Prágai Magyar Hirlap, 1931. október (10. évfolyam, 223-248 / 2740-2765. szám)

1931-10-30 / 247. (2764.) szám

1981 október 30, péntek.-TflELCT* 7 VÍZUMOT Magyarországba, Romániába, Lengyelor­szágba még ugyanaznap megszerez a „Prá­gai Magyar Hirlap“ pozsonyi kiadóhivatala, Lőrinckapu ucca 17. II. (Central-passage.) Nem szükséges a pénzt előre beküldeni, az összeget utánvételezzük. ' A többi államokba szolgáló vízumok megszerzését a prágai ki- adóhivatal: Prága IL, Panská ul. 12., III. em. eszközöl. * POZSONYI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 27 87. Lőrinckapu-ucca 17. (Central-passage) KASSAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 495. Fő-ueea 69.. 1. em. Jobbra. NYITRA1 szerkesztőség és kiadóhivatal: Method-tér 3. UNGVÁRI szerkesztőség és kiadóhivatal: Váralja-ucca 7/2. — A közmunkaügyi miniszter megtekintette Komárom állami építkezéseit. Komáromi tudó­sítónk jelenti: Doeztalek közmunkaügyi minisz­ter és. Országit József, Szlovenszkó országos el­nöke, nagyszámú kísérettel gőzhajón érkeztek a Dunán Komáromba, hogy megtekintsék a ko­máromi középitkezeseket. A hivatalos fogadás után a. miniszter s az országos elnök megtekin­tette a Délszlovenszkói Villamosmüveket, a ki­kötőnek idén kiépített szakaszát, majd a Skodá­nál vek szigeti telepén nézték meg az ismételten átépített Prezident Masaryk nevű dunai moni­tort, valamint a gyár berendezését. Végül a várerőditéeek körüli erődrobbantási munkálato­kat nézték meg a pozsonyi kapunál. — Ifjú Hegedűs Sándor újabb prágai elő­adása. Ifj. Hegedűs Sándor, a Kisfaludy és Petőfi Társaságok tagja pénteken, október 30-án este 8 órakor a Magyar Akadémikusok Körének fölkérésére a prágai magyar diák­otthonban (Fénix-palota) előadást tart „f)él regéje“ címen. Rendkívül érdekesnek ígér­kező előadásában egyiptomi és szudáni uta­zásait fogja ismertetni. Vendégeket szívesen lát a MÁK vezetősége. — Félévi börtönre ítéltek egy maros vásárhelyi lapszerkesztőt, aki lapjában Bethlen egyik beszé­. dét tette közzé. Marosvásárhelyről jelentik: Sebes­tyén Lászlót, a Maros főszerkesztőjét az itteni tábla ma hat. hónapi börtönre, 10.000 lei pénzbüntetésre és politikai jogainak három évig tartó felfüggesz­tésére ítélte, mert két évvel ezelőtt lapjában lekö­zölte Bethlen István grófnak a hősök budapesti emlékművénél tartott beszédét. Bethlennek ezt a beszédét Európa minden lapja leközölte, igy az utódállamok lapjai is. Sebestyént annakidején a törvényszék fölmentette s a táblai ítélet valószínű következménye Jorga miniszterelnök nemrégiben tett ama kijelentésének, hogy a kisebbségi újság­írókat börtönbe juttatja. — Fölszentelték a peredi hősök emlékművét. Peredről jelentik: Fényes külsőségek között, megható ünnepély keretében szentelték föl Pe­reden a világháborúban elhalt hősök emlékmű­vét a római katolikus templomban. Az ünne­pélyt Lelovics Krisztián, a szoborbizottság el­nöke, nyitotta meg. Avató és méltató beszéde­ket mondtak Janics Ferenc vágkirályfai espe­resplébános. Ajtics Horváth Dezső, a magyar nemzeti párt körzeti elnöke s Herédet Antal dr. vápfarkasdi esperes. Szépen szerepelt az egyházi énekkar, majd a hősök özvegyeinek és árváinak szavalata következett s a szobrot át­adták a községnek. Este a Versenyzők cimü kedves színdarab jólsikerült előadása követke­zett. — A