiek myokalogarői VA TEL HALÁLA Irtai LOVSS LEPALVRE Csütörtökön este a király vacsorára vendé­ge volt Condénak, — a Nagy Condénak, aki­ről a történelemirók feljegyezték, hogy „úgy verekedett, mint az oroszlán s amellett il était un© brute aceomplie". Hát az igaz, hogy nem is afféle csipkés, selyemköves, szürke- bőrplundrás, szattyáncsizmás királyi diszkato- na volt a herceg, hanem vasökki támadó, el­szánt rohamvezető, bár nem valami neveze­tei, hadvezér. Mégis mindmáig a „Nagy Gondé" a neve, alkamasint harci — és nem sztrátégiai — erényei miatt. Egyébként ma­ga a király is igy hívta. De azontúl, hogy jó, sőt kitűnő katona volt és Franciaország egyik leggazdagabb főura, nem is volt egyéb durva, erőszakos kíméletlen soudardnál. Reszketett tőle mindenki, leginkább persze a házanépe, első’ári vn pedig a cselédsége. Ehhez a rend­hez tartozott Vatel is, a XVII. század legna­gyobb konyhaművésze, a marsall első em­bere, szakácsainak feje és egyúttal a hercegi háztartás — a hercegi udvar — főinten­dánsa, aki mindenért felelt, ami étkezésre vonalú' zott. Varéi nagyon ambiciózus volt; legna­gyobb becsvágya az, hogy a gazdája meg le­gyen elégedve. A hercegi szemöldök összehú­zása neki mindannyiszor szívdobogást oko­zott, — a hercegi kegyes mosoly ritka megje­lenése boldoggá tette. Amikor Gondé egyszer azt találta mondani, hogy került már az asz­talira feltálalt őzpástétomnál izesebb is, na­pok g szemem vol. S amikor a marsall egy köveik-ző alkalommal megdicsérte a párolt medvetalpat, Vatel boldogságában húsz luis- d'ort osztott szét az alszakácsok és a kukták között . . . XVI. Lajos tehát ezen a csütörtökön Cici­dé vacsora vendége volt. A flandriai hadjá­rat aré.’.t tör lén t ez, Dunkerque! •on. a herceg hadrz:'Hévén, ahol nagy levon:a ké-zíFt a roppan'. ’lé N.ifkirály ti:2to''' L-jrn ram jókedvé, veit, amikor r.sz'.ailrz ü l IrfV’o zott a heicogi házigazdával é.s cg; uyr-1 von elomló volau-vent ötletéből egy mainei bir­tokot ajánlott a marsallnak cserébe a szaká­csáért. Gondé azonban még urával és királyá­val szemben is megőrizte dölyföe gőgjét és azt felelte, hogy Dincs a francia királynak akkora vagyona, amekkoráért ő átengedné neki Vatelt. Ha azonban a Felség úgy kíván­ná, hát tiszteletből viheti Vatelt. A herceg fő­szakácsa, aki mint intendáns jelen volt a la­komán (noha persze csak nagyszerényen egy sarokban állva és a rendre ügyelve), nem tudott hová lenni a büszke boldogságtól; ez az érzés azonban ürümmé vált benne amikor a lakoma vége fel© egy mézbefőtt csukade­rék nem nyerte meg a király tetszését. Lajos ugyan nem fejezte ezt ki szóval, de az, hogy az első falat után egy kis fintorral eltolta magától a tányért és az asztalkendőbe meg­törülte ujjait, eléggé ékesen fejezte ki a ki­fej ezendőt. Condé egy villámvészes pillantá­sa azután megtette a többit. Az bússá, sőt komorrá lett. Vatel a vacsora után elvonult, a konyhában kegyetlenül megpofozta a mézes­csuka szakácsát, nem nyúlt a maga vacsorá­jához és lehunyt fejjel kiment sétálni a ten­gerpartra. Még az éjszaka folyamán magához paran­csolta Gondé az iutednását. Rárivalt: — Gazember méregkeverő! Megérdemel­néd, hogy eltiltsalak a kardviseléstől és letép­jem a tollat a kalapodról! A mézescsuka bű­zös volt, érted? A Felség a maga végtelenül kíméletes, kegyelmes jóságában nem szólt, de nem láttad, bougre, hogy nem szedett a tálból egy falatnál többet, azt is a tányérba köpte? Espóce de salaud! Úgy vigyázz ma­gadra, hogy a holnapi böjtös ebéden baj ne legyen, máskép ez a péntek a torkodra forr! Takarodjál! Pórig alázva, fölresujtva támolygott ki Va­tel. A pénteki böjtös ebéd azonban vagy ki­fogástalan lesz, vagy ő fesz pontot szégyen- teljes tehetetlensége után, — ezt forgatta elméjében. Böjtös bed! Egy király böjtös ebédje! Itt Miét csak amúgy igazában kimutatni, ki a mester a kondér és a serpenyő mellett! Hús ' vad nem kerülhet az asztalra, — hanem a 'ip1, azon azután remekelhetni! És lesz is re­meklés. ő maga fog a tűzhelyhez állani és a hajnali tengeráradáskor a part felé sodort haiíömeg legszebb kifogott példányaiból olyan poisson