Prágai Magyar Hirlap, 1931. december (10. évfolyam, 274-296 / 2791-2813. szám)

1931-12-23 / 292. (2809.) szám

Í93S íeeesnber 23, szer#*. Lüfceck, december 22, A ma! tárgyaláson Haha titkos tanácsos, egyetemi tanár terjesz­tette elő szakvéleményét, amelynek konklúzió­jában kiemelte, milyen nehéz neki nézetét nyil­vánítania akkor, amikor köztiszteletben álló tu­dós személyeket kell súlyosan megvádolnia. Lel'kiismeretének parancsszavára hallgat, ami­kor minden skrupulust félretéve, nyíltan és őszintén elmondja véleményét. Szerinte a leg­nagyobb valószínűség szól amellett, hogy a Caímeííe-féle táplálások halálos következ­ményei egy nem szándékos mulasztásra ve­zethetők vissza, amely az oltóanyag előállí­tásával kapcsolatban történi Alig lehet kétséges, hogy az eredeti Calmette- féle kultúrákhoz mulasztás folytán tuberkuló- zisbacillusokat kevertek. A szakértői előterjesztés elhangzása után a bíróság Schütze Anna ápolónőt fogta újból ke- resztkérdések közé és főleg abban az irányban intézett hozzá kérdéseket, hogyan kezelték a Caimette-íéíe preparátumokat és azok nem keveredhettek-e össze a kiéli tuberkuló­zisba ci Húsok kultúráival A vádlott ápolónő az ismételt kérdésekre is ta­gadó választ adott. A tárgyalást azután csü­törtök, délelőttre halasztották. Zsábánál az ágyókkörnyéki szalag és izom- apparátus fájdalmas lerakodások székhelye. Ezt az állapotot tartósan orvosolja a pöstyónd iszap pakolás felszívó hatása. Házikurára két praktikus formában kapható minden gyógy­szertárban. Polio szappan ; minden mosáshox ! Komárom, december 22. (Tudósítónk jelenté se.) Hétfőn reggel 9 árakor a bátorkeszi csend őrségre beállított egy izgatott ember, aki elő adta, hogy feleségét a falu végén lévő1 faiskola kertjében Ismeretlen tettesek meggyilkolták. A följelentő Madarász István 86 éves bátorkeszi lakos volt, akiről a csendőrség tudta azt, hogy felesége ellen már több Ízben kisérelt meg gyilkos merényletet. Egy Ízben már megmér­gezte az asszonyt, de orvosi segítséggel si­került megmenteni az életnek, másodszor az asszonyt a kútba dobta, de a szomszédok ki­hozták onnan. A csend őrség Madarász Istvánt annak alapos gyanúja alapján, hogy ő követte el a gyilkossá­got, azonnal letartóztatta. Seko vizsgálóbíró vezetésével törvényszéki bizottság szállt ki Madarász István né holttestéhez és a gyilkosság színhelyén a keresztkérdésekbe belezavarodva, Madarász István bevallotta, hogy ő tette eí láb alól feleségét, Elmondotta, hogy kora reggel feleségével együtt szalmáért mentek, amit a disznópörkö­léshez akartak előkészíteni. A községi faiskola mellett — Bonyodalom Ehrenfest bankigazgató ki­adatása körül. Becsből jelen tik: Hirt adtunk arról, hogy a Creditanstalt volt igazgatóját, Ehrenfestet a Hasábom kikötőben letartóztat­ták ama körözőlevél alapján, melyet a bécsi rendőrhatóságok adtak M ellene. Az osztrák igazságügyim n isztér kim a külügyminiszlé- rium utján azonnal lépéseket tett a banki igaz­gató kiadatása iránt, amely azonban komoly nehézségekbe ütközik. Á portugál hatóságok először meg akarják állapi tani, hogy a kiada­tási kérelem átnyujtása időpontjában érvény­be lépett-e már az az uj osztrák törvény, ame­lyet a Creditanstait bukásából kifolyólag hoz- „ták és amelyet a sajtó Lex Ehrenfestnek ne­vezett el. Azt is vizsgálják, hogy a törvény alkalmazható-e Ehrenfest igazagtó bűncselek­ményeinek elbírálására. Amíg ezt a bonyo­lult kérdést eldöntik, addig Ehrenfest igaz­gató a portugál hatóságok őrizetében marad. — Olcsóbb lesz a gáz — Berlinben. A ber­lini városi gázmüvek vezetősége elhatározta, hogy a háztartási, ipari