Karitasz fölhívása a kassai katolikusok­hoz. A Katolikus Karitasz kassai fiókja követ­kező fölhívásának közlésére kérte föl lapunkat: A katolikus egyház november havának őszi hangulatába beállítja a halottakról való meg­emlékezés gondolatát, hogy a földi élet gondjai, örömei, vagy bajai közepette ne feledkezzünk meg azokról, akik talán nem is olyan régen kö­zel álltak szivünkhöz. Azonban ne csak a sírra, hanem a siron túlra is vetődjék gondolatunk. Keressük a kapcsolatot elhunyt kedveseink lei­kével, az ima, szentmise, jó cselekedetek által. Halottak napján necsak koszorúkat helyezzünk sírjukra, necsak mécseseket gyújtsunk meg emlékezetükre, hanem az értük fölajánlott imá- .val és szentmisével világítsunk nekik és tegyük kedvessé az ő napjukat. A Karitasz kassai fiók­ja. mint az előző években, az idén is kibocsá­totta a kis fehér kereszteket, amelyeknek vá­sárlói szentmisében részesítik elhunyt hozzátar­tozóikat. Vásároljuk e keresztkéket s aggassuk a koszorúkra, dokumentáljuk ezzel is az irán­tuk való, el nem múló szeretetünket. A kereszt­kék 3 koronás árban kaphatók az összes virág- kereskedésekben. Jaschkó, Mildner, Ribár, Vi­téz és Zakariás könyvkereskedéseiben. — Orvosi bír. M. U. Dr. Falvi Béla fog- és szájbetegségek szakorvosa külföldi tanulmány­út járói visszatérve, rendel Prágában Vinohra- dy, Focbova 77 Röntgen. Elektroterápia. Te­lefon 507—27. Mf mag!s= | Elsőrendű bútort nagy választék-ban, kényelmes feltételek mellett csak a ButorkefeskedeSmi r. f.-nál, Pozsony, Zöltiszo&a U. 5. vásárolhat. Nővérének halálos ágya mellett meggyilkolta sógorát Quatemala londoni katonai attaséja Szörnyű családi dráma az ausztriai St, Georgen egyik villájában — A lérj és sógor végzetes összetűzése a haldokló fölött — A gyilkos attasét reggelig agonizáló nővére mellett hagyták, azután őrizetbe vették — Az asszony csak pár órával élte túl a gyilkossági drámát Linz, október 29. A kieefekvéeü St. Georgen üdülőhelyen, Wienerreuther polgármester házá­ban tegnap döbbenetes családi dráma játszódott le, amelynek két emberélet esett áldozatául, de harmadik áldozatául hozzászámíthatjuk magát a gyilkost is, aki nővére életének és érdekeinek a védelmében izgatott szóváltás hevében agyon­lőtte sógorát. A tragikus kirobbanás hátterében egy szerencsétlen házasság regénye húzódik meg, a szintér a két kontinens: az Ó- és Újvilág, a szereplők valamennyien az úgynevezett elő­kelő tízezer sorából valók. A st.-georgeni villa háromszobás lakását pár héttel ezelőtt egy Reinhardt Max nevű magánzó bérelte ki, aki a közelmúltban még feleségével és gyerme­keivel együtt Bécsben élt. A pár évvel ezelőtt még jó módban élő család az utóbbi időben anyagi gondokkal küzködött, a családfő nem tudott az üzleti világban elhelyezkedni, kereset nélkül maradt és félretett pénzét már régebben fölélte. Abban a reményben tért vissza Euró­pába, hogy igényeinek megfelelő elhelyezkedés­hez jut. Minthogy felesége súlyosan beteg volt, ■s tuberkulotikus megbetegedésének prognózisa is rendkívül kedvezőtlenül alakult, az orvosok tanácsára a család kiköltözött az üdülőhelyre. Az asszony ott ágynak esett és állapota egy­re jobban súlyosbodott. A nagybeteg asszony fivére, Manuel Godoy, Quatemala londoni attaséja volt, akit párisi tar­tózkodása alkalmával értek utói az asszony le­velei, majd sürgönye, amelyekben rimánkodva kéri, hogy jöjjön el hozzá és le­gyen segítségére, mert nagy bajban van. A katonai attasé, aki rajongásig szerette nővé­rét, habozás nélkül vonatra ült és két nappal ezelőtt megérkezett a st.