Prágai Magyar Hirlap, 1931. november (10. évfolyam, 249-273 / 2766-2790. szám)

1931-11-01 / 249. (2766.) szám

8 •pRXGAlSAAC&AR.-HUthAP Körséta az emdeni libák, pekingi kacsák, leghorn és rhode island tyúkok délszlovenszkói paradicsomában Látogatás a délszlovenszkói Baromfi Tenyésztő és Értékesítési Szövetkezet komáromi mintatelepén amikor Ebre ni est már ismét visszatért Fá­zisba, nyomait tehát bottal üthették. Nem lehet ma csodálkozni azon, ha a bíró­ság és a rendőrség a nyilvánosság előtt mos­sa kezeit és megpróbálja megindokolni, miért nem tartóztatták le Ehreníest igazgatót, ami­kor az Bécsbe látogatott. Dannoberg képvi­selő parlamenti beszédében íogócskajátéknak minősítette a bíróság el­járását, amely mindenre alkalmas, csak arra nem, hogy a Creditanstalt bukása körül felbukkant kérdések tisztázását elősegítse- Véleménye szerint Ehrenfest a valóságban nem egyéb egy nem is nagy kaliberű infDáeiós-sibernél, amilyenből tucatjával akad. Miért keresik külföldön a bűnösöket, — kér­dezi — amikor belföldön is találhatnák ebből a speciesből elegei. Az Ehrenfest utáni vadá­szat akaratlanul is azt a látszatot kelti, hogy a hajszával el akarják terelni a figyelmet a Rotschüdokró! és a Sieghartokról. Aliit ja, hogy a felelős tényezőknek egész va­gyonukkal jót kedd állaniok a Creditanstalt bukásával előállott károkért, ezzel szemben az történt, hogy az utóbbi időben hatalmas vagyonok me­nekülitek Ausztriából külföldre, köztük a Creditanstalt felügyelőbizottsági tagjainak értékei is. Ami a Creditanstábnál történt, az nem egyéb gazdasági hazaárulásnál. Mi lesz azonban akkor, ha Elirentestnek mégis eszébe jutna, hogy hazalátogasson Pa­risból Bécsbe és itt védekezzen az ellene emelt súlyos vádak ellen. Mi lesz, ha a Cre- ditansíalt volt igazgatója elszánja magát arra, hogy segítségére siet a rendőrségnek és ki­egészíti a nyomozás eddigi adatait. Mi lesz tehát, ha Ehrenfest közreműködé­sével lehull a lepel a Creditanstalt urainak és az ügy perifériáján mozgó pénzhatal­masságoknak rezsinkéről! és a nagyközön­ség bepillantást nyer a titokzatos labirin­tusokba? Ma már nemcsak a beavatottak tudják, hogy amennyiben Ehrenfest szólásra határozza el magát, úgy az utóbbi évtizedek legnagyobb- szabásu politikai és gazdasági korrupciós komplexuma kerül a napvilágra, egy min­dennél világosabban beszélő kor dokumentum. — A Reklám Élet című szaklapot, amely az egyetlen magyarnyelvű, reklámmal foglalkozó folyóirat, ma már minden haladó szellemű ke reskedő é6 minden gyár reklámfőnöke olvassa. Megjelenik havonta. Előfizetési dija félévre 55 csehszlovák korona. Mutatványszámot dijtala nul küld a kiadóhivatal: Budapest, V., Bálvány- ucca 12. ^9? Keresztrejtvényeink megfejtői három na­pig kapnak ingyen szállást é3 ellátást Budapest egyik legmodernebbül berendezett szállodájá­ban. Olvassa el vasárnapi számunkban a fölté­teleket! okosan, mert igaz ugyan, hogy így olcsób­ban termel, de egyúttal pénzt von el az ál­talános forgalomból, csökkenti a fogyasz­tást és így közvetve a saját vevőkörét is, te­hát végeredményben ráfizet a takarékosko­dásra. A maima és a két leány helyeselve bólintgatott. Zsuzsi ezt mondta: — Te&sék ezt megmagyarázni nekik, pa­pai Lehetetlen, hogy meg ne értsék! És leg­alább azt is látni fogják, hogy a papa mi­lyen okos ember. A papa egy kis lelkifurdalást érzett, a