Prágai Magyar Hirlap, 1931. szeptember (10. évfolyam, 198-222 / 2715-2739. szám)

1931-09-27 / 221. (2738.) szám

6 ________________________________1 RLA& _______________________________________________________________ ____ mi szeptember 27. vasánutp. SZ INORGONA Egy uj zenei műfaj, de jó Irta: KARINTHY FRIGYES Lelkek fátyola Irta: HEGEDŰS LÓRÁNT Tavaly a annak előtte könnyebb volt a Gondok terhe: eokkal könnyebb. Akkor a baj ólounsulyaival fölmentem ezer méterre, ott fekete fenyvesen, páfrányom pataknál, mohák mezején kis mókussal beszélgetek én s mire felálltam s megrázkódék: lehullott — ah! — mind a terhem. 31 őst ar Élet hátizsák­ja úgy nehezül. Adó lelapit, forrás ki szikkad, nagy kötelezettségek árnyai vészjóslón nő­nek: Gotndkövek sulyokodnak s a Bánat-kavi­csok száma ezernyi. 3Iost magasabbra kell hágnunk, hogy szabadok legyünk.------- Ahol most Írok: havasi tanya, szint­magasság a tenger fölött 1510 méter. Három völgyet látok a lábaim alatt innét, mind­egyikben picinykék az emberhajlék ok. a templom tornya karónyi nagyság, a nagy vasútvonalak cérnaszálak s fent törültem hegyóriások rovátkolt, fehér szakadékai. Ol­dalt tele sárga pitypanggal a havasi rét. Itt vagyunk a Nagy Hallgatásban. Már ismerem: ez ő! Senki úgy nem tudja megértetni ma­gát, mint a Hallgatás, mert beszéd-darab, szófoszlány, magán-, mássalhangzó nem fér­kőzik közénk: Az elválasztok mind eltűnté­nek. 3Iind együtt vagyunk: Lélek és Hallga­tás, A v akítóan fehér hegy-fejekre rásüt a nap s akkor egyszerre selymes, átlátszó fá­tyol száll föl róluk az ég felé. Saját fátyoluk: csillogó, kristályos lehelete az óriásoknak. A Nagy Hallgatás — ime! — fátyolban jár. Ér­ted? Fátyolban — mint a Lelked. Láttál már szerelmes embert? A szive fátyolban jár, amig szeret. Láttál egész embert, ki nagyot akart a világnak adni: fátyolt vett magára, hogy a durva Élet hozzá ne érjen! Láttál nagy szenvedelmet, hallottál mélységes ze­nét, találkoztál isteni gondolattal, érezte! valaha szent vágyódást, melyet cserepes aj­kad szomjazott: ezek mind rejtelmes fátyol­ban jártak. Ne higyj annak, amin nincs von- zalmas, csodás fátyol. Annak nincs lelke. Emberi lény, gondolat, virágmező, szenve­dély vagy zene — (pedig ezek minid összeér­nek a egy nincs a másik nélkül!) —, ha nincs rajtuk az örökkévalóság fátyola, akkor nincs lelkűk. 8 akkor ők sincsenek, A nagy Hallgatás beléd ereszkedik, te vagy a földi völgy, melyet ki akar tölteni. ÉTzed-e lelkedhez közelgő fátyolét a Végte­lennek? Látod úgy, mint ott a hómezőn a gleccser ön-lehelte kristályköntösét? Még szűk a szived, talán mert fiatal vagy a nem tudsz befelé nézni, mint mi boldog öregek — tágítsd ki hát! Kelj fel és szívd a lelkek levegőjét, hol Gond-bacillus meg nem terem. Zsongitó fátyol közeleg feléd. Ne kergesd el! Ez több mindennél, mi a világon van. Boldogságod a Lelked fátyola, mely lesnrol- ja a mai nap baját s megnyitja előtted a ma­gad Szivét. Mert bűbájos fátyol takar be Té­ged s minden bátor szív, mely nem fél magá­tól, az — örökkévalóságban lakik. Érzed e tetőn, hogy benne vagy? A nap letűnt s köröskörül az óriás hegyek csudás fehérben, szent nagy Hallgatásban világították ki a mély éjszakát. mi vagyunk vagy melegek, vagy hidegek, de soha sem vagyunk langyosak. Minden ellenfelünk pedig asért is támad bennünket, mert nem tudják elviselni, hogy minden valamire való közéleti gondolat a városházán rendesen tőlünk indult ki. így mi voltunk az elsők, akik még 1930 