és kereskedelmi gáz árát 10 százalékkal leszállítja. Az árleszállí­tást azzal indokolják, hogy jő példával kell elől járni, mert csak igy érhető el az általános olcsóbbodás! folyamait komoly megindulása. — Felfüggesztették Miklós herceg eskető biráját. Bukarestből jelenítik: A bel ügymin isz- ier felfüggesztette állásától Nae Thogina köz­ségi bírót, aki előtt Miklós herceg házassá­gát megkötötte Dumilrescu asszonnyal. A belügyminiszter a felfüggesztést azzal indo­kolja, hogy a báró szolgálati hanyagságot kö­vetett el, amikor a királyi házhoz tartozó személy házasságkötésénél nem járt él a kö­teles el ovi gy ázatta! és törvényttudással. — Egy gy ümölcsöskertbe zuhant ,.A dél csillaga1*. Londonból jelentik: Kingsford Smith híres repülő­gépént, „A dél csillagát44, amelyen kedden akart a pilóta egy Anglia és Ausztrália közötti turarepü- íést abszolválni, komoly baleeet érte. A repülőgé- emberi jóság gondolatvilágának szinpcmpás dik- pen Allén repülőtiszt végzett próba repülést, ködbe | cióju apostola. Szélesen hömpölygő, dús ornamen- íkerüH és leszállásra kényszerült. Rossz terepet vá- j tikáju lírájában a huszadik század magyar köb lasztott és a Kent grófságban lévő Swanley városka' tesz©lének különböző törekvései és célkitűzései egyik gyümölcsösker tjében ért földet. A gép súlyo­san megrongálódott, utasa csupán könnyebb sérü­SmtitázKöiüirvKüKiORA A budapesti sajtó a Hajnali harangszó második kiadásáról Prága, december 22. Á budapesti karácsonyi könyvpiac egyik leg­nagyobb szenzációjának számit Mécs László első könyvének, a Hajnala harangszónak második ki­adása, mellyel az Athenaeum ajándékozta meg a magyarországi olvasókat. A budapesti lapok a legteljesebb elismerés hangján foglalkoznak Mécs első müvével. A Pesti Nápló egyebek közt ezeket Írja: „Ebben a kötetben egy mélyérzésü, szociális tendenciájú lírikus mutatkozott be, a szeretet és léseket szenvedett. xx Étvágytalanságnál!, rossz gyomornál, bél- rekedésnél, renyhe emésztésnél, anyagcsere- zavaroknál, csaló nlki ütésnél és bő rv is zselés­nél a természetes „Ferenc József* keserüviz ren óbehozaa a gyomor és a belek működését s megszabadítja a testet a felgyülemlett rot­hadó anyagoktól. — Váltóhamisításért ti* havi fogház Nyíl­ra! tudóisi tónk jelenti: Gábor Józisef és Sebő János perbelei gazdák 44.000 koronáért csép- lőgarn.i túrát rendellek egy jicsimi gyártól, de mert nem volt elegendő készpénzük, az ösz- szegről váltót adtak át a gyár ügynökének, aki azonban gyanúsnak találta a váltót és a jegyzői hivatalban külön is informálódott a kél gazdáról. Hamarosan megállapította, hogy a váltón szereplő Laoa András vagyonos gaz­da aláirása hamisítva van. Az ügyész vádat emelt és a bíróság tegnap vonta felelősségre a két gazdálkodót. Azzal védekeztek, hogy felhatalmazásra irháik, alá Laca nevét, de ez az állításuk megdőlt a tanúként kihallgatott Laca András vallomásánál. A bíróság 10—10 havi fogházbüntetésre ítélte a gazdákat, a büntetés végrehajtását azonban kiéit évi pró­baidőre felfüggesztette. harmonikus egésszé teljesültek. Nyelve is össze­gezése volt ® huszadik századbeli magyar Ura és próza újításainak, tökéletesítéseinek. Szinte meg­mutatta, hogy eddig a határkőig ezt lehetett ki­mondani magyarul. De többet is ödott. Valamit a Pázmány Péterek ezuggeeztiv magyarságából. — Stílusa, nyelve mégis ujizü magyar nyelv maradt. Mécs útja a Hajnali harangszó óta irodalmikig és emberileg is egyaránt rendkívül érdekes, — Missziójának tudata erősödik, felelősséget érez a világgal szemben, amelynek minden megnyil­vánulására rezonál érzékeny lelkiismerete._ Sok verse