-georgeni villába. Kedden éjszaka kenyértörésre került a sor a sógorok közt. Az asszony halállal vivődött betegágyán s ezalatt a másik szobában nyi­tott ajtó mellett kerekedett szóváltás a két férfi között. Godoy attasé mind ingerültebb hangon vetette sógora szemére, hogy meg akar szabadulni feleségétől s ahelyett, hogy orvosokat hivatna konzultációra, mindent el­követ, hpgy az asszony minél hamarabb eltá­vozzon az élők sorából. Követelte, hogy azon­nal hívjanak el még egy orvost a szerencsét­len teremtés betegágyához, s araikor sógora ellene szegült, izgalmában előrántotta revol­verét és kétszer rálőtt. Az egyik golyó a férj koponyáját fúrta át, halálos sérülést ütve. Reinhardt holtan rogyott össze, gyilkosa pe­dig átment a másik szobába az asszonyhoz, aki szem- és fültanuja volt ennek a borzal­mas jelenetnek, megpróbálta lecsillapítani az ideggörcsökben vonagló nővérét, majd ami­kor az elcsöndesedett, a kéthetes csecsemőt altatgatta. így talált reájuk az időközben értesített csend­őrőrs, amely elé a következő kép tárult: a hálószobában az ágyban az asszony agoni­zált, mellette gyermekkocsi állott, az attasé a gyermek fölé hajolt és altató dalokat dú­dolt, a szoba ajtórésén pedig be lehetett látni a másik szobába, ahol vértócsa közepén fe­küdt az agyonlőtt férj. A csendőrök nem tartóztatták le nyomban a gyilkost, mert nem tudták, hogy Quatemala ka­tonai attaséját védi-e Ausztriában is a terüle­tenkívüliség joga, vagy sem. A gyilkos reggelig ott maradt nővérének betegágya mellett és átkarolva tartotta az agonizáló asszonyt mindaddig, míg az ki nem lehelte lelkét. Reggel vizsgálóbírói bizottság szállt ki, amely azonnal letartóztatta az attasét, miután megál­lapították, hogy Ausztria területén Quatemalá- nak nincs diplomáciai képviselete, igy tehát Godoy attasé nem élvezheti a területenkívüli­ség jogát. A gyilkos kihallgatása eleinte nagy nehéz­ségekbe ütközött, mert csupán angol, francia és spanyol nyelven beszélt s a bizottságnak egy tagja sem bír­ta ezeknek a nyelveknek valamelyikét. Kihallgatását tehát csak akkor lehetett meg­kezdeni, mikor megérkezett a község lelkésze, aki vállalta a spanyol nyelvű tolmácsolást. A gyilkos diplomata a délelőtt folyamán hosszan elmondta a tragédia előzményeit. Az­zal kezdte, hogy pár nappal ezelőtt Londonból Párisba utazott és ottartózkodása alatt kapta meg nővére sürgönyét, amely a következő szavakat tartalmazta: „Ments meg engem. Jöjj azonnal. Jutia.“ Kétségbeesett lelkiállapotban szállt vonatra. Ausztriába, St. Georgenbe utazott, egyenest a villába ment. Ott találta nővérét, aki utolsó óráit élte, mellette férjét, akivel súlyos le- számolnivalója volt. Igen, meggyilkoltam őt — fakadt ki vallo­mása közben az attasé — megöltem, mert egy gonosztevő volt. Ha kiváncsiak rá, miért tartottam a sógoro­mat elvetemedett bűnözőnek, úgy elmondha­tom: — Max Reinhardt még a háború előtt elke­rült Délamerikába, üzleti ügyekben járt Qut- temalaban is, ahol megismerkedett a csalá­dunkkal. Az ismeretség csupán csak felületes volt, a bábom kitörése előtt, amikor Rein­hardt visszatért Európába, félbeszakadt a ba­rátság, úgy hittük, egyszer s mindenkorra. Bár csak igy lett volna. Reinhardt azonban a háború után egy német cég képviselőjeként visszatért Quatemalaba, fölvette a régi ismeretség fonalát és és ud­varolni kezdett nővéremnek. Azt mesélte, hogy Európában egy 150 millió angol fon­tos örökség vár rá. Jó pariinak számított tehát és mert nővérem tetszését megnyerte, a család nem gördített többé akadályt egy­bekelésük elé. Egy évig jegyben jártak, majd pontosan öt esztendővel ezelőtt házasságot kötöttek. Én nekem már akkor sem tetszett Reinhardt egyénisége és életmódja, kalandornak tartot­tam, aki minden erkölcsi fék és gátlás nélkül intézi az ügyeit. Tiltakozásom azonban gyenge volt a család egyhangú határozatával szem­ben, ami azt bizonyítja, bogy Reinhardt ugyancsak értette a módját,hogyan kell az előkelő és tisztességes emberekből álló csa­lád bizalmába furakodni. Nem sokkal a házas­ságkötés után Reinhardt búcsút mondott Amerikának és nővéremmel együtt először Németországba, majd Ausztriába utazott. Hosszú időn át csak az asszony levelei szá­moltak be sorsának fordulásairól, mig férje alig érintkezett családunkkal. Nővérem leg­utóbbi leveleiből megtudtuk, hogy két gyermekéve] együtt anyagi szükséget szenved, ami annál is súlyosabb volt, mert a család újabb gyermekáldásnak nézett elébe. Már ez a levél is megrémítette a családot s különösen engem, aki kezdettől tisztábban láttam a helyzetet és állandóan aggódtam nő­vérem életéért. Még jobban megrázott, ami­kor megtudtam nővérem leveléből, hogy férje brutálisan bánt vele, aminek magya­rázata talán abban volt, hogy Reinhardt húszezer dollárra bebiztosította nővére életét és szeretett volna minél előbb hoz­zájutni a biztosítási díjhoz. Ezért nem ápol­ta kellő gonddal a nővéremet. Ezért bánt vele brutálisan, remélve, hogy az izgalom hamarább sírba viszi az amugyis haíálra- itélt szerencsétlen teremtést. Képzelhetik, hogy mindennek tudatában mi­lyen érzelmekkel utaztam St. Georgenbe. Még ekkor is megvolt bennem a jószándék, hogy összebékitem a házastársakat. Midőn azonban láttam, hogy nővérem ti­zennégy napos csecsemője mellett a leg­válságosabb állapotban van, rátámadtam sógoromra és követeltem tőle, hogy azon­nal hívjon specialistát a nagybeíeghez. Ő azonban megtagadta kérésem teljesítését. Ez azután annyira kihozott a sodrómból, hogy elvesztettem a fejem és revolverhez nyúltam. Nem bántam meg, amit tettem, sógorom megérdemelte ezt a büntetést. Csupán az bántja lelkiismeretemet, hogy nővérem utolsó óráit megkeserítettem és talán magam is hozzájárultam ahhoz, hogy a teljesen legyöngült asszony nem bírta tovább egy pár óránál, így hangzott a gyilkos diplomata vallomása. Diplomata-útlevelét elkobozták és Bécsb© küldték a kancellári hivatalba vizsgálat és véleményadás céljából. Ugyancsak lefoglal­ták autóját, nagyobb pénzösszeget és hat sür­gönyt, melyeket spanyol nyelven fogalmazott meg apjának, a londoni és párisi követségek­nek és barátainak címére. A tragédia legmélyebben sújtott áldozata a Reinhardt-házaspár négy- és hároméves, valamint tizennégy napos gyermeke, akik egyszerre veszítették el apjukat és anyjukat. Leomlott egy rozoga pozsonyi bérház hatalmas boltíve és halálra sajtóit egy ott takó szabósegédet Pozsony, október 29. (Pozsonyi szer­kesztőségünk telefon jelentése.) Tegnap dél­előtt megdöbbentő katasztrófa történt. A Zsidó-ucca egy kis mellékuccájábán, a Luca- ni-ucca 8. számú házában lakik Muha István 35 éves szabósegéd a családjával. Tegnap délelőtt tiz órakor a vakolat hirtelen hullani kezdett a menyezetről. A családnak még any- nyi ideje sem maradt, hogy meneküljön a házból, amikor egy hatalmas boltív leszakadt és egyenesen Muha István fejére zuhant, akit a súlyos törmelékek a fölismerhetetlenségig szétroncsoltak, mellkasát betörték, lábát is tebb helyen eltörték. Mire a mentők megér­keztek, a szerencsétlen ember már halott volt. A rendőri bizottság megállapította, hogy a ház diilledező állapotban volt, a lakók ismé­telten figyelmeztették a háztulajdonost a ház diilledező voltára, aM azonban nem javíttatta ki a rozoga házat. A háztulajdonos azzal vé­dekezik, hogy az október 28-i ünnepi ágyu- lövések döntötték romba a házat, ezzel szem­ben a lakók azt állítják, hogy amikor a disz- lövések eldördültek, Muha már halott volt. A vizsgálat megindult a katasztrófa okának megállapítására. Ma délután a Vár-ut 48. számú. ház. amely szintén igen rossz állapotban van, kezdett düle- dezni. Itt emberéletben nem esett kár. Tűzoltók dolgoznak a ház falainak megerősítésén. A belga pénzügyminiszter Washingtonban Washington, október 29. A Fehér Háznak újból európai vendége van: Fraocqui belga pénzügyminiszter, aki Hooverrel a német pénzügyi helyzet kérdéseit fogja megtárgyal­ni. Francqui egy nemzetközi hitelbank terve­zetét dolgozta ki, amelynek az lenne a fela­data, hogy Amerika és Európa jegybank­jainak segítségével a rövid lejáratú német hi­teleket 3—5 évi lejáratú hitelekké változtas­sa át és a nemzetközi hitelműveleteket cen-1 tralizálja és ellenőrizze. Francqui tervét az amerikai pénzügyi körök s maga Hoover is nagy szimpátiával fogadja. Falak szárazzá tétele Schulz-féle építési r.-t. Bratislava, Laurinská 6 Japan mar a mmmmi orosz érdekkörbe is beavatkozik Tokió, október 29. A Csicsikari japán kon­zul ultimátumot küldött a kínai hatóságok­nak, amelyben követeli a Monni folyón fel­robbantott vasúti hídnak egy hét alatt való kireparálását és azzal fenyegetőzik, hogy a követelés nem teljesítése esetén a japán had­sereg maga teszi meg a megfelelő intézkedé­seket. Ennek a fenyegetésnek azért lehetnek súlyos következményei, mert a kérdéses te­rület már olyan részen fekszik, amely erősen belenyúl az orosz érdekkörbe. — Magánjelentés a pozsonyi terménytőzsdéről. Pozsonyi szerkesztőségünk telefonálja: A mai ter­mény tőzsdén belföldi áru változatlan, élénfcebb ke­reslet mellett a kínálat csekély volt Külföldi áru 2—3 fillérrel megdrágult mert Romániáiból ez a hír jött, hogy a kormány az exportprémriumot nem fizeti meg. Voltak visszavásárlások és fedezeti vá­sárlások is. A rozsban a mennyiség nem elégítette ki a keresletet, amely külföldi rozsban is nagy volt I Tengeri prompt áru szilárdabb későbbi terminusra, — >bclr vételek előfordulnak, — az árakat a cse­kély kínálat miatt felemelték. Korpa is szilárdabb. Liszt 3—5 fillérrel drágább, mert a malmok az ária­kat emelték, Korpa 1—2 fillérrel drágább, szárított répaszelet azonban lemorzsolódott. LÁTTA a Nagyasszony aj divatrovatát? Kér­jen mutatványszámot!

Next

/
Thumbnails
Contents