őszén a munkanélküliség metodikus leveze­tését megfelelő konkrét javaslatokkal megin­dítottuk s amely javaslatainkból mások még ma is élnek. Mi voltunk az egyedüliek, akik a lakosság terhein egy szakszerű adémemo- randummal enyhíteni igyekeztünk, mi vol­tunk a pótadó emelés ellen, mert az jobb gazdálkodással el volt volna kerülhető. Az országos keresztényszocialista párt pozsonyi programja Nekünk természetesen az elkövetkező cik­lus idejére is van programunk és vannak cél­jaink. Legközelebb megválóéi tandó céljaink lesznek: 1. az Itt élő összes nemzetiségek teljes politikai, kulturális és gazdasági egyenlő­sége, 2. a községi közterhek további emelésé­nek megakadályozása, 3. a város megszüntetett autonómiájának kivivásá. Pozsony évszázadokon keresztül autonóm volt s autonómiája céltudatos felhasználó­1931 szeptember. Vörös lámpák gyulnak ki, oldalt, az elsöté­tített moziban: a közönség felfigyel, a néző­tér egyszeriben úgy hat, mint a fotográfusok titokzatos „vörös fülkéje" — valami készül, minden örömök egyetlen forrása, a - lelkünk mélyén lappangó gyermekképzelet izgatot­tan hegyezi fülét. S már jelenti is a felirat: következő szám, szinorgona, a német filmipar újdonsága. Tömörszinü, lágy zene bomlik elő: s ugyan­akkor megelevenedik a vászon is. Színek szőnyege borítja eL Csak színek, semmi más. Kék és piros, mályvaszin, sötétindigó, opál- zöld, ametiszt és türkiz. És az a szőnyeg mo­zog és gomolyog és folydogál, végig a vásznon — foltokká ömlik szét, összeolvad, szétterül, fölcsavarodik, kiömlik — bizonytalan alak­zatok ködlenek át a színek olvadozó, ringató­zó, gomolygó felhőzetén, mintha izzó szivár­vány tüzelne e felhőborongás mögött, hogy ra­gyogva bukjon ki alóla — de a láthatatlan krá­ter mélyéből újabb szingőzök és szinpárák áradnak fel megujra: valahol fekete mag alakul, próbálja tartani magát, örvény kere­kedik körötte, lassan emelkedik a vászon fel­ső pereme felé, mint egy elfelejtett álomból ébredne, még lecsukott szempilla mélyén azok a piros és sárga körök, a lélek szappanbubo­réka. S minden mélységesen, érthetetlenül és fel­foghatatlan módon, de elnemválaszthatő bizo­nyossággal a fül felé áradó muzsikát jelenti — megvilágítja, mintegy kinyilatkoztatja, a színek nyelvén. Egymást fejezi ki két kifejez- hetetlen érzés — egymást fokozza két zsongitó hatás, egymást élezi két elsimító tompaság, egymást közelíti két elérhetetlen messzeség. Két elhatárolt világegyetem olvad össze s már vannak pillanatok, mikor nem tudod, fü­led mámorában látod-e a hangot, szemed má­morában hallod-e a szint: megnevezhetetlen állapot alakul ki, az érzékietek elzárt ajtajai ki­nyílnak, megoldódik minden karcoló szöglet, recsegő zörej, viszkető fájás, amit úgy meg­szoktál, mint barom a legyet . . . Lassan, süllyedsz a fájdalomtalanság nirvánája felé. Ez volna az, amit harmóniának neveznek? Egy bizonyos: a kétféle hatás többet ád, mint külön-külön bármelyik. Egy pillanatra átvillan rajtad — ilyesfélét gondolt-e a középkori csillagász, mikor a szférák zenéjét emlegette? Mért van az egész­ben valami kabbalisztikus é& valami termé­szettudományos is. Számok és formák lappan- ganak a dolgok mélyén mint minden érzék- lés gyökere — képek bukkannak elő, amik­ről kiderül, hogy tapasztalathoz —minden ta­pasztalás előttről valók, életelőtti állapiból hoztad magaddal, mint a nagy Emánuel dis- ciplináit Nem is képek — elvont valóságok válnak valóra: két ismeretlen összefüggés vi­szonya mint ismert