frit, olyan orade au beurre noir, olyan maquereau au raifort, olyan pate d‘esturgeon fog a hercegi asztal felséges ven­dége elé kerülni, hogy olyant senki a világon más nem eszik; mert senki a világon oly fű­szeresen, oly ízesen el nem tudja készí­teni, mint ő, Clément Vatel, aki még a lukui- lusi ínyenc Fouquet-e, előbbeni gazdáját is bámulatra ragadta kulináris lángelméje ki­találásaival . . . Lehetetlen, hogy a király kifogásolni valót találjon a tenger szálkás­uszonyos lakóinak elkészítési módján . . . Kukta, halszakács, rákfőzőmester ebbe bele nem fog kontárkodni, ebbe a böjti ebédbe! Ezt ő maga, egyedül ő fogja elkészíteni. Ah, mi az ember elhatározása! Szándékát boldog Isten bírja! . . . Ezen az éjszakán Vatel le sem pihent Egy nagyszerű, uj, összetételeiben páratlan vajastésztás halfőzet - receptjét forgatta elmé­jében, egy igazi királyi falatot „fogalmazott" magában. És a nap korongja még alig, hogy előre küldte lángoló sugárörseit, a hercegi konyhaszemélyzet már ott állt VateUel az élén a tengerparton és várta a marée-t, a ten­ger dagályát, amelynek hullámai közül hatal­mas hálóval fogja majd ki az apostolok pe­csenyéjét, amellyel egykor az Ur ezer embert megvendégelt ... És a nap már felbukkant az ég peremén, már világítva ragyogott, — de a méltóságteljes végtelen viz még mindig mozdulatlanul terült el part és szemhatár közt. Az áradat kimaradt; késett, mert a holdkonstelláció ezen a hajnalon nem kedve­zett a hullámverésnek. De hogyan tudta vol­na Vatel, hogy az apály és a dagály beállta a hodttól függ? ö csak azt tudta, hogy reggel a nagy Viz árad, este meg apad. Ha most nem áradt, ha most nem volt dagály, akkor hal sem volt, mert az ellenséges gályák közelé­be kellett volna kievezni, hogy hal kerüljön a hálóba. Kilenc óra lett; egy órakor kellett a királyi vendégnek feltálalni a dejeuner maigre-t, a böjtös ebédet. Négy óra mindössze! És még egyetlen kárászka sem ficánkolt a part szik­láinak vizüregeiben. Ha ebben a percben tiz hálónyi halat fogának, akkor sem lehetne idejében elkészülni az ebéddel! Hát még igy! . . . Vatel a sötét kétségbeesés martalékaként lépdelt a hercegi hadiszállás felé. Felkereste a szobáját, ledőlt az ágyára, amely azon ve­tetlenül várta gazdáját az este óta; odaadta a bandelierröl leoldott kardját inasának, hogy az a pengét fényesítse ki és lehunyta szemét. De csak a testi szeme volt csukott. A lelki szeme látta, amint az inashad az ebédlő-te­rem beu fehér damaszttal féltériti a hosszú, tojásdad étkezőasztalt, mint a couvreur hoz­za a hószinü asztalterítőt, a valet verrier a porcellán- és kristálykészletet, az argentier az ézüstholmi't, a valet í'eutrier befüti enjzhe hő­re a kandallót, noha csak október van (a király nem állta még a hűvösséget sem) és egy szempillantás a nagy állótokban ketye­gő faliórára, megutatta neki, hogy mindjárt dél lesz. Dél! Tizenkét óra! És egy órakor a Felség bojtosét akar beédelni, sőt egyál­talán ebédelni akar ... A konyhára gondol Vatel, ahol most a szokott sürgésforgás he­lyett tétlenség van, a tűzhely körül dologtalan szakácsok és kukták álldogálnak, a tésztasü- tők javában készítik a finom cukrosságot és édestálat, — mindezt látta Vatel belső sze­meivel. És ez a látás valami hirtelen nyugal­mat teremtett belsejében. Ő tudta, hogy sem­miről sem tehet, hogy a dagály elmaradásá­ért őt nem terhelheti felelőssé, hogy ő min­dent megtett volna, amit tennie kellett, — de a Sors, a Végzet ellene van . . . Feltápászkodott, tetőtől talpig díszbe öltö­zött, bársonyzekéje nyakába helyezte a finom cbantilly-csipkegallért, fel le tt n nagyba r i máju, sötétgosztenyeszinü, fehér struectollas nemez- kalapját, belépő inasától átvett hosszú, széles- ezüstkosaras, ragyogóra fényesített teledéi pengéjű epée-jét, — de az ezüst sarkantyút le­csatolta barna kordovánbőr-csizmájáról. Aki az Ur elé készül lépni, halkan tegye, ne hoz­za magával a „pengő érc és zengő cimbalom" csengését. Aztán megindult a ebédlő-terem felé. Már benn volt a király, benn volt Condé herceg-marsall, benn az udvari sokaság és a %

Next

/
Thumbnails
Contents