modern költői prédikáció, Amellyel korunk erkölcsi káoszából mutat kivezető utat. Ezek a barokk versprédikációk sokszor meglepően merész hangokat ütnék meg. Mégis krisztusian szelídek, mert a prófétai indulatot muzsikáló kedve tompít­ja le. „Vadócba rózsát oltok, hogy szebb legyen a föld44, mondja egy Mécs-vers hőse. Ez a mondat a maga biblikus egyszerűségében tökéletesen jel­lemzi a költő attitűdjét költészetével szemben. A prédikátor azonban Mécs sokrétű egyéniségé­nek csak egyik megnyilvánulása és talán csak azért szembetűnőbb, mert tudjuk róla, hogy pap. De Mécs elsősorban költő. Bővérű, ezópségkereső, bensőleg nagyon-nagyon fiatal ember. Természet­szemlélete az egészséges fiatalság mindent magá­hoz ölelő, lelkes pan'he izmusa. Kedveli a muzsi­kát, $ verssorok hol andalgó, hol táncoló lükteté­feleségét botjával leütötte, majd a földön fekvő szerencsétlen asszonyt addig ütlegelte, mig meg nem halt. A holttestet azután bevonszoita a gyümölcsös kertbe, kötelet kötött a nyakára és egy szilvafára akasztotta föL, azután pedig hazament. Később visszatért a kertbe, a kötelet elvágta és a holttest leesett a földre. Ezután nekiesett a holttestnek és őssze-vissza szur­kába, hogy gyilkosság látszatát keltse. Az orvosszakértők megállapították, hogy a fa­iskola mellett borzalmas harc játszódott le a meggyilkolt asszony és gyilkosa között. Az asszony az első ütések után védekezhetett, mert blúza össze-vissza van szaggatva, haja pedig csomóstól van kitépve. A gyilkos férj bevallotta, hogy régóta készült a gyilkosságra, de csak vasárnap délben határozta el magát arra, hogy végezni fog feleségével. Gyárkéményeh Schuiz-íéle épitésir.-t. Bratislava, Laurinská 6 eét, a szavak és színek pompáját, a kábító hangu­latok extázisát.46 A Magyarország igy ir: „Mennyi, hang, milyen gazdagság, milyen formai biztonság és technikai elegancia! A tizenegy ciklusra osztott versek köz­vetlensége és érzékmelege mi. t az eleven vér öm­lik át az olvasó leikébe és gyógyító reménységgel tölt el bennünket. Áhitatos természetleirások, re­mek zsánerképek, lehelet finomságú impresszio­nista hangulatok váltakoznak itt az elmélyült medi­tációval és a szociális harag profé ti kus kitörései­vel, olyan áradó szó-muzsika kísérete mellett, amely igazán csak kevesek kincse.46 A Nemzeti Újság ezeket mondja: „1923-ban je­lent meg először ez a kötet és akkor egy ismeret­len fiatal költő nevét tette szinte egy csapásra országhirüvé. A verseknél szokatlan alakú kötet címlapján különös stilizál! alakok kongattak bíbo­ros sziivharangokat. És ezzel a sorra! kezdődött a kötet bevezető verse is. Kongatom piros harangom. Ifjú szivem kongatom. Akkor felfigyelt erre a kongásra minden szív. Ez a különös koiigás olyan sokféle változatú volt. Hol mint vészharang vert lázas riadót, hol mint. szelíd ezüstös csengő hirdette a tiszta öröm lel- kendezését. De elborult bugással is tudta gyászol­ni a sok vért, bánatot, keserűséget, méltatlanul meghajszoltak kínját. Azután a himnuszok szárnya­lásával hirdette a hit és a bizalom erejét a leg- bomlottabb kor vad konvulziójában. Nem csoda hát, ha visszhangot vert mindenfelé ez a szívharang. Ady óta talán Mécs volt az első költő, akinek szuggesztiv egyénisége újra felköl- tötte az érdeklődést a vers iránt. A versnek má-már veszni kezdő hitelét né­hány fiatal társa között is elsőként Mécs László szerezte vissza: mert versei olyan hangot talál­tak meg, amely valóban m’nden lélek néma vágyainak ritmusba törése. Hitet és kenyeret: ez az óhajtás minden Mécs-vers szive, amely lüktető, sebes dobogással ver át a szavak gazdag omlása palástján." (*) A kassai Katolikus Legényegylet műked­velő előadása. Kassáról jelentik: A kassai Ka­tolikus Legényegylet Rákóczi-köruti helyiségé­ben január 2-án, szombaton este szirxielőadást rendez, amelyen a jeles műkedvelő gárda Dickens „Karácsonyi ének“ című legendáját hozza dramatizált formában színre. Helyárak 10, 8, 6 és 4 korona, jegyek a Legényegylet gondnokságánál előjegyezhető^, — A rimaszombati magyar gimnazisták cser* készcsapata ismét működik. Rimaszombati tudó* silónk jelenti: Jelentettük annak idején, hogy & rimaszombati magyar gimnazisták cserkészcsapa* tának működését az államrendőrség három év* vei ezelőtt, egy íampionos menet megparittyá/- zásával kapcsolatban beszüntette és a csapat vagyonát lefoglalta. Az országos hivatal a cser­készszövetség közbenjárására a tavasz fo'yamán hatálytalanította a beszüntető végzést ó* utasí­totta a rimaszombati áüamreodőrséget a cser­készek vagyonának visszaadására. Az államrend­őrség e napokban végre hivatalos átiratban kö­zölte az itézet igazgatóságával a feloszlató vég­zés visszavonását és Cvengross Béla dr. tanár, cserkészszövetségi kerületi megbízott már át is vette a cserkésztük vagyonát a rendőrségről. A cserkészcsapat újjáalakulása a múlt héten megtörtént ég eddig már 84 gimnazista jelent­kezeti a csapatba. Cserkészparancsnok Cser\en-- ka Márton tanár lett, mig parancsnok-helyet­tessé Balta György, Králik Gyula és ■/ Faluba Zoltán VIII. osztályos növendéket .. választod ták meg. A rimaszombati állami reálgimnázium magyar tagozatának leánynövendékei Is rövi­desen megalakítják cserkészcsapatukat xx Uránia Bank a* inkassó eredményed bankja. Székhely; Nővé Zámky, Banshá By- síríca. — Újabb tüntetést kíséreltek meg a mun­kanélküliek Budapesten. Budapesti szerkesz­tőségünk telefonálja: A munkanélküliek egy nagyobb csoportja ma délelőtt tüntetést kí­sérelt meg a belvárosban. A rendőrség fel­vonult és a belváros felé hármasárval-négye- sével Igyekvő munkanélkülieket feltartóztat­ta. Déli egy óráig 180 előállítás történt. A rendőri készültség mindenütt megakadályoz­ta azt, hogy a munkanélküliek tömegben cso­portosulva tüntessenek,, • 'Két testvér hasonlít egy­másra, az egyik szép a má- &ik ruí. a szép M«ry kré­... n. --j-, _____ meí használt, a-cáró mm­I ® ■T den kiüres májfolt ezep.ő $5-® eltűnt, arca fiatalos üde \ ’At..Vi lett. ön i® használjon Mary v Á krémet, Mary - púdert, Mary szappant... Vegyen egy egész garnitúrát Ré­szitől: Dr. íjad. Pollik* íekárnik v PieSíanoch. — Lumínállal megmérgezte magát egy po­zsonyi artistanő. Pozsonyi szerkesztőségünk teleionáLja: Hradelovics Matild 21 éves po­zsonyi illetőségű artistanő ma reggel 5 órakor Paul in!-Tóth ucoa 14. szám alatti lakásán nagymennyiségű lumináloldaittal megmérgez­te magát. A ménfők a szerencsétlen nőt élet- veszélyes áll a pótban szállították be az állami kórháziba. Tettének okát nem tudják. (*) Az Obsitos Lőcsén. Lőcséről jelentik: A Szlovenszkói Magyar Kulluregyesület iglói csoportja, amely kéiesztendei fennállása alatt már annyi szép és tartalmas kultu restéi yt rendezett, a november havában Iglón oly nagy sikerrel előadott „Az Obsitos*4 daljáté­kot december 12-én és 13-án a lőcsei színház­ban elevenítette fel. Iglón három telt házat vonzott a magyar, előadás. Lőcse városának magyar közönsége két táblás házzal ünnepel­te az iglőiak magyar kulturmunkáját. Az ig­lói Magyar Kultur Egylet elnökével, Gsáky Mihály földbirtokossal s az egyesület kultur- és vigalmi bizottságával büszke elégtétellel tekinthet az egyesületnek mostani teljesítmé­nyére. Az előadás a művészi siker jegyében zajlott