Prágai Magyar Hirlap, 1931. november (10. évfolyam, 249-273 / 2766-2790. szám)

1931-11-22 / 267. (2784.) szám

7 •mratiAI* Márvány oszlopok a tengerparton, amelyek a föld legújabb történetének egy érdekes fejezetét mesélik el Újból süllyedőben vannak az ókori Serapis-templom romjai — Titokzatos mélységi erők működnek a llegrei mezőkön Prága, november 20. A nápolyi öböl északi partvonalán a földnek egy nagyon érdekes da­rabkája terül el, amelyet flegrei mezők (Campi Flegrei) néven ismerünk. A mintegy ötven négy­zetkilométernyi területen nem kevesebb, mint huszonhat kráternyilás sorakozik egymás mel­lett, 100—200 méter magasságú vulkánok lánco­lata ez, amelyek egyikének-másikának óriási, olykor több kilométer szélességű kráternyilása van. Alig mutatkozik hézag ebben a láncban, egyik kráter a másikra következik és ki tudja, hány ilyen nagy kráternyilás van a tenger fel­színe alatt. A geológusok egy csoportja azt hiszi, hogy ez a kis vulkánikus terület tulajdonképpen egy geológiai őskorban működő rettentő nagy vulkánnak jelentéktelen töredéke. A kráterek egy részét víz tölti ki, ezek a krá­tertavak, amelyek egyike-másika a római törté­netben is nagy szerepet játszott, mint a Lago d‘Averno, Lago d‘Agnano, Lago dél Fusaro. A geológusok szempontjából azonban ez a vidék főleg azért nevezetes, mert heves vulkános természetét jó részben meg­tartotta, 3nég most is sok helyütt törnek elő a föld kérgé­ből gázak és forró vizek és elég gyakoriak a vul­kános rengések is. A Pozzuoli öböl szélén emel­kedő kúpos Monté Nuovo még négyszáz évvel ezelőtt is kitört és a kitörés borzalmassága csak kevéssel állott a Vezúv kitöréseinek mértéke mögött. A vidék vulkáni működésének aktái még egyáltalán nem zárultak le, régebben pedig olyan nagymértékű vulkáni tevékenység volt itt,-hogy a régi görögök ide képzelték az alvilág bejáratát. Újabb időkben különben egyes helye­ken olyan megfigyeléseket tettek, hogy a föld­nek és a forrásvizeknek hőmérséklete emelke­dőben van. A vulkán halálharca súlyos vajúdá­sokkal megy végbe és ilyenkor a föld szörnyete­ge teljesen kiszámíthatatlan. Aki végigbarangol­ja az érdekes területet, nem tud szabadulni a nyomasztó érzéstől, hogy bizonyára történni fog itt valami. Nem csoda, hogy a környék lakossága ősidők óta olyan megfigyeléseket tesz, hogy a föld, különösen a partvonal, állandóan vál­toztatja a helyzetét. Hol emelkedik, hol sülyed. Ezt a változást ugyan szemmel nem lehet észre­venni, azonban egészen bizonyosan végbemegy. A nápolyi partvonalnak ingadozásáról már sokat irtak, 6okat vitatkoztak, a föld történeté­nek ezt a titokzatos fejezetét kéz a kézben igyek­szik felderíteni a geológiai és az őskori kutatás, amelynek számára ez a Róma közelében elterü­lő vidék bőséges kutatási terrénumot nyújt. Bár még ma ig pompás szőlőknek, narancs- és citromligeteknek paradicsomi díszében ragyog­nak a termékeny tuff-hátak, bár még ma is. szá­zával és százával keresik fel a gyógyulásra vá­rók az alvilág jótékony meleg forrásait, de ez a mostani kép semmiben sem emlékeztet a császár­ság korának nagyszerű jeleneteire, amikor Ró­ma urai óriási kíséretükkel, diplomatáikkal, ma- gasrangu katonáikkal minden évben felkeresték ezt a földet nyári üdülés céljából. Bajae hires római divatfürdő és Pozzuoli erkölcseiről sokat írnak a császári kor krónikásai és bizonyos, hogy abban az időben nem annyira .gyógyulást keres­tek itt az emberek, mint játék- és flörtalkalmat. A vidék mai szegényes halásznépe, azonban még meséiben, hagyományaiban sem őrzött meg sem­mit ennek a fényes korszaknak emlékeiből. Pozzuoliból, a klasszikus világ nagy „hum­bugjából csöndes, jelentéktelen városka lett, amelybe