Prágai Magyar Hirlap, 1931. szeptember (10. évfolyam, 198-222 / 2715-2739. szám)
1931-09-06 / 203. (2720.) szám
14 'prxgmMag^arhirlai> 1931 szeptember 6, vasárnap. Szir>HÁzKönwKai>TURA ^■wf^^gaaKHRaBawg»^wtt»ttWF»- wMiirnuwfns&riw^^^rBZiBSEWimek^wwimv'MiMiato ....«n i^www—W Ma rosvécse üzemi Lévának A magyar testvériség nemes teve'ét állította ki az Erdélyi Helikon Schubert Tódornak Léva, szeptember 5. (A P. M. H. munkatársától.) A messzi bérces Erdélyből, kincses Kolozsvár városából egy gyönyörű, forró magyar testvéri üdvözlet érkezett Szlovenszkóba, Szlovenszkó- nak Léva városába. Az üdvözletét az erdélyi inók küldték az idei marosvécsi találkozó határozatából Schubert Tódornak, a szlovénsz- kói „kulburvigéc“-nek. Szól pedig ez az üdvözlet imigyen: „A nagy magyar szétszóródás után immár hatodszor gyűlnek össze Erdély magyar irói a marosvéosi várban, szimbolikus sziklafészkében a szellemnek, miint utolsó összetartó erőnek és végső menedéknek. Az egybegyiilt írók innen küldik üdvözletüket és e betűkbe metszett meleg hálájukat Léva városába, Léva városában Schubert Tódor urnák azért az önzetlen, testvéri magyar munkáért, amellyel ügyünket, az Erdélyi Helikon és az Erdélyi Szépimivcs Céh ügyét felkarolni szives volt s ezzel nagyban hozzájárult a sokfelé szakadt magyarság szellemi egységének megőrzéséhez. Legyen számára ez a pergament a testvériség nemes levele, amint annak érezzük mi is, mikor részére kiál- litjuk és mindnyájunk aláírásával megerősít jak. Kelt MaroSvéosen, 1931 julius hó. Br. Kemény János, Kés Károly, Reményik Sándor, Molter Károly, Lakatos Imre, Kádár Imre, Makkai Sándor, Tabéry Géza, Kovács László, Dsida Jenő, Ligeti Ernő, Kaesó Sándor, gr. Bánffy Miklós, R. Berde Mária.4* A testvériség ez-en „nemeslevele-" székely ornamensekkel dfezitett pergamenlapra íródott s a remek művészi alkotás díszes bőrmappába van kötve. Reményik Sándor fogalmazta az okiratot és ódonstilnsu betűit Kó.s Károly rajzolta mesterin, aki Erdély oimü művét is oly szépen illusztrálta, hogy a székelyföld lelke lobiban felénk a képeiből. Ebben a pergamenében pedig az erdéyi Írók lelke repült Erdély legendás szépségű bércei közül, át Magyarországon, szép Szloven- szkónkba, hogy hitet tegyen a háromságban élő egy magyar kul túrié lek mellett! S vájjon miért e szép kitüntetés? amelyhez hasonlót az Erdélyi Helikon és a Szép- mives Céh csupán akkor miveit, amidőn két év előtt br. Bánffy Ferencet, a mecénást tisztelte .meg egy plakettel. Mi szlovenszkóiak ismerjük Schubert Tódor kulturális működését, odaadó segítségét minden magyar irodalmi és művészi törekvés sikerre emelése körül. De nézzük csak, hogy mint ismerik őt az erdélyi írók, akiktől e kitüntetés jött. A kolozsvári „Ellenzék" Schubert Tódor meg tisztel te íése elmen nagy cikket közöl egyidejűleg. Mécs László Schubert Tódort tréfásan „kulturviigéc“-nek nevezte el, a kolozsvári Ellenzék újabb elmet ad neki, midőn „Erdély magyar szellemiségének tiszteletbeli főkonaulja" gyanánt aposztrofálja s hogy működésének elismerése miért adódott ilyen, tüntető formában, azt is megokolja a kolozsvári újságcikk, még pedig olyan hangon, amelyre itt Szlo vén szkon is . sokaknak fel kell figyelni: — A művészet önkéntelen támogatása, még inkább lelkes terjesztése már egészen kiveszőiéiben. Az emberek áthozták az uj romlandóságba egy borzasztó messzinek látszó időszakból a tarthatatlan tudatot — mely csak a szerencsések szigetén jogosult — hogy a művészet önmagában is céljához