Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)

1932-01-03 / 2. (2815.) szám

1932 január 3, vasárnap. rp^<^MA<AaRmm.sT> Szabó Dezső aj könyve Szabó Dezsőtől több esztendős hallgatás után uj könyv jelent meg, a Megered az eső című regénytöredék. A körül vitatott író — akiről Coriolanus-gesztusa óta úgyszólván szó sem esett a magyar irodalomban — újból az ér­deklődés előterébe került. Uj könyvéről a Budapesti Hirlapban a következő bírálat je­lent meg Szász Károly tollából: Szabó Dezsőről igen különböző nézetek ka­varognak a közvéleményben. Az emberek egy része nem igen tudja elválasztani benne az embert az Írótól s miután feltűnést s szer- telenkedóst kereső egyéniségéről sok ellen­szenves megállapítás forog közszájon: sokan mint irót sem értékelik eléggé, sőt gyakran egy kézlegyintéssel vélik elintézbe tőnek. Pe­dig Szabó Dzesőlhiöz, a regényíróhoz, nem egy jeles tollforgató is járt iskolába, de kö­zölök néhányan talán nem is tudják, hogy őt követik, mások pedig hajlandók megtagadni mesterüket. — Szabó Dezsőnek nem első mit ve volt az Elsodort falu — ami a proletár-diktatúra ta- vasztalan esztendejében jelent meg — de ne­ve csak ezzel a regényével lett az irodalom­ban igazán ismertté-. Ezt a nagy munkáját sem Ítélték meg mindenütt eléggé tárgyilago­san. Igaz, hogy a műnek voltak fogyatékossá­gai: a megeresztett mese-fonalat nem tudta az iró szorosan egybefonni, nyelve nagyon is sailangos volt, söb helyen mosdatlan száju- eág, durva cinizmus éktelenkedett, a művészi szép szolgálatának köteles érdekei figyel­men kívül maradtak. Ám a könyv hatalmas jellemző érőről tanúskodott s megkapó kon­cepcióban hirdette irányzatát: a keresztény fajmagyarság történelmi elhivatottságát. — Az elsodort falu — mint ahogy a most megjelent műnek kissé affektált hangú elő­szava mondja — egy tervezett trilógiának el­ső része volt s nyomban utána megkezdte az iró — a trilógia második részéül szánva — ezt a csak most napvilágot látott, de töredé­kében hagyott munkát, mely a gyalázatos em­lékű „őszirózsa forradalom*1 képeit tárja elénk. Meseszövésben itt sem erős a szerző. Mozaik-darabok gyanánt egymás mellé ra­kott jelenetekből áll ez a töredék, mik csak itt-ott függenek egymással valamelyest ösz- eze. A nyelvben már kevesebb a durvaság és mesterkéltség, mint az Elsodort falu-ban, de itt is van néhány teljesen fölösleges kiszó­lás. — A regény nyomán bizonyára sokan nyíl­tan nekimennek majd Szabó Dzesőnek — má­sok elfojtott düJhvel érdektelenség álarcát igyekeznek magukra huzni, — lesznek, akik fotográfiákat keresnek s persze találnak is, az alakok felvonulása során s ezen a megálla­pításén fognak lovagolni — némely olvasó hellyel-közzel a valóság meztelen és nem is szép leírásán fog fennakadni — de ha elvo­natkozunk egyrészt az iró személyétől, más­részt a műnek csak másodrenbe sorozható hibáitól és ha a regénynek igazi értékeire kí­vánjuk a figyelmet felhívni, akkor, szivünk re tett kézzel, becsületes őszinteséggel nem mondhatunk mást, mint a következőket. — A Megered az eső — melynek cselekvé- , nye ugyszónván csak a megindítás stádiu­mában van — bevégzetlensége ellenére is — olyan éidekfeszitő olvasmány, amilyennel mostanában nem sokszor találkoztunk regé- irodaimiunkban. Az alakok bemutatása s meg­rajzolása olyan jellemfestő művészi erőre mu­tat, amilyennel kevés mai Írónk dicsekedhe­tik. A nyelvben olyan erőteljesség, olyan tős­gyökeresség nyilatkozik, olyan zamat éreahe- , tő, milyenhez hasonlót talán csak Móra Fe~ , renc müveiben találunk. Érdekessége és ér­téke ennek a nyelvnek, ahol sötét hátterű, j hol remekül színes képeknek gazdag halmo­zása — s itt, a bár egészen más téren mű­ködő Ravasz László beszédei és Írásai jut­nak önkéntelenül eszünkbe s kínálnak — minden különbözőség ellenére is — gyönyö- , rüséges párhuzamot. Ha egységes mese nem 1 alakul Is ki a regényben, de átleng az egé­szen s hódit és fogva tart valami nagyszerű egységes hangulat, egy megrázó, egyöntetű kép formálódik ki: a forradalminak nevezett idő szeplős, rücskös, vigyorgó, visszataszító ' ábrázata. — És végzetül nem tudjuk elhallgatni, l hogy Szabó Dezsőnek ezt a regényét a tör­ténetírás szempontjából is fontosnak tartjuk. Igaz, hogy néhol eltúlozza a rajzot, szerte­lenségekbe téved, túllő a célon — mint pél­dául a reáliskola tanári karának tagjait fest­ve — de egyébként, a saját tapasztalatainkat J és nem halványuló emlékeinket híva tanú­ságul — megállapíthatjuk, hogy a kép, amely i ebből a regény töredék bői elénk tárul, az életigazságnak és nagyjában a művészi igaz­ságnak olyan eleven, olyan meggyőző ereje­az arany mártírja Mikor a történelem rálicitál a regényiró fantáziájára Johann AugustSuter tábornok tragikus története A nagy per aktái még nem záródtak le. Az ügy­be, amely jogi és gazdasági probléma, az irodalom beleavatkozott és a nyelv, fantázia és stílus vará­zsával elszitotta az álmosan pislákoló szenvedélyek rablók, a lengyel szabadságbősök. Johann August Suter egy keddi napon köt ki, julius 7-én. Fürge léptekkel száll ki a hajóból, mint akinek dolga van, mint akit várnak. Az első héten állást talál. Segéd Hagelstroemnél, aki arról nevezetes, hogy 5 találta fel a svéd gyújtót. Egy hónap alatt már három foglalkozása is volt, még a kifutóságot sem szégyelte. Mint az egész amerikai kultúra, lassan nyugat felé húzódik. Lovász egy cirkuszban, knock-outol egy kétméteres négert, matematikát tanít a misszionáriusok iskolá­jában, megtanul minden bel- és külföldi nyelvet, Útban nyugat felé Missouri álilam akik óra mint Magyarország. Az egyetlen ut, amely oda vezet, a gigászi Mississippi. Nagy élénkség, valóságos népván­angolul, franciául, állítólag magyarul is. Kocsmát nyit az egyik newyorki külvárosban, Fordhamban. A duhaj, verekedés vendégek között van egy ma­gános ivó, aki soha sem nyitja ki a száját, Edgár Allan Poe. Itt eltelik két észté idő. Sok ember for­dul meg a kocsmájában, köztük olyanok, akik le­gendákat beszéltek a nyugati síkságokról. Pontos értesülései vannak az útirányokról, ismer néhány jómódú zsidót, aki az expedíciókat pénzeli. Végül elhatározza magát. Német kereskedőkhöz csatlako­zik és óvatosan, anélkül, hogy anyagi garanciát vállalna, velük tart Missouri állam fővárosába, Saint Louisba. rlieumatikus betegségek­nél (köszvény, csuiz) el­ismerten kitűnő gyógyító hatású. Elsőrangú, emész­tést elősegítő asztali viz, tüzét. A francia könyvpiacon nemrég megjelent egy különös könyv, minden regénynél izgalmasabb, de amit tartalmaz, betűről betűre igaz. Ráadásul nem­csak egy elmúlt, lezajlott dolognak lelkiismeretes és pontos leírása, hanem egy most kővetkező sem­mivel sem kevésbé izgalmas történet kiindulóponja. Az irodalom, mint már annyiszor, beleszólt az élet­be, maga is életjelenségé vált. írjuk ide gyorsan a könyv szerzőjét: Blaisee Cendrars, aki kalandor üzletember, globetrotter és költő egyszemélyben és a könyv elmét: L‘Or — az Arany. Most pedig) mondjuk el a történet első fejezetét Cendrars nyo­mán. A folytatása alighanem a jövő krónikására marad. A csavargó ... Pedig a történet szálai a távoli múltba nyúlnak vissza. Kezdjük el azon a ponton, ahol igazán ér­dekessé válik, A múlt század első harmadában va­gyunk, abban a korban, amelyet kissé felületesen - biedermeyernek neveznek, a szivó3, alkotó és gyü­mölcsöző munka, a kezdődő vállalkozási kedv és spekuláció korában. Kis falu Bázel közelében, a svájci-francia határon. Idő: 1S34 május 6-a, A kocs­mában békés polgárok söröznek. Az alkonyatban kis gyerekek játszadoznak a fák alatt. Egyszerre csak egy idegen jelenik meg a községháza előtt. Az idegen: magas, sovány ember, óriási feltűnést kelt. A kocsmáros, akit felháborít, hogy még egy korsó sört sem ivott meg, azt követeli, hogy ver­jék félre a harangokat. Egy ezüstpéz amelyet az egyik falusi gyerek az idegentől kapott, kézről-kéz- re jár. Kiderül, hogy a gyanús egyén illetőségi bi­zonyítványt kért az e.-Ijáróságtól. Mindenki dicsérte az elöljáró bölcseségét. hogy megragadta az idegen kívánságát. Hiába erősítette egy öreg ember, hogy a jövevény apja odavalósi volt, senki 6em adott hitelt a szavának. Az idegen dolgavégezetlenül tá­vozott. Másnap reggel pecsétes levél érkezett Bá­zelből, de az idegen akkor már útlevél nélkül túl volt a francia határon. Akkor harmincegy éves volt, 1803 február 15-én! született Kandern községben. Baden hercegségben, j Apja, nagyapja papirgyáros és kereskedő volt, ab- j bán a boldog világban amikor százegy évre szóló szerződéseket és megállapodásokat kötöttek a mes-1 terek a segédekkel és alkalmazottakkal, őt magát Johann August Suternek hívták. A család egyik le- j számlázottja ma is él Bázelben, foglalkozásra nézve könyvkötő, vallási skrupulusai vannak és sűrűn vál-' toztat felekezelet. A gyerekeit hetenként kétszer dodás vám Saint Louás körül. Évente több minit uyolcszáz hajó kőit ki ebben a városban. A folyatni pártján nagyszerű, termékeny föl­dek terülnek el; minden megterem, kukorica, gyapot, dohány, észak felé a búza is. A néger miumlkiaerő úgyszólván ingyen van. Az ültetvé­nyek jól jövedelmeznek. Suter sürög-forQg, itatja az ember éket, értesüléseket szerez. Min­den történetet megjegyez, minden falu nevé­re emlékszik. A kalandorok, notórius ha­zugok, szórványosan előkerülő becsületes em­berek szájálból ugyanazt a szót hallja, fantasz­tikus, varázslatos szót: Nyugat. Ki az a Nyugat? Suter ilyenformán képzeli el: Túl a Mississippi völgyén, túl az óriási hegységen óriási síkságok, termékeny földek és mérhetetlen sivatagok vannak. A prairie. A számtalan rézbőrű törzs és a bő lény csor­dák hazája. De még minden nem a Nyugat. A Nyugat ezen tud kezdődik. Az indiánok me­séket mondanák arany városotkról és asszo­nyokról, akiknek csak egy keblük van. Végül megtudja ennek a legendás országnak a ne­vét: Kalifornia; Johann August Suter addig nem nyugszik, amíg oda nem kerül. Suter szokása szerint egy karavánhoz csat­lakozik, fölihajózik a Missourin, eljut a Szik­lás Hegységhez. Többezer méteres csúcsokat kell megmásznia. Végül egyévi utazás után megérkezik a Csendes-óceán partjára, az Ore­gon torkolatához. Kaliforniában van, egy el­hagyatott kis halászi aduban, amelynek San Francisco a neve. Sikerűit meghódítania azt a nyomorult fészket. Ez a nyomorult ország ráadásul hanyatlik. Valamikor, a missziós atyák vezetése alatt virágzott az állattenyész­raegveri és esténként a kocsmában hosszú mono­lógokat mond a pohár kirsoh mellett. Johann August Suter rongyos lábbeliben megér­kezik Párisba. Fáj a lába a sok gyaloglástól. Egy garas sincs a zsebében. Egy pillanatig tanácstalanul ál la városháza előtt, azulán rászánja magát, be­fordul az egyik közeli uecába a Maris városne­gyedben, ahol valamikor főurak, akkoriban jómódú kereskedők laktak. Hamis hitellevelet fabrikál az apja nevére, beállít a család egyik legjobb vevőjéhez, zsebreteszi a pénzt, felül a Messageries du Nord postakocsijára és Beauvais-n és Amiens-en át eljut Abbeviüebe. Ott talál egy halászbárkát, amely átviszi Le Havre- ba. Rögtön megtalálja az Eepérance-gőzöst, amely meg sem áll Newyorkig. A fedélzeten egy Johann August Suter nevű szöke­vény, csavargó, szélhámos könyököl ki a korlátra. De néhány év múlva már az egész világ tisztelettel említi a nevét. Most veszi kezdetét Johann Au­gust Suter tábornok csodálatos története. Boxol, matematikát tanul és kocsmát nyit A newyorki kikötő 1884-ben. Tbt kötnek ki az egész világ hajótöröttjei, lázadói és áldozalai. A kisiparosokat, akiket élő">ört a Gép, a kalabriai lés; az indiánok boldogan. éllek és gazdál­kodtak. De be leavatiko zitaík a katonáik és a polgári tisztviselők — Kalifornia akkor még spanyol fennhatóság alatt volt — az in­Az arany átka 1848-ban egy nyári napon borzalmas do­log történik. Egy James W. Marahall nevű ács épipen dolgozott, mikor a szerszáma összetört valami kemény göröngyben. Arany volt. Arany. Megindult a népvándor­lás lés tizenöt évig m-eg sem állt. Newyork, a Middle West, majd az óvilág csőcseléke út­nak indul az arany után. A jelszó: San Francisco. A négy világtáj felől özönlik a tömeg, mindennek felszökik az ára. A cu­kor öt dollárt ér, a kávé tizet, a tömegek tovább özöulenek. 1856-ban közel hétszáiz hajó köt ki a san franciscoi öbölben. Johann August Suter, aki ha nem is a-z első mil­liárdos, de mindenesetre az első sokszoros milliomos Amerikában, egyik napról a má­sikra tönkre ment, amikor tulajdonképpen Krőzussá kellett volna lennie, hiszen az ő ve] hat, hogy ha a jövendő történetírás majd oknyoraozólag fog az „őszirózsás forradalom** eseményeivel és szereplői vei foglalkozni: rendkívül haszonnal forgathatja Szabó Dezső könyvét. Ez a mű nem tekinthető ugyan a megszokott értelemben vett történeti forrás­nak, nem megnevezett történeti személyek tetteit tárgyalja, de korfestő erejével és igazságával valóságos szellemtörténeti súllyá, bir. Kár, hogy töredékben maradt. dlátnokát megfosztották a birtokaiktól, az ál­lattenyésztés ennék .következtéiben tönkre­ment. Valóságos siralom völgy fogadta Sutért, aki azonban nem ijedt meg egykönnyen.. Föl­kereste a kormányzót és letelepülési enge­délyt ként. Néhány fegyveres európai és egy sereg bennszülött állt rendelkezésére. Tiz éves koncessziót kapott a Saeraimento-völgy­ben, a Rio de los Amerioaoos torkolatánál. — Hogyan akarja nevezni a ranofoát? — kérdezte a kormányzó. — Uj Helvéciának. — Miért? — Mert svájci vagyok és republikánus. Suter útnak indult a csapatával, amelynek élén három fehér ember — mind a három bálnavadász — halad, utánuk százötven ka­nak következik. Rögtön munkához látnak, hat hét múlva már nem lehet ráismerni a vidékre. Ökrök, öszvérek mindenfelé. Hatal­mas magtáraik épülnek, a műhelyek a viz partján vannak. Minden erős, szilárd, nagyra méretezett. A különböző munkálatokban két­százötven színes és harminc fehér ember vesz részt. Az utóbbiak mormonok. Suter napi há­rom pisaiért fizet nekik. Egy-'két év múlva az uj gazdaság virágzik. Négyezer ökör, ezerkét- száz fejőstehén, ezer ötszáz ló és öszvér, tizen­kétezer juh nyüzsög Uj Helvéciában, néhány napi járóföldnyi területen. A gabona ötszáz­harminc százalékot hoz, a magtárak zsúfolva vannák. A második év végén Suter megveszi a szomszédos gazdaságokat az oroszoktól. Készpénzzel fizet negyvenezer dollárt. Az a terve, hogy nagyban fogja űzni az állatte­nyésztést és megjavítja a szarvasmairbaíajtát. Uj Helvécia tísndHk^ése A politikái bonyodalmak, a mexikói forra­dalom nem zavarta Sutért szívós alkotó mun­kájában. Uj Helvécia gyarapodott és virág­zóit. A birtokot tizenkét láb magas és láb vastag fal vette körül. Gyárak, műhelyek épültek egyik napról a másikra. Suternek sok dolga van az őserdő kitűnő faanyagának a feldogozásával. A Csendes-óceán hajósai lassankint megszokják, hogy Sutertől szerzik be a fa szükséglet ükét. Suter összeköttetésiben áll a legelőkelőbb newyorki és londoni ban­kokkal. Múlnak az évek, amelyeket csak a kötelező polgárháborúik tarkítanak. Suter, aki mindent elért, ami ebben az időben Ameri­káiban elérhető volt, vagyont, tekintélyt, ha­talmat, már némi pihenést és szórakozást is megengedhet magának. Megvalósítja kedves tervét, a bortermelést. Rajnai és burgundiai szőlővesszőket hozza. Arra gondol, miközben a pipáját szívja, hogy kihozatja Európából há­rom fiát, akiknek lesz munkája bőven. Johann August Suter nyugodtan, öntete d len álmodik a jövő boldogságáról 1 birtokán találták meg az aranyat. Ami ez­után következik, azt a francia iró - Blaise Cendrars — Suter távoli unokaöccse, nagy­bátyja kéziratnaiplójából merítette. Az arany felfedezése egyszerre felborítot­ta a farm példás fegyelmét. A dolognak nyomban híre futott, bár Suter kétségbe­esetten próbálta titkolni. A munkások azon­nal félbenhagytak mindent, aranyat keres­tek, az aranyláz azonnal hatalmába kerítet­te őket. Néhány nap múlva Suter, a betege­ket nem számítva, negyedmagával maradt a birtokon. Suter, szegény, maga is meg­próbált aranyat mosni, de ezen a téren nem bizonyult ügyesnek, munkásai na­gyobbrészt holtrészegen hevertek az árok­ban. Közben elpusztultak a vetései, ültetvé­nyei, szétszéledtek a juhai és vágómarhái. Newyork'ban meg egymásután alakultak a részvénytársaságok, amelyeknek az alaptő­kéjét milliókban számlálták. Suter csak né­zi, szomorúan, rezignáltan, fájdalmasan nézi az éhes hadat, amely Ingázóija a vetései!, elhajtja a juhaii, elpusztítja sokévi munká­jának a gyümölcslét. Maga is mehetne az ___9_ A SAL VATOR FORRÁS

Next

/
Thumbnails
Contents