a nápolyiak és a kiváncsi idegenek olykor-olykor kirándulhatnak, a pompázó csá­szári fürdőhely és hadikikötő, Bajae ma szegé­nyes halászfalucska, amelyben az idegen még egy éjszakára sem talál tisztességes szállást és amelyben néhány barna téglaromon kívül semmi sem emlékeztet a régi idők dicsőségére. A sok-sok ezeroszlopos palotacsodák, Augus- tus, Tiberius és Nero márványvillái ma már részben a tenger pompás kékje alatt pihennek, részben láya fedi őkét, vagy mint romok van­nak elkeverve a földben, mert a szaracénok, tengeri rablók és normannok támadásai itt nem hagytak követ kövön. A régi görögök ég rómaiak utódait pedig kiir­tották innen a bacillusok milliárdjai, pestis, malária és az éhínség. Világos, hogy a Campi Flegrei a virágzás­nak abban a korszakában jóval magasabban állott a tenger színe felett, mint most. A tudósok úgy hiszik, hogy a gö­rögöknek Cumaeba való bevándorlása óta a strand az egész öböl mentén legalább hat mé­terrel sülyedt Ezt történelmileg ig bizonyítani lehet, mert a ró­mai kikötő építményeinek és uccáinak maradvá­nyai ma a strand vize alatt pihennek. A római Bajae egyik parti uccája ma mélyen benn van a tengerben a viz alatt, a Monté Nuovo tövében tiz gránitoszlop van a viz alatt, valószínűleg a nim­fák templomát tartották egykoron. Viz alatt van Cicero hires tengeri villája, a Puteolanum, a Neptun templom maradványai, Pozzuoliban félig viz alá kerültek a hatalmas római kikötőgát maradványai, amelyből a mai mólóban is vannak részletek. Tengervíz borítja azt a fantasztikus hidat, amelyet az eszelős Caligula ezer és ezer rabszolga életének feláldozásával Pozzuoli és zött kereken két métert tett ki. A rómaiak épí­tési tevékenysége tehát emlékeztet arra a szó­lásmondásra: Utánunk az özönvíz. Mert egy-két generáció után valóban az özönviz következett. Azok közül az emlékek közül, amelyeket a tenger visszaadott, különösen egy nevezetes a Pozzuoli öböl partján, mert döntő tanúbizony­ságot szolgáltat a tengernek partot nyelő mun­kájáról. Ez az emlék a Serapeum, Serapis temploma, ami alatt egy egykori római halcsamok rom­jait értjük. A romtelephez vezető ut szűk uccá- kon keresztül a halpiacra vezet és a halpiachoz csatlakozó városrészt a feltörő talajvíz részben elárasztotta. Az egyik ház udvarán van egy mintegy húsz árny! tér, amelyet teljesen beföd az iszapos zöld viz, amelyben buján tenyésző mocsári növények terjesztik erős illatukat. A hatalmas gödörből több, mintegy tizenkét méter magas hagyma­márványból faragott oszlop emelkedik ki és az oszlopokat kisebb-nagyobb tömbök ko­HÉRTÉK szerinti GYÁRI (.RAK Nézze meg dúsan 'élszerelt raktáramat. - Vidékre szakember által minták bemutatása vételkötelezettség nélkül/ MFGKÖNNYÍTETT FIZETÉSI FELTÉTELEK FRIEDRICH RESCH Kosice, Rasinova 40 Bajae között veretett. A különleges optikai fo- toapparátusokkal végzett kutatások Nápoly mellett a Posilipp tövében, mélyen a tengerben megtalálták és lefotografálták a ré­gi görög Palepolis romjait, amely méltó ve- télytársa volt Nápolynak. A Cap Misenumnál megtalálták egy szokatlan nagy kiterejdésü császári villa romjait, mig Gaiola partján a tenger mélyében egy másik romvárost fedeztek fel, amelyről meg sem tudják állapítani, hogy hogyan hívták. mert a történelmi emlékek nem beszélnek róla. A rómaiak is tudták, hogy hiába alapítanak kolóniát Gaiola partján, mert az pusztulásra van ítélve, a tengervíz szintje már a kolónia építése közben megállapithatólag emelkedett. Ez az emelkedés a görög és római alapítás lcö­szoruzzák nagy összevisszaságban. Jellemző, hogy ezek az oszlopok mintegy három méter magasságban a mocsár felszíne fölött, egészen hat méter magasságig erősen