ér. Ami művészeti és igy irodalmi érték, minden közvetett eszíkiöz nélkül megtalálja közönségét és megszerzi materiális lehetőségeit. Elmúlt véglegesen az első kor, mikor a művészet önmagát tartotta el, lezajlott a második kor is, mikor lelkes támogatás egyengette simára útját. A művészet szuverén lett: látogat' és viszonozzák látogatását. Épp úgy van politikája, miint közgazdasága. Egy független állam az államokban s egy láthatatlan szöi vétség a világ társadalomban. De a sors legutóbb módosított ez állapoton: a háború és béke a népek, országok, társadalmi rétegek, művészetek eddigi egyensúlyát föllibben tette. A kisebbségi művelődés, mint a legyőzőiteké is lelkes emberek propagativ támogatására szorul megint, vagy a közeljövőben fog rászorulni. Közösségi materializmus éppen úgy nem törődik vele, mint a kollektív eszmény iség sem. Csak az egyesek realizmusára és személyiségek lelkesültsé- gére lehet számítani. Szórványoson jelentkeznek is mecénások s föbfölbukkan néhány önkéntelenül lelkesülő propagativ természet munkája. Sajnos, fehér holló módján: csak olykor. Pedig a kisebbségi nehézségekbe jutott magyar művelődésnek nemcsak okos ön- zetfenséggel áldozati adóra hajlamosok ezredéire, hanem a müpártolók és toborzók ,.sohwarm"-jaina is égető szüksége van. Ha valaki már akad, akkor a régi mértéktől s a régi módi ól elt érően kell megjutal mazni. A horatiusi hízelgés s a r-enaissance panegyris helyett az általánosabb kifejezés eszközeivel. De tüntető formában, mert munkájuk is flotta tüntetésnek látszik az elzárt kikötők ellen. A cikk azután Schubert Tódor értékes kulturszolgálatait méltatja és ismerteti, amelyeket a Kazinczy-Társaságnak, az Erdélyi Helikonnak és az Erdélyi Szépmives Céhnek végzett propagativ módon és a legnagyobb önzetlenséggel és lelkesedéssel. Erdély és Szlovenszkó légvonalban messze van, de lám, mily közel érezzük magunkat, ha a közös lélek hidján találkozunk, ámde e sorok olvasásakor kétszeresen érezzük magunkban feltámadni a nagy gondolat erejét: hogy miég szorosabban kell nekünk összefonódnunk, hiszen Erdély fenyveseinek egyazon illata van, mint Szlovenszkó fenyveseinek, egyformán szeretjük ezeket. Koperniczky Kornél. (*) „Néhány feljegyzés a haldokló Pola Negriről" című, szeptember 3-iki színházi reze tőoikkünk szerzője: Fazekas Imre (Budapest). Az érdekes irás végén szereplő jelzés tévedésből került a kéziratra. (*) Kedden este a Gyurknvics lányok Horkay Ferijében mutatkozik be a keseai közönségnek Fáy Béla, a kassai színház hősszerelanese. A nagysikerű Herczeg-darab iránt nagy érdeklődés nyilvánul meg — Szerdán és csütörtökön este az operettegyüttes Jakóbi Viktor örökszép oprettjót, a Leányvársáxt újítja fel, melynek annak idején óriási sikere volt. vei latinul, 8. Római pénz, 9. Személyes névmás, 10. Férfinév, 11. Gondviselés, 12. Közmondás, 16. Amphion király neje, az utolsó magánhangzó pótlásával, 18. Asszony klasszikus nyelven, 20. Ilyen kép is van, 23. Madár, 24. Város Déltirolban. 25 ....... hajts!, 28. Aera. 29. Vissza, női név, 30. Névelővel, sok van az erdőben. 38. Orom, 41. Baba, 43. Fájdalom, 48. Birtokos raggal szülő, 49. Két vizi állat, 51. Hieroglifa, 54. — 54. vízszintes, 56. Tagadás, 59. Becéző női név, 60. Háziállat hímje, 62. Tere ikerszava. 65........in Germany, 67. Siralom, 68. Daliás, 70 . Idegen nyelven hölgy, y-s, 72. Mozisztár keresztneve, 74. Azonos mássalhangzók, 75. Ut, klasszikus nyelven, 77. Rag, 78. Kereskedelmi rövidítés, 32. névelővel, repüléshez szükséges, 73. betegség. * Betű és hocharejtvények i. (Linczényi Lajos, Nagy-Poloma.) S s (Linczényi Lajos, Nagy-Poloma.) ■W S A* * III. (Györfy Lajos. Magyar.) 1 2 3 4 ^ “ 1. A Duna jobb partján • fekszik. 2 2. Szántóföld neme. 3 3. Élelmi cikk. 4 4. Híres mogyar város. Megfejtési határidő: szeptember 16. * A XLI. számú keresztrejtvény megfejtése: Vízszintes sorok: 1. A.pri'ly Lajos, Ikaros, 15. Arányi, 16. Rohadt, 17. Bt, 19. Imául, 20. Arany, 21. D. K., 22. Túr, 24. Ark, 26. Ott, 27. K. u. k., 28. Kast, 30. .Iá, Anikó, 33. Bari, 34. Tirana. 36. Szóló, 37, Kuruc, 38. Vadász, 40. Hó, 41. Kiráz, s, 42. Adó, 43. Zug, 44. Var, 45. Ist, 46. Fagot, 47. Zalán, 48. 1). R. É., 51. L. L. L., 52. Kun, 53. Ako, 55. Árva, (*) A pozsonyi „Bartók Béla Dalegyesület" megalakulása. Pozsonyból jelentik: Magyar kulturális szempontból örvendetes tényt kell bejelentenünk: egy önálló magyar dalegyesület megalakulását. Tulajdonképpen az általánosan ismert „Toldy Kör férfikara" szűnt meg s kiválva az irodalmi egyesület kötelékéből, önállóan folytatja útját. Az immár jóváhagyott alapszabályokkal biró uj dalegyesület Németh L. István tanár vezetése mellett ilymódon Pozsonynak még fontosabb kul túr tényezőjévé válik s kívánatos lenne, hogy a város zenekedvelő közönsége az' egyesületbe való tömeges beléipésével, mely a lehető legcsekélyebb anyagi áldozatot kívánja csak, munkaképessé tegye s biztos alaphoz segítse ezt a már eddig is oly sok kiváló sikert elért együttest, mely Pozsony kulturni- vójának nemcsak idehaza, de már külföldön is annyi elismerést szerzett. Működő, rendes és pártoló tagok belépésre jelentkezhetnek az egyesület titkáránál, Pozsony, Városi Vigadó III. emelet, vagy pedig távbeszélőn (11 —49. szám). (*) A Liliom filmen. A Fox-fikngyár megfilmesítette Molnár Ferenc külvárosi legendáját, a Liliomot, A címszerepet Charles Farrel, Julikát pedig Amerika egyik legjobb drámai színésznője, Rose Hobart játssza. Rendező Frank Borzage. (*) Pallenberg Prágában. Max Pallenberg, a nagy német kémikus a bécsi Deutsche Volkstheater együttesével tegnap óta a prágai Varieté-szinházban szerepel. J. Hasek- nek színpadra alkalmazott „Svejk, a jó kato- ná"-ját adják elő néhány este — természetesen Prágában is tökéletes siker mellett. Mikor Pallenberg Piseatornál játszotta Berlinben Svejket, a zseniális szinész és a zseniális rendező nem nagyon értették meg egymást. Pallenberg Svejket minden pátosz nélkül játsza, sőt az antipátosz szimbólumává avatja. Nagyszerű az a diabolikus gúny, amellyel a háborús bestia körforgását cirkulusz vicio- zusszá növeli. Egy közönséges musikétás trotil álarca mögé bújik, akinek negyven fokos melegben vagy hidegben egyaránt szabadgyakorlatokat kell végeznie és aki mint derék katona mindenben megnyugszik. Ezt a tökéletes, együgyüségében is kolosszálisán szellemes maszkot egy pillanatra sem távolítja el arcáról, legfeljebb egy-két jelenetben, például amikor a katonák rémét, az őrmestert az őrületbe kergeti. Ezek a jelenetek a színjátszás kulminációs pontjai. Nehéz volt rgényből színdarabot csinálni, de Max Brod és Hams Reiman kiiünően oldotta meg a feladatot. Pallenberg Prágában is győzött. Az együttes nagyszerű előadásának tökéletes ke- i bet nyújtanak a színpad ördöngős gyorsaságú, nyiltszini változásai (két és fél óra alatt tizenötször változik a szin). 57. A tü, 59. Kar, sok, 61. Réteg, 62. Emese, 64. Kazár, 65. Narm. 66. Ólaudel. 