összefüggés — önálló ha­sonlat, amiről nem tudjuk, mihez hasonlít, arány és mérték, amivel nem lehet és nem kell mérni. S mindenekfölött: egy alakuló világ, az Jdő bilincseiből felszabadulva. Ha valamire sának fényes bizonyítéka azon fejlődés, a- melyet a város 1918-ig elért. Mi nem állítjuk, hogy mi fenegyerekek le­szünk, de azt Ígérhetjük, hogy az őslakosok érdekeinek szolid, tisztakeztt, éles szemű és éber fülü őrei kívánunk len­ni a jövőben is és hogy soha sem fogjuk a reánk bízott ér­dekeket elárulni és tehetségünkhöz képest mindemben teljesíteni fogjuk kötelességünket. Ha önöket programunk és Ígéretünk meg­nyugtatja, akkor nem lesz nehéz szavaza­taikat a nfl listánkra leadni. Ezzel be is fejezhetném beszédemet, de a mai széttagolt, egymásra uszított társadalmi osztályok túlzó versengése közepette nem lesz érdektelen figyelmüket felhívni arra, hogy mit ajánl a világnak egyik legnagyobb szo­ciológusa, Werner Sombart „Socialismus und Socialbewergung" cimü munkájában inkább ugyan az államra vonatkoztatva, de ami a községi életben is nagyon használható: „Um allé Fehlor dér Vergangenheit zu ver­hessem, um uns eine dauerhafte und glück- liche Zukunft zu slchern, brauohen wir eine Bedingung, die nur zűr Halfte von umserem Willen abhángt, nühmlioh den Friedem; und eine andere Bedingung, die wir vollkommen in dér Hand habén, náhmlich den Respekt vor den Reohten des Steuertrágers." A város nemzeti és szociális békéje és az adófizető polgár iránti respektus lesz községi működésűnkben a mi legfőbb jelszavunk is. mégis emlékeztet, ama ködfoltok azok, amik­re túl a tejuton bukkau rá teleszkópod — ör­vénylő mozgás egy láthatatlan központ körül. Most veszem észre, mégis csak volt mintája a festőnek, aki e színeket hozzákeverte ezekhez a hangokhoz — a Saturnuson látta valahol ezt a tájat. A Saturnuson, melynek tömege v go- molygő ködpára csak, egész hangos tüzfelhők kavarognak s néha, e felhők körül, egy pil­lanatra kibukkan a hétszinü Abroncs, a Va- rázsgyürü ivének egy szeletkéje, smaragd kö­vével a meteoroknak. Ezzel a néhány tárgyilagos és száraz szóval c«ak azt akartam mondani, hogy az uj pro­dukció művészi szempontból, szerencsés és ügyes ötlet. A kevésbé tárgyilagos, inkább homályos érzelmekben élő közönség persze nem érti meg mingyárt: eleinte csodálkoznak Az elmúlt héten nagyobb összefoglaló cikk­ben ismertettük a Távoli Kelet Balkánjának, Mandzsúriának viszonyait, s különös tekintet­tel voltunk a történelmi viszonyok fejlődésére, meg azokra a modern népmozgalmi jelenségek­re, amelyek valóságos modern népvándorlás- számba mennek s egy-két évtized alatt harminc­millió főre emelték az azelőtt csaknem népte- leri ország lakosságának a számát. Mandzsúria természeti gazdagsága következtében olyan terület, amelyet az emberiség idáig még nem használt ki, de óriási lehetőségeket nyújt és éppen ezért érthető, ha a legfiatalabb e vi­talitástól duzzadó nagyhatalom, a fölkelő nap országa, amelynek mind nehezebb föladatává válik az emberfölösleg elhelyezésének problé­mája, vágyó szemekkel tekint az ellenparton fekvő ígéret földjére, amelynek óriási nyersanyagkészlete alapul szolgálhat a Pacifikum ázsiai partján egy, az Egyesült Államok fejlettségi fokát elérő gazdasági vi­lághatalom kialakulására. A mezőgazdasági kultúrán kívül a bányászat­nak s ezzel kapcsolatban a nagyiparnak van­nak itt igen nagy lehetőségei e különösen az­óta keTült Mandzsúria az imperialieta törekvé­sek ütközőjébