Prágai Magyar Hirlap, 1931. október (10. évfolyam, 223-248 / 2740-2765. szám)

1931-10-10 / 231. (2748.) szám

•PRK<íAI-AiAü1£^-HIRI»AB 4 ■s.r.~ .-twaMaaiiM 1931 o&tóber 10 szombat. Érsekújvár városa díszközgyűlésen ünnepelte Szent Ferenc-rendi zárdájának 300 éves jubileumát Holota János, Blaskovics István, Néder János és Tnrchányi Imre méltatta a rend nagy érdemeit Érsekújvár, október 9. (Saját tudósítónktól.) A Szent Ferenc-rend érsek-újvári zárdájának és templomának há­rom évszázados jubileuma megkapó ünnep­séggel vette kezdetéi csütörtökön délelőtt, amidőn Érsekújvár város képviselőtestülete tartotta rendkívüli ünnepi közgyűlését ebből az alkalomból. A képviselőtestület tagjain s a város főtisztviselőin kívül teljes számban megjelentek az érsekujvári rendhez tartozó barátok P. Olsovszky tartományi provinciális és P. Grácián házfőnök vezetésével. Holota dános dr. városbiró nyitotta meg a diszközgyülést rövid, meleghangú beszéddel, melyben rámutatott arra, lmgy a Szent Fe­renc-rend érsekujvári zárdájának felépítése nagyjában összeesik a városháza építésének időpontjával s a városnak és a rendnek a története 3ÜÜ éven keresztül szoros összefüggésben volt egymással. Hálásan emlékezett meg a rend tagjainak nagyszerű működéséről, akik jó- fcan-rssszbaa a város lakossága oldalán ál­lottak s a lakosság lelki, kulturális és szo­ciális életében mindig irányító szerepet töltöttek be. Blaskovics István dr. ügyvéd, szlovák nép­párti képviselőtestületi tag rendkívül lelkes, hatásos szlovák beszéde után Néder János helyettes városbiró mondott megindult han­gon ünnepi beszédet, melyben a magyar ka­tolikus társadalom nevében egyszerű, szív­ből jövő szavakkal jellemezte azt a bensősé­ges viszonyt, amely a magyar katolikus tár­sadalmat a íerencrendi atyákkal évszázadok óta Összefűzte s annak a reményének adott kifejezést, hogy az összetartozásnak ez a ne­mes érzése az idők múlásával egyre csak mélyülni fog s az a nagyszerű munka, ame­lyet a rend a város lelki életének művelésé­ben eddig is végzett, tovább fog folyni. Miután a közgyűlés egyhangúlag elfogadta Turchányi Imre dr.-nak azt a javaslatát, hogy a közgyűlés jegyzőkönyvének kivonatéi Öi- - szes formában adják át a rendnek, F. Olsöv- szky tartományi provinciális emelkedett szó­lásra s mély hatást keltő szlovák és magyar beszédben mondott köszönetét az üdvözlése­kért. — Szeretettel jöttem ebbe a kedves város­ba — mondotta többek között a provinciális —. mert erről a városról mindig azt mondották ne­kem dicső elődeim, hogy szereti a mi ren­dünket, mint ahogy a mi rendünk is ra­gaszkodó szeretettel viseltetik e kedves vá­ros iránt. Különös módon örülök, hogy itt, a városi London, október. A sors szeszélye gyakran a legkülönbözőbb játé­kokat engedi meg magának, ősidők óta napirenden volt, hc.gy jelentékeny emberek, világhírű költők, dirck a legnagyobb nyomorban tengetitek életüket, mialatt jelentéktelen üzérek gyakran mesebeli vagyonra tettek szert. Angliában, obol évszázadok óta aránylag a legrendezéttebb társadalmi viszo­nyok uralkodtak- nemigen, vaigy csak a legritkább esetben fordultak elő a véletlen szeszélyes igaz­ságtalanságai, amelyeknek oly sokszor esett áldo­zatul nem egy értékes emberélet. A háborúit követő gazdasági összeomlás termé­szetesen Angliában is éreztette a hálósát. Fejedel­mi vagyonok roppantak össze, meginicatbatatlannak hitit tőkék olvadtak le. vagy zsugorodtak össze je­lentéktelen alamizsnákig, ugyanekkor azonban megtörtént az is. hogy a sors szeszélye ez ismeret- lienség hcráyábő! ragadott, elő egy-egy szerencsés •hala mi ót. mega;áiKlók.::ztu ct a történelmi nevek nimbuszával és jelentékeny vagyon birtokosává tette az ültetőt. Az angol fővárosban most általános érdeklődést ■kelt az előkelő megjelenésű, finom arcvonásai fiatal asszony, aki az Oxford Street, egy kis teázó- jóban mint pincérleóny áll alkalmazásban. A csen­des, finommodom, udvarias ,,Wa';tress“ évek óta kedvence volt a helyiség előkelő vendégeinek. — Valamennyien tudták róla, hogy férje bosszú esz­tendőik óta Ausztráliában él és kemény munkával igyekszik. megteremteni a. polgári jólét legszeré­nyebb kereteit,-'.ami vágerédm'ényben 'minden angol jniu-Ék^ecsalád végcélja. WiiKiasm Stefik, atet, miiét bajőfütő került ki Ausztráliába, három esztendő­vel ezelőtt búcsúzott el családijától azzal, hogy amint ezt anyagi körülményei megengedik, hozzá­tartozóit is lehozatja magához. Közben múltak az évek. Mrs. Smith oxferdetireetbeld t©ásóban ka­pott alkalmazást és rokonszenves lénye, ügyessége és rátermettsége folytán csakhamar vezető női al- kalmazcótjfi lett az előkelő helyiségnek. Most azután meglepő bir érkezett a londoni hatóságokhoz Smhbnié címére. Arról értesítették, hogy férje, az Ausztráliában élő munkás, baroneti rangot és vidéki kastélyt örökölt egy nemrégen képviselőtestületben, hivatott helyről hang­zottak el olyan elismerő szavak, amelyek csak buzditóLag hathatnak ránk, hogy hivatásun­kat továbbra is úgy, mint a múltban, a jövő­ben is Istennek és embereknek tetszőén be- lölthessük. Az Isten áldását kérem erre a vá­rosra. P. Grácián házfőnök hálás szavakkal mon­dott köszönetét a diszközgyülésnek, a képvi­selőtestület tagjainak s mindenkinek, akik ezen a szép ünnepen veleéreznek. Lelkes szavakkal tett Ígéretet, hogy továbbra is a nép barátai lesznek s szeretettel fognak dol­gozni úgy a magyar, mint a szlovák testvé­rek lelki jólétéért. A felemelő hangulatú diszközgyülést az el­nök ezután bezárta. A 300 éves jubileummal kapcsolatos ünnepségek azonban még napo­kon át fognak tartani. utód nélkül elhal távoli rokonától s mint ilyen, természetesen nemi i$ maradhat többé Ausztráliá­ban, hanem hazatér övéihez. .A ináról-holnapra az egyszerű Smithné asszony­ból szabályszerű Lady-vé előlépett piacérnő nagy örömmel értesült a szerencsés fordulatról, de pil­lanatra sem veszítette el lefllkS nyugalmát. Érdek­lődött a hagyaték körülményei felől és miután józan mérlegeléssel megállapította, hogy a vidéki kastély fenntartási- költeéegi a legkevésbé sem állanak arányban a hozzátartozó vagyont étel jöve­delmével, a bárói cím és rang pedig semmiféle jövedelmet nem hoz, arra határozta el magát hogy mint Lady is változatlanul tovább teljesít szolgálatot az oxfordsireebbeli teázóban. — A munka nem ez'v--~n — jelentette ki az újdonsült Lady az érdeklődőknek. — Nagyon bol­dog és megelégedett voltam eddig is. Nem látom he, mié'!'', kellene most egyszerű jngylábon élnem? Mindeneseire megvárom. még férjem hazatér, ezután majd, ugyhiszeu,. eladjuk a kastélyt, s a vételárból üzletet nyitunk valahol. Az angol] főváros errib emnüiói közül egy törté- ne’imii nevű család utolsó sarjának sorsa vett sok­kal kedvezőtlenebb fordulatot, mint az Oxford Street-beli pinoémőé. A Bujckwortih lordok utolsó élő tagja, egy 48 esztendős