le. A nemzetes asszony alakját Mada­rász Edit alakította, kinek lágy, anyás hang­jában az érzések gazdag skálája hullámzott. Barttholy Ilike Málcsikája és Danek Edit Pi­roskája csupa üdesóg volt. Vág&ssy Sándor mélyen átérzett és jól megjátszott obsitosa könnyeket csalt a nézők szemébe- A Százszor­szépek: Menyhért és Weszler tehetségük leg­javát adlak. Menyhért Jenő Százszorszépe ka- binetalakifás volt s messze túlhaladta a mű­kedvelő előadások nívóját. Buzogány Benő bácsi alakítása ideálisan megjátszott szerep. Halász Feri Jóskája a szerelemféltő magyar zsentri-legény sok-sok gondossággal, belső tartalommal megrazolt alakja, Kati szakács­nőt, az öreg házibutort Bönde Hús érzékeltet­te meg temperamentumosán életihüsóggel, Zwicker Ödön Bálint ispán szerepében, Blé­cbe Jenő a göthös öreg paraszt szerepében adott eredetit. Balogh Ábrának a legellen- sgenvesebb szerep jutott osztályrészül, de úgy is belelopta magát a közönség leikébe. Ma- zur Pál szerepénél fogva a karzatot mulattat­ta és senkihez se volt sértő szándékkal. Sári, Borosa bázicselódeket Hajdú Mária és Ecu adták temperamentumosán. Aranyos volt a csöpp Buróczy Lolika. — A kar Nádas Lőni karnagy vezetése alatt művészit produkált A karban a következők szerepeltek: Dicaházy Csöpike, Friedmanu Baba, FriMliinder Len­ke, Grün féld Edith és Bözsi, Krebs Jolán, Keszler Iou, Molnár Borcsa, Mehser Lenke Nádas Lőni és Böske, Lesoh Ila, Reioh EdiÜh, Na;gjr Klárika, Werderits lei, Berza Dani, Ha- lusz Lajos, Havas Feri, Kovács Miska Mel­linger Jóska, Májeruik Dezső, Oberlánder Borzalmas hiívesgyiíhosság Bátorkeszin A bestiáim téri bottal agyonverte feleségéi, aki elten, már két ízben kísérelt meg gytikosmerény. etet „Ma már nem kétségesf hogy Lübeekben végzetes mulasztás — áltatrítta tnett eővetemi tanár MILYEN IDŐ VARHATÓ Síig a magasabb helyekeö hideg és derült Időjárás HralkoSik, &z alacsonyabban fekvő területek felett M ég bora s, ködős. — üdőprognéíisa Vált óra tüan. — Mit kei] tudni annak, aki vizűmet kér? 'Aki a Prágai Magyar Hírlap prágai kiadóhi­vatalának, vagy a pozsonyi utlevélosztálynak beküldi útlevelét vizumszerzés céljából, ért­hetően írja meg, hogy egyszeri vagy többszöri útra szóló vízumot j óhajt-e? Ezzel felesleges portókiadástól men­tesül és nem késlelteti az elintézési. A po­zsonyi román konzulátus csak egyszeri útra i szóló vízumot ad. Rózsaszínű ut.eveire min­denfajta vizűm szükséges. Csehszlovák utle-! veire többek között nem kell: osztrák, né- j m&t, svájci, olasz, jugoszláv, francia, angol j vízum, kell: magyar, román, lengyel, bob! gár, egyiptomi, amerikai, görög, holland, lit­ván, spanyol, mexikói és török vízum. Ma­gyar útlevélre kell: csehszlovák, belga, bol­gár, dán, egyiptomi, spanyol, ©szt, amerikai, finn, francia, görög, holland, lelt, mexikói, norvég, lengyel, portugál, román, svéd, török és jugoszláv vizűm. — Magyar útleveleket a pozsonyi magyar kir. konzulátus csak egyévi Időtartamra hosszabbít meg. Szükséges hozzá ©gy aláirt fénykép, (uj útlevélhez két fény­kép), a régi útlevél és a csehszlovákiai ter- iózkodási hely (lakóhely) pontos címe: vá­ros. ueea, házszám, — Magyar, román és len- j gyei vízumot megszerez a pozsonyi kiadóhi­vatal (Pozsony, Lörinckapu 17.), a többi ál­lamokba szóló vízumot a prágai kiadóhivatal szerzi be. — A gölnici járási képviselőtestület ülése, j jölnicbánvai tudósítónk jelenti: A járás kép- j dselőíestüibete most megtartott ülésén tár-;1 nyalta az 1932. évi költségveté-st és a mn- 1 átkozó deficit fedezésére 50 százalékos já- ; ási pótadő kivetését határozta el, 8

Next

/
Thumbnails
Contents