likacsosak és a kődatolya által kirágotta-k, mig többi részük sima és sértetlen. Mivel a kődatolya csupán a •tenger sós vizében él, ezeknek az oszlopoknak addig a vonalig, mig a kődatolya pusztításainak nyomai megtalálhatók rajtuk, a tengervízben kellett államok, mig a kimart rész alatti telje­sen ép háromméteres szalag régebben a tenger % homokjával volt boritva. Ebből következik, hogy a part süllyedése egykor elérte a legmé­lyebb pontot és azóta a romok állandóan emel­kedtek, mig a jelenlegi helyzetüket elérték. Pozzuoli híres és retteget kődatolyái, ezek a fúró kagylók, már rég elpusztultak, még kagy­lójukat is kiszedegették az emlékeket gyűjtő idegenek. Ám kőbe vésett müvük ércnél tartó­Az egyik férfi, a másik asszony Irta: Molnár Kata Este kilenc óra felé járt. Az asszony már alkonyat óta ült az Íróasztalnál és olvasott. Nagyon belemélyedt, az ura legutolsó mun­kájának angol fordítását olvasta, a szláv iro­dalom bölcseletéről; időközben meggyujtoíta a kis japán állölámpát, de az időről oly tö­kéletesen megfeledkezett, hogy a mélységes esti csendet éjfélnek hitte már; s amikor egyszerre csengetést hallott az előszoba fe­löl, oly váratlanul érte a hang. hogy ijedten riadt föl és fogalma setm volt arról, mit hal­lott. — Mi volt ez? — szólt át tétován a másik szobáiba. Azokra a hetekre, mig az ura távol­járt, egy nagyinénjét hivta magához, hogy ne legyen annyira egyedül; a kedves, szép öreg­asszony nagy élvezettel pasziámszozott oda­benn. — Csengettek, jön valaki! Ereszd be hát! Aj- asszony zavart bámulással ugrott föl és olyasmi rémlett benne, hogy ilyen késő éjjel legjobb lenne nem is ajtót nyitni. Lap­jával asztalnak fordította a nyitott könyvet és szaladt az előszobába. — Óh, hogy megijesztettél; — nevetett, az­tán, egyszerre fenntartás nélkül tárva szé­lesre az ajtót, — szervusz, Béla! Hogy kerülsz te hozzánk ilyen időben! Az óriási termetű jövevény két kis bőrön­döt tartott előre, azután bujt be maga is. —> Szervusztok, húgom! Talán már aludni készültetek, hogy így megriadtál? Hát hadd megyek beljebb, szer,uaz! Csák megíró!,el­hatlak. nem? — Meg, persze — nevetett az asszony és futtáiban odaközelátette szép arcát a rokoni csók felé. Mig beljebbveaette vendégét, egy lopott pillantással rásóhajtott az íróasztalon a könyvre. — Anna néni van nálam, az uram átutazott Angliába, sajnálni fogja majd, hogy nem láthat! Beszélj hamar magadról, — most ittmaradsz nálunk? A néni kiment, összekeresni valami gyors vacsorát. — Holnap estig maradok, Elza, ha ki nem hajítasz. Tudod, megnyavalyásodott a leg­jobb vizslám, jóformán nékem sem izük a va­dászat azóta, operálni kellett a gyomrát, de az ördög hagyja majd összemetélni azok­tól a suszterektől odalenn! Felhoztam most délután állatorvosi főiskolára, meg is vártam, miig elaltatják a műtéthez, azután jöttem csak ide. Hanem tudod-e, hogy te szép asszony vagy nagyon? Még majd szebb is lesz belő­led, gondolom — — ej! Pedig nem is olyan régen láttalak, öt éve talán — vagy hat? az esküvődön a templomban, igaz? — Igaz — mosolygott az asszony és nézte vidáman mustráló szemmel a hatalmas szál' férfit. — Te is szép ember vagy, Béla. — Hallod-e...? hiszen egy a fajtánk!... Mintha csak most jöttem volna be az ajtón, szívesen megcsókolnálak újra. De merre jáír az urad, mondd csak mégegyszer? — Az angol kiadójával van elintéznivalója. ivét hete van már távol... nagyon hiányzik! — No, ti ketten, tudós baglyok! Ti jól egy­másra találtatok, Isten is igy akarhatta. Rá­gyújthatok, megengeded? Parancsolj, vagy te nem szoktál? Könnyű cigaretta, dohányban nem szeretem az erőset. Drága húgom, ha­nem én szomjas vagyok nagyon. — Egy csésze jó teáit, Béla! — szólt