hadirokkant volt kato­natiszt. aki a világháború befejezése óta állástala­nul tengődik London legsötétebb nyomortonyáln. a másik személyiség, aki iránt most széliében meg­nyilvánul a sajnálkozó érdeklődés. Lord Charles Burnett Buckworth—Herne—Soauíe, Surrey gróf­ja, Coalbrookdále bárója, több mint 700 esztendős történelmi hagyományokra pillanthat vissza, ősei hatalmas várurak, hadvezérek, földbirtokosok, államférfiak, Anglia peerjei voltak, számára azon­ban az egykor mérhetetlen családi vagyonból annyi sem maradt, rogy betevő falatja legyen. A szerencsétlen ember, aki a világháborúban mint katonatiszt teljesített szolgálatot s közben súlyosan meg is sebesült a flandriai harctéren, tíz esztendő óta a tegsira '.masabb nélkülözések közölt tölti napjait. Hangzatos címe grófi rangja meg­annyi hátrányt jelent a számára, hiszen fényes j történelmi hagyományokká! ékes nevét jóformán j még ki eem meri ejteni, ha rokkantsági illetmé­nyeiért, vagy munkanélküli segélyért jelentkezik, hivatalos fórumok előtt. Lord Buckworth — a Gorkij színmű egy megelevenedett alakja — büsz­ke önérzettel utasított vissza minden alamizsnát, még azt is, hogy társadalomi gyűjtés utján segít­senek kétségbeesett helyzetén az angol főnemesség tagjai. — Tudom, mivel tartozom magamnak és csalá­dom hagyományainak — jelenítette ki a sorsüldö- aött ember. — Becsületesen dolgozni akarok s ha munkaalkalmat nem juttatnak nekem az emberek, becsületesen nyomorgók tovább! Az angol világváros előkelő társadalma, hír sze­rint, most mégis megfelelő állást kíván szerezni a B uckvorth-család tizenegyedik grófja számára, hogy az éhhaláító! megmentse azt, akinek a sors szeszélye hangzatos címen és mocsoktaian családi címeren kívül egyebet nem adott útra valóul. Cseh- és Morvaország uj püspökei Prága, október 9. A csütörtöki miniszter- tanács kimondotta, hogy a Vatikán által a csehszlovákiai püspöki székekre kiszemelt papi személyek kinevezése ellen semmiféle kifogást nem emel. E határozat következté­ben biztosra vehető Kaspar Károly dr. eddi­gi königgrátzi püspöknek prágai érsekké, Weber Antal dr. kanonoknak leitmeritzi püs­pökké, Picha Mór dr. prágai érseki főviká­riusnak königgrálzi püspökké és Kupka Jó­zsef dr. brünni apostoli adminisztrátornak brünni püspökké való kinevezése. Kaspar Károly dr. 1870-ben született, Ró­mában szerezte meg a doktori diplomát és 1893-ban szentelték pappá. Papi működését az Érchegység vidékén kezdte, később a prá­gai Szent Vid-székeskáptalan tagja volt, majd a prágai érsekség kancellárja és a Straka-akadémia lelki pásztora. 1921-ben kö- niggratzi püspök lett. Különösen az egyház­jog kiváló művelője és számos tudományos müve jelent meg. Picha Mór dr. 1869-ben született. Szeminá­riumi tanulmányai után Kómába került, ahol a kánon jog doktora lett. 1893-ban szentelték pappá. Prágába visszatérve a prágai érsek­ség'titkára lett, majd 1917-ben kancellárja és az államfordulat után fővikárius. 1921-ben a pápa az apostoli protonotáriusi címmel ruházta fel. Kitűnő összeköttetései vannak Rómával és ő egyike azon kevés nem bíboros papoknak, akik konklávén vettek részt- 1906-ban ugyanis Skrbensky, az akkori prá­gai biboros-érsek magával vitte Picha dr.-t a pápaválasztásra. Weber Antal dr. 1877-ben született, német nemzetiségű, 1901-ben szentelték pappá. Teplitzen és Aussigban volt káplán, majd a leitmeritzi káptalan vezető kanunokja lett. Folyékonyan beszél csehül is. Az elhunyt Gross püspök mellett segédkezett a leitme­ritzi egyházmegye adminisztratív kormány­zásában. Kupka József dr. 1862-ben született, Brünn­ben végezte tanulmányait és 18S2-ben szen­telték pappá. Több évig Rómában tartózko­dott, 1913-ban felszentelt püspök lett és 1926-ban a brünni püspökség apostoli admi­nisztrátorának nevezték ki. Embersorsok Loncüon szenzációja — a. bárónévá lett pincérleány és a koldus­sorban tengődő lord Forgandó szere mese Irta Máriássyiíé Szemeire Katinka Pityu kifogástalan családfája buli-terrier­nek született. Ez azt jelenti, hogy szakértő szemmel nézve gyönyörű volt, elfogulatlan emberfiának pedig förtelmes csúnya. Azt azonban a rosszakarat sem tagadhatta le, hogy okos állat. Énnek köszönhette azt a szerencsét, ame­lyet minden kutya, sőt sok ember is irigyelt tőle: ő volt a Ráthék dédelgetett kedvence. A dohányzóban a kandalló előtt volt a ..lörZspokróca55, de büntetlenül fel kuporodha­tott akár a nagy bőrdivány sarkába. Bőséges finom kosztján kívül a gazda feketekávéja mellől is kijutott neki a cukor, este pedig a Magda asszony hálószobájában várta a pár­nával bélelt kosár. Ráthéknak nem volt gyerekük, azért ké­nyeztették úgy Pityut. És tekintve, hogy tíz­éves házasok voltak, Pityu meglehetős biz­tonságban érezte a pozícióját. Kezdett kegye­ket osztogatni még a gazdáinak is, a vendé­geket, pedig szigorúan megválogatta. Csak a neki rokonszenveseket eresztette be a szó-.. bába. Legnagyobb baj volt a cselédekkel. Aki a Pityu túlkapásait egy-egy tikos rúgással pró­bálta megnyirbálni, azt ő egyszerűen kimar­ta. A szó legszorosabb értemében pedig. Pi­tyu ellen nem lehetett se szólni, se tenni, ő volt az ur a házban. A r.zeranos" forgandó volta pedig abban a gélyaniadárbaji jelentkezett, amelyik azon a ne - 'be* tizedik tavaszon fészket rakott a ■a':' tea Onnét terepszemlét tar­dália. mulasz­tásai vannak a háziakkal szemben. Pótlásul hozott nekik egy szép kis pólyásbabát. Pityu nem osztozott a Ráthék örömében, ö csak bosszankodott. És méltán — a maga szempontjából: hiszen kitették a kosarát a Magda asszony szobájából az inaséba. Egy sokkal magasabb kerekeken járó fehéret tet­tek a helyébe.. Pityu mélyen érezte a lefokozását. Bosz- szantolta őt a pólyásbaba oá-oá-ja, a Magda asszony szórakozott és- mind ritkább si-moga- tása. Inkább az urához szegődött ezentúl. A férfi mégsem olyan ingatag, mint az asszony. Rábh Pali nem is igen változott Pityu irá­nyában a pólyásbaba érkezése óta. Most is dobott neki egy-egy cukrot, és ha kiment a gazdaságba, mindig magával vitte. De azért ő is folyton ilyeneket mondott neki: — Hallgatni, Pityu! A baba alszik. — Mész onnét, öreg kutya! Még feldőlöd a babát. Mikor először szólt hozzá ilyen hangon, Pi­tyu felhúzta az Ínyét mérgében és hangos ugatással adott kifejezést felháborodásának. Azután — mit tegyen? — hozzá szokott, hogy a baba előbbrevaló, mint ő. Pia itt. megállnak a dolgok, még nem is leit volna olyan nagy baj. De nem álltak meg. liánéin mentek először fölfelé, hogy annál na- g yo b b a t zu h a. n j a na k. Következő nyáron már totyogott a baba. A bútorba fogódzóit, vagy az édesanyja mutató­ujjába. Megtapasztalt mindent, ami útjába került, még pedig tettlegesen. Pityu tetszett neki legjobban, mert 6 volt az egyedüli vala­mi, ami mozogni tudott, s mégsem szaladt el, mint a csibék, meg a malacok. Engedte, hogy megfogjál: a fülét, és elnézően pislogott fel a babára, ha apró kezével tapicskolta. u. Nézd, Pali, hogy barátkozik a baba a Pityuval, mondta Magda asszony és meg­simogatta a kutyát a finom fehér kezével, — majdnem úgy, mint régen. Pityu dicsekedve dörgölődzött az ura láb­szárvédőjéhez. — No jó, öreg, no jó, megtaláltad a diplo­máciai összeköttetést, — mondta az harsány nevetéssel és ő is meglapajgatta a kutya há­tát. Ezután Pityu vastag barátságot kötött a babával. Együtt játszottak a kertben. Még pe­dig olyképpen, hogy a baba kavicsokat do­bált Pityunak, melyeket az kattogva és ug­rálva hozott vissza neki. A végén meg lova­golt is a hátán, persze úgy, hogy Pityu fekve maradt, a -babát pedig fogta az öreg dada. A gólya madárnak is tetszhetett a dolog, mert hamarosan hozott még egy pólyásbabát. Az uj kis jövevényt sok változás kisérte. A „baba51 címet kisajátította a maga részére, inig elsőszámú viselőjéről, kisült, hogy Jancsi­nak hívják. Aztán elment á jó öreg dada és jött helyette egy szigorú német Schwester, Ez a Schwester pedig első perctől kezdve utálta Pityut, nemkülönben Pityu is őr­Két napig csak hallgatólagos volt az ellen­ségeskedés. Harmadnap azonban kitört a há­ború. A gyerekszobában bőgött a baba, de mivel igazság szerint aludnia kellett volna, Jancsit kiküldték az apjához a dohányzóba, ös'z volt és nagy tűz égett a kandallóban. Jancsi bujócskát játszott Pityuval. Négy­kézláb mászott a kar-osszék alá, aztán kikia­bált, hogy „tutucs!55, mire Pityu odarohant, nagyokat csúszva a parketten és fölöttébb érthetően jelezte, hogy most ö bújik el. Az apa pompásan mulatóit a két jó pajtá­son. Vastag vadászcipőjét kinyújtotta a kan­dalló elé, nehogy arrafelé tévedjen a játék. Mikor a Schwester benyitott, félhomály volt már. Alig érthető, hogyan látta meg, hogy 1 Pityu széles jókedvében képennyalta Jancsit, j De meglátta. Sötét arcot vágott. Kinyitotta az | ajtót és azt mondta, hogy: — Marsch hinaus! Pityu nem volt már a régi legény. Morgott, de ment. Vacsoránál aztán kijelentette a Schwester. hogy a kutyának nincs helye a szobában. Jan­csinak nem szabad Pityuval játszani, legföl­jebb a kertbe viheti magával, ha sétálni megy. Hiába volt minden ellenvetés. A kutya nem higiénikus, a kutya bacillushordozó, a kutyá­nak menni kell. Ráth Pali tapintatosan intézte el a dolgot. Azt nem tűrhette, hogy Pityu dühösén lesse az alkalmat, mikor csimpaszkodhat a Schwes­ter lábikrájába, — de azt sem, hogy a Schwes­ter minden alkalom híján is üldözze Pityut. Kitelepítette a kutyát az intézőhöz. Ott sem volt éppen rossz dolga. Tisztessé­ges fekvőhelyet kapott, —igaz, hogy csak az irodában. Enni is adtak neki eleget, ha nem is olyat, aminőhöz szokva v üt. Mégis nagyon megváltozott Pityu az uj körülmények között. Végképp kiábrándult az emberekből. Csak Jancsit szerette még. Odasompolygott hozzá, ha meglátta a gazdasági udvaron és. Jancsi mindig megveregette a kutya csúnya, okos fejét. Később is, mikor megnőtt és Pityu már nagyon öreg volt: kövér, lusta és fél sze­mére vak. A többiek csak akkor vetlek újra tudó irtási róla, mikor itthagyta ezt az árnyékvilágot.-- Szegény, öreg Pityu! — mondta Magda asszony. — Valami emlékkövet kellene tenni a sírjára. De aztán ezt is elfelejtette. Csák Jancsi ül­tetett a hantra egy tő ibolyái. Hát nem kell irigyelni senkit. Még egy ku tyát sem. Mert a szerencse forgandó.

Next

/
Thumbnails
Contents