68. Mara. 69. Ann, 70. Is a, 71. Kel, 73. Mái, 74. E. E., 75. Adeni, 77. Ama-li, 79. Ef, 80. A célon. 81. Gádány, 83. Bethlen G., Rákóczi Gy. Függőleges sorok: 1. Aletta van dér Maet, 2. Ra, 3. I. R. I., 4. Láma, 5. Irány, 6. Lyukas, 7. Lia, 8. Ór? 9. Ó koros, 10. Iható. 11. Kant. 12. Ady, 13. Rt, 14. Sok kicsi sokra megy, 18. Tusnád, 21. Du- ruzs, 23. Ráadó, 25. A nóta, 27. Karát. 29. Fra, 31. Iza, 32. Öli, 33. Búr, 35. Iszalag, 37. Kanárik, 39. Zugló, 41. Kulak, 43/a. Gól, 44. Vak, 49. Ráérne. 50. Értan, 51/a. Iteut. 53. Aszal, 54. Fáraók. 56. M. E. V., 57. Ama, 58. üsd, 60. Ram, 62. Elinor, 63. Ellák, 66. Csele. 67. Leadó, 70. Adél, 72. K. M. A. C., 75. Ach, 76. Ing, 77. Ági, 78. Ganz, 80. At, 82. J. I. Betű- és kockarejtvény-megfejtések: I. Születési év: Bach, Eötvös, Tasso, Handel, Ócskái, Verdi, Erkel, Nitzsche, Beethoven. II. Benfentes. IH. Egyen áram. A helyes megfejtők közül dijat nyertek: I. Egy eredeti japán piperakazettát: Gasparik Szilárdné, Bratislava, Köztársaság-tér 33. II. Eredeti francia szappant: Vogel Józsefné, Sala n. Váhom. III. Egy értékes könyvet: Durcsovec Gusztáv, Trencsén. A rejtvény tervezőjének: Sándor L., Negyed, értékes könyvjutalmat küldünk. * Tudnivalók 1) Minden héten a helyes megfejtők között három ajándékot osztunk ki és pedig: 1. Egy eredeti japán piperakazettát, eredeti francia illatszerekkel. 2. Eredeti francia szappant. 3. Értékes jutalomkönyvet. 2) A rejtvény tervezőjét is megjutalmazzuk. 3) Keresztszórejtvénypályázathoz elegendő csupán a megjelölt szavaknak leirása és beküldése; az ábra kivágása fölösleges. 3) Pályázatainkon minden pályázónk — akár előfizető, akár számonkénti vásárló — egyforma eséllyel vesz részt. 4) A keresztszórejtvénytervezetek nagysága 17X 17 kiskocka. 5) A megfejtés rovatvezetőnk: Kopper MikBa szerkesztő, Prága II., Panská 12. címre küldendő és borítékra kérjük feltűnő hetükkel ráírni: „Kereszt- rejtvény". 6) Három napig ingyen tartózkodhat Budapesten az, aki háromszor egymásután megfejti az összes rejtvényeket s a sorsolásban részt vesz. A szerencsésen kisorsolt, 'apunk kiadóhivatalától utalványt kap egy előkelő, modern budapesti szállodába; ahol bárom napig teljesen ingyen lakhat ée étkezhet. KERESZTREJTVENY XLIII. ezám. — Beküldte: Wertheímerné, Ernst Vally, Sv. Beiíadik. Megfejtési kulcs Vízszintes sorok: 2. Francia filozófus, 13. Katonai vezényszó, 14. Női név, 15. Fordítva: a budapesti egyetem orr- és gégetanára volt, 17. Férfi név. 19. ócska holmi, 21. idegen férfi név, 22. Lárma argót nyelven, 23. üt, 26. Kevés ellentéte. 27. Kérdő- névmás, 28. Vegytan, 30. Illetlen, erkölcstelen, 31. Magyar iró vezetékneve és müve, 33. T. B.. 35. Szarvas fajta, 36. Régi magyar szó, 37. Leszek, klasszikus nyelven, 88. Kettős mássalhangzó, 39. Művészet idegen nyelven, 40. Hüvelyes vélemény. 42. Após, 44. Csípős fűszer, 45. Maszk. 46. Több pápa neve, 47. Komoly lirvi költemény, 50. Levegő, idegen nyelven, 52. N. C. O., 53. Görög összetételben egyenlő, 54. Királyné neve, 55. Kosár népiesen, 57. Másolatokon előforduló rövidítés, 58. Pesti színdarab elme, 01. Kuruc vezér monogramja, 03. Mesterember, 64. Égési termék, 65. Mindennap ez van, 66. Szorgalmas állat, 69. Eső után van, 71. Tenger, klasszikus nyelven, fordítva, 73. Lóbetegség, 76. Francia történész, iró, 77. Kellemetlen kis állat, 78. Hideg, merev szinonimája, 79. Arany költemény címe. Függőleges sorok: 1. Petőfi-vers címe, 2. Kártyajáték fonetikusan, 3. Tagadó szó, 4. Latin prepozíció. 5 __ Könier. 6. Előkelőséjret malmok 7. Val-