plagisátor lelkifurdalását, mert azt, amit el­mondott, most tanulta sörözés közben a könyvelő toll, aki viszont egy lapban olvasta. Legyintett: — Nem lehet azokkal beszélni! — Akkor meg ezt meg kellene Írni. Új­ságban! Hogy elolvassák! — Á persze! Olvasnak is azok! Dehogy olvasnak!... Na, gyerünk, mama! Próbál­junk meg számolni! Papa és mama bezárkóztak a belső szobá­ba, a kiét leány ottmaradt. Elszeibék az as<z~ talt, aztán leültek tanulni. De nem ment a dolog, mert odabent röl izgatott vita és ve­szekedés hallatszott, ami pedig merőben szokatlan volt ebben a házban. Olyan szo­katlan, hogy Zsuzsi, meg Bözsi ijedten búj­tak össze és előbb Bős ke fakadt sirva, majd Zeuzfíi. — Szegény papa! — sóhajtották. — Sze­gény mama!... t , t És végül Zsuzsi hozzátette: — Szegény cipőnk!... "r ^ J" VII. Mert az már világos volt, hogy a cipőre- valót nem fogják fhegkapni. A két pár cipő ■‘Otvcn péngő lett volna, abból most elvettek halvánál, mamdt ttz. Egyeben meg ugyan Komárom, október 31. A kisebbségi sorsra jutott magyarság gazdasági értékállománya a tizenhárom éves magárahaigyalottságban év­ről évre, sőt hónapról hónapra csökkent. A leszegényedés folyamatát a három év előtt föllépett gazdasági válság csak siettette s az idei időjárás-katasztrófa betetézte. A magyar faj nagy szívósságát és életere­jét azonban legjobban bizonyítja az a tény, hogy a kisebbségi magyarság nem nézte tét­lenül értékei pusztulását, hanem mentette a menthetőt, sőt még uj gazdasági értékeket is teremtett. Nem véletlen, hanem a föld­rajzi és néprajzi adottság következménye, hogy Délszlovenszkón, ahol a kisebbségi ma­gyarok zárt tömegét a telepetközségek sem tudták megbolygatni, egy áldozatos lelkű ka­tolikus pap a semmiből megteremtette a Hanza-szö vet kezetek hálózatát s Komáromból a mezőgazdasági szemestermelés válságának kezdetén a Baromfi Tenyésztő és Értékesí­tési Szövetkezet mintatelepéről útnak indult a baromfitenyésztés propagandája, s a telep alig háruladféléves működése máris felmér­hető, látható eredményeket termelt ki az egész magyarság javára. * Bevallom őszintén, hogy bizonyos szoron­gás fogott el, amint vendéglátó gazdámmal, a Baromfilen vésztők Szövetkezetének elnö­kével, Füssy Kálmán szenátorral az októberi reggelben elhagytuk a komáromi erődítmé­nyek kapuit s kocsink a végtelennek látszó feltúrt, gödrös, helvenkint felfakadó belvi­zekkel belepett városi legelőnek vágott. Ag­godalmaim támadtak, hogy csalódni fogok a látnivalókban. Ugyan mi okos és jó lehelne ezen a pusztaságon. •. A messze távolból azonban hivogatóLag villogott reggeli napsu­gárban a baromfitelep vezetője épületének piroscserepes teteje s csak síkvidéki távol­ságok becsléséhez nem szokott szemem mér­te utunkat messze távolnak, mert alig ne­gyedórás kocsikázás után a csallóközi belvíz- levezető csatornához s annak másik partján utunk célpontjához érkeztünk. A nyílegyenes, folyónak is beillő csatorna egy ,,V“ alakú el­ágazása — amint azt a töltésről áttekinthet­tük — mintegy három holdnyi területet zár be, amely igen sok, fehér, homlokzattal dél­nek néző csinos kis házikóval van teleszórva s hátul a „VM szögletében áill a telepvezető lakása, amelyből az egész telep áttekint­hető. — Mégis csak jelentenünk kellett volna ér­kezésünket, lehet, hogy nem is találjuk ott­hon Koczor Gyulái — mondom vezetőmnek, Füssynek — miközben a telepet őrző két kuvasz, vidám csaholással dörgölő zik Füssy min lehet a hiányt megspórolni. Enni, lakni, fűteni, világítani minden körülmények között kell!... Ámbár? ... Odabenn lassan elcsendesedett a vita és csendes beszélgetéssé egyhült. Ez sokáig tar­tott, végül előkerült a maga. A szeme ki volt sirva, egyenként megcsókolta a két leányát és azt mondotta: — Gyerekek, a cipőre ilyen körülmények közt... — Nem telik! — bólintott Zsuzsi. — Tud­juk! — Nagyon természetes! — tóditóttá Böske. — Majd ... járunk a régiben ... Nagyon jó kis leányok voltak, mondóm, megértők és belátók és most is iparkodtak mosolyogni. Igazán nem a jószándékukon múlt, hogy egy kicsit sirósra görbült mégis az ajkuk. A mama szemét elfutotta a könny. Megölelte őket: — Édes, szegény, kis gyermekeim! Arra lépett ki éppen a papa. Egy pilla­natig nézte őket, aztán hirtelen azt mondta: — Mamájuk! Gyere csak vissza! Megint visszavonultak és most megint iz­gatott beszédet lehetett hallani. Azitán pedig nevetést. Igenis, nevetést! A két leánynak a szemé­szé ja elállt a csodálkozástól. Mi ez? De nem sokáig tanakodhattak, mert az ajtó kitárult és a papa vidámap kiáltotta: —• Egy-kettő! öltözzetek! Megyünk a mo­ziba!... Utána pedig zenét hallgatunk a ká­véházban ... — De hát?... Hogy?.. Hogy... A mama már a siíonajtól nyitotta és szedte elő a ruháját. Mosolyogva fordult a kislányok­hoz: — A cipőrevalót elszanállák, fiam, de éppen azért, kárpótlásul, azt akarja a papa, hogy legalább egy Jó estétek legyen.., csizmaszárához s a harmadik, a veszedelmes leláncolt cerberus riadót ugat. — Ez már hiba volna — mondja Füssy — de akkor meg kell elégedned az én kalauzo­lásommal, bár Koczor ennek a mestere, hi­szen mindaz, amit magad körül látsz, az ő fáradozásának eredménye, ő érti ezt a leg­jobban. Az éber és hü eb riadójára nyílik a villa ámbitusának ajtaja, nyakamba szakad az öles termetű Koczor Gyula s öklei pörölyként dobolnak a nagy örömben hátamon. — Hát te mit keresel itt, ahol madár se jár — kérdi. — Azt már nem mondhatom, — mondom — hogy madár se járt itt, mert annyi tyuk- madarat, libamadarat és kacsa madarat éle­temben egy rakáson még nem láttam, ameny- nyi itt van. Jöttem tyuktelepet látni. A tanulmányutat igy a telepvezetői lak megtekintésével kezdtük, miközben elintéz­tük az aktuális politikai kérdéseket, meg­tárgyaltuk a gazdasági válság legújabb álla­potát s megsaomor ttot tűk vendéglátó házi­asszonyunkat azzal a hÍrrel, hogy ebédre már eligérkeztünk másfelé. Meg kellett ígérnem, hogy rövidesen ismét eljövök — egyenesen ide és hogy könnyelmű Ígéreteket nem te­szek­* — Ez itt a csirkenevelő — magyarázza ve­zetőnk betessékelve a legközelebbi kis házi­kóba, amely kívülről semmiben sem külön­bözik a telep többi házikójától. — Amolyan csirkeiskola, ugye — kérdem. — Bár nem kívánom most megoldani a nagy problémát, hogy a tojás volt-e előbb, vagy a tyuk, mégis szeretném tudni, hogy honnan kerülnek elő a csirkék az iskolába? — A 800 tojásra készült működő gép vil­lanyáramra van berendezve, itt nincs még villanyunk, igy a csirkét a városban költjük... — Aztán mit tanul itt a csirke ebben a laboratóriumban. Mire valók ezek a csövek, bádogburák és bányászlámpák? — A csirke itt szók ja meg az időjárás vi­szontagságait, a hideget, meleget. A csövek­ben meleg víz áramlik — viz-fütésünk