be a néni, már szalvétával a kezében. Kicsit za­vart volt az arca, későre járt már az idő és [nem lshiiell leszabni ni semmiért, a konyhám. pedig csak maradék sütemény, könnyű apró­ság akadt harapmivalónak, ez is hézagosán. — Nem, Anna néni, köszönöm, egy pohár vizet kértem csak. Hanem látom a formáján, hogy a spájzban kotorász — Anna néni, én vacsoráztam miár, nem vagyok éhes! Csak szomjas lettem szörnyen. Elzi! — derült egy­szerre valami suharcos vidámságra a szép erős arca —gyere le most velem! Megássunk egy pohár valamit valahol, rokoubáíyád va­gyok, velem nem kompromittálhat össze senki, ha meglátnak; Anna néni meg majd úgyis igazol az urad előtt. Gyere, no, tedd meg nekem! Csupa okosat próbálok majd be­szélni, hogy ne unatkozz mellettem — men­jünk hát? Az asszony nevetve nézte a nénjét. — Hát menjünk, — bólintott jókedvűen — az olvasásban úgyis megzavartál, most nem is igen tudnék mit kezdeni veled. Legalább a szobád is be lesz fütve, mire feljövünk. A kávéház ragyogó fényességében az asz- szony olyan vállmozdulattal ejtette bundáját a pincérek kezébe, mint egy kényes királynő. Csecsebecse-könnyű, finom és komoly szép­sége (s nem utolsósorban az őt kisérő férfi hatalmas termete és a késő-estében szokat­lan, de minden találgatást lefegyvérzőén ele­gáns sportruhája), balk, kellemes feltűnést keltett. Az asszony élvezte a szokatlan hangu­latok a férfinak ízlett a nagyszerű feketekávé után a kitűnő bor; eleinte diskuráltak, köny- nyedén jött minden szó, de aztán jókedvűen, figyelmesen inkább nézegetni kezdték egy­mást. Egy pillanatra a gyerekkoruk is eszükbe ju­tott. Anyáik — unokatestvérek — szerették egymást s igy egy-egy nyaralásra gyakran jött össze a két gyerek; a korkülönbség nem volt nagy köztük, a különbséget s ellenségeskedé­seiket inkább természetük másfélesége szélesí­tette kij s hogy felserdültek — egymástól tá­’ vol már —■ az asszonyban megmaradt valami állandó, enyhén idegenkedő tartózkodás a férfi iránt. —-Na, Elzi, most gyújts rá! Nézd, milyen szépen kínállak. — A kedvedért! Köszönöm. Milyen jól esik! Béla . . . olyan barátságosan ülünk most itt egymással szemben. Kérdeznék valamit. — Tessék, drága húgom. Szépet kérdezz, szépet felelek. — De őszintén! Mondd, érzed magad any- nyira jól igy velem, mintha idegen asszony­nyal ülnél; itt, a családfádtól idegen asszony­nyal, aki többet, vagy mást jelent neked, mint én? — Ej, hallod-e . , . Hát tégy róla, hogy idegennek nézzelek, akkor aztán meg tudom mondani, hogy igy vagy-e több, vagy úgy. Szép vagy, örülök neked! örülj te is magad­nak, bátran megteheted. Nézd, az a karcsú katona onnan a tükör alól milyen holdkóro- san néz rád. Akarsz egy kis lármát? Képen* verjem, hogy magához térjen? — Jézus, te! — kapta el az asszony a férfi kezét az asztalon keresztül s riadt kis kacagás bujt a hangjába — te, nehogy virtuskodni akarj, menten itthagylak! Hadd látom azt a katonát. Na látod, milyen snájdig fiú. Még­sem cserélnélek el vele, — Te, vigyázz! Ne csavard a fejem! Elcse­rélt már engem más is. De ez jól tette . . . (Két esztendővel ezelőtt hagyta el a felesé­ge. Megszökött tőle, egy évi házasság után, pedig juhászkutyája volt ez a nagy ember; és kevesen tudták csak, hogy a férfi micsoda szörnyű fogcsikorgatásokkal kinlódta keresz­tül a rettenetes megrázkódtatást.) — Igyál csak, Elzi! Szép ez az eleveuvér- ezinü könnyű bor. Eigészségedre . . . Mon­dom, hogy jól tette! Ha nem tette volna, most én cserélném el őt teveled, elhiiszed-e? — Béla ne beszélj! A legnagyobb cudoiqom A VALÓDI TIROLI LOPENKABÁT.k Valódi angol Trenckkoal L Sportmellények rW l íHi Női sportkabátok, Ski ruhák slb•

Next

/
Thumbnails
Contents