van. A bádogburák: müanyák, amelyek a kotlós- tyuk anyai melegét pótolják. Ezeket is forró vízzel fütjük- Amit bányásalámpának nézel, az az itató, amely folyton friss vizet ad. Ilyet majd „üzemben'1 is látunk a többi baromfi istállóban. A késő ősszel üresen állő esirkeiskójából, azaz nevelőből a szomszédos házikóba men­tünk, ahol hatalmas hombárokban áll a kor­pa, kukorica, szójadara, kagylótörmelék, ka­csának, libának halliszt, szóval mindaz, ami VIII. Hát szép és jó este volt. A moziban egy gyönyörű darabot adtak. Csupa szegény em­ber szerepelt benne, akiknek azonban a sze­relmen kívül nem volt semmi gondjuk a vilá­gon. Böske Marcira gondolt, Zsuzsi Sanyira és a cipőik háttérbeszorultak a képzeletükben. Aztán elmentek egy kávéházba, ahol zene ját­szott. És ahol, — a mama el nem bírta kép- zelui, hogyan és honnan? — egyszerre csak megjelent Sanyi is, meg Marci is. A két kis­lány krémet evett, a mama teázott, az urak sört ittak. A cigány húzta a szebbnél szebb nótákat, Sanyi és Marci pedig össze-vissza fe­csegtek mindenféle bolondságot, hogy muszáj volt rajtuk az embernek agyonnevetni magát. Jóval éjfél ulán mentek haza, a legjobb hangulatban. Még a mamának is jókedve volt és azt mondta: — Hát borzasztó! Borzasztó! De nem tehe­tek róla... nekem is jól esett egy kicsit ki­kerülni az örökös otthoni unalomból!... Ezt ezentúl minden hónapban megcsináljuk... Úgyis mindegy!... Mert... A többit nem mondta el, a szó a torkán akadt. Mert abban a pillanatban vette észre, amint Zsuzsi feltérdelt egy székre, hogy a cipője talpán egy lyuk van. — Szent Isten! — sóhajtotta. — De hát mi­ből? Miből?... Miből? IX. A cipőkereskedő ugyanakkor azt mondta a feleségének: — Egész héten nem jött be a boltba egyet- leu vevő sem! Két pér cipőt adtam el, azért is csak holnap jönnek el... Ha ugyan eljön­nek!... Ámbár nagyon rendes, szolid vevök- uek látszottak... Az ilyenekre lehet még anyira, amennyire építeni... baromfi szemnek, csőrnek ingere, Ez az ele­ségraiktár. — A baromfieledelt magunk daráljuk. Itt a kis darálőmalom. Benzinmotor hajtja. —* Vezetőnk közben meg is indítja a vígan puf­fodé alkotmányt. Alig látható sodronyhálós kerítések — a baromfiudvarok — kis ajtajai nyílnak, csu­kódnak s újabb házikóban vagyunk. Ritka- fonásu vesszőkosár alatt két vörö9barna Rho­de Island tyuk busul az istálló közepén. — Hát ezek mit vétettek, hogy igy kipe- lengérez'.ék őket? — Eltévesztették az évszakot s most kotlá­nak ősszel. — Nálunk a gazdák hideg vízben fürösztik a rossz időben kotló tyúkot­— Igen, nékol bottal verik, de mind a két mód állatkínzás. Itt, a kosár alatt két napon belül megszűnik kotlani. — Ez a különítmény tehát amolyan barom- fiszamatórium — mondom — egy hatalmas- testű libára pillantva, mely egyik szárnyát busán lógatja. — Igen, próbáltuk gyógyítani ezt a libát is. Szárnya születése óta korcs, ezt húsnak kell eladni, tenyésztésre nem jó. Hibás. Újabb „drótakadályok" után a telepet öve­ző csatorna partján ragyogó hófehér tollú li­basereg vidám gágogása fogad. A nagy zsi­vajban alig értjük egymás szavát. Most már valóban elhiszem, hogy a kapitoliumi libák megmentették Rómát a fondorlatos ellenség­től, pedig azok aligha voltak emdeni ludak, mint ezek itt. A libalárma csak akkor pihent el, amikor vezetőnk kukoricát szórt a mindig éheseknek. Az emdeni libákról még csak annyit kell mondanom, hogy az ideiek is oly termetnek, hogy azokat Lohemgirin is könnyen eltévesz­tené a hattyújával. A ludak tágas udvara egészen a telepet övező csatornáig fut s itt a libastrandfürdő­ben végződik- A hattyuszerü emdeniek nyo­mon kísérnek egészen a partig és mert több kukoricát nem kapnak, nagy lármával a hüs hullámokba vetik magukat. Az egyes liba­törzsek udvarának kerítése a folyón is át­nyúlik, minden liba- kacsa törzsnek saját für­dője van — erkölcsrendészeti okokból, hogy a nemes hófehér madarakat ne csábítsa ed a túlsó parton legelésző tarkabarka, himes tollú, de közönséges gúnár. A kerítés ugyan­is a túlsó parton végződik. Körsétánkat most már a parton folytat.juh a Pekingi és Cambel kacsa törzsek istállói mellett. — Mi a különbség — kérdem — a két­fajta káesaállat között. — A Cambelt jó erősen kell etetni, nagy- étü állat — mondja Koczor. — A tojásáért tartják. Hibája, hogy könnyen keveredik, tar­ka színű és kisebb. testű lesz. A Pekingi nagy­testű, fehér husu állat, sajátos jótulajdonsá­gait nem veszíti el egykönnyen. A gágogó és hápogó nemzetségeket s a fo­lyópartot elhagyva ismét „szárazföldi" udvar­be vezet Koczor. Közepes nagyságú, karcsú termetű fehértoliu tyuksereg támadja meg vezetőnket s addig ugrál körülötte, amíg vé­gül finom árpadarát szemel vethet tenyeréből­— Ez egv úgynevezett fehér magyar törzs — mondja Koczor — amelyből egyelőre csak ez az egyetlen törzsünk van. — Hiszen a szomszéd udvarban is ilyen fehér tyúkokat látok. — Azok Leghornok. A fehér magyar kaka­sának taréja vérvörös. A fehér magyar tyúk­nak a húsa és bőre is fehér. — És ez olyan fontos? — Hogyne, vannak, akik a fehérbőrű tyuk- husje előnyben részesítik. A Leghornnak a toll a ugyan fehér, de a bőre sárga illetve barnás, aszerint, hogy mennyire hízott meg. A fehér magyar tehát elsősorban husállat. A Lediorn tyuk lába fehér, a magyar tyúké piros. — Mi a jó tulajdonsága hát a Leghorn tyúk­nak. — Ez a modern farm tyuk- A tojás termelésre berendezkedő baromfitelepek a Leghornt te­nyésztik hetvenöt százalékban. A Leghorn könnyű testű, éghajlatunkat jól viseli, azon­ban a busa nem oly Ízletes, mint a Rhode Island tyukhus. Újabban a Rhode Island erő­sen hódit, mi is ehhez alkalmazkodunk s eb­ből van nekünk is a legtöbb. — Hogyan lehet azt ellenőrizni, hogy me­lyik a jó tojó, mikor száz és száz tyúkot lá­tok itt. — Nézzünk be ebbe a szomszédos tojóis­tállóba, majd megmutatom. És már ott is "voltunk. A hatalmas; poba- konyháis lakás méreteinek is megfelelő istálló három fala mellett a földtől két méter ma­gasságban kolum bárium szerű fülkék. Egyik- másák nyitva, igen soknak az ajtaja bezárva. Éppen most közeledik egy hatalmas, vöröses- barna Rhode Island tyuk a kolumbáriumok- hoz. felugrik a létrára, onnan az egyik fül­kéibe, miközben hátával és fark tolláivá? le­rántja maga után a fülke redőnvös ajtaját. — No látod — magyarázna Koczor — ez most tojni megy s onnan maga nem szabadul ki. Nézzük meg, hátha van a többi fülkében valami tojás­Ezzel óvatosan belenyúl a lezártajtós fül­kékbe s a harmadikba^ tényleg talál tojást. Szépen kiemeli a tyúkot is, megnézi ennek lá­bán az ailuminiumkarika számát s azt a to­jásra föl jegyzi a dátummal együtt Ezt a mű­veletét még néhányszor megismételte. — Igazán pompás besraadaoii — J^yxesn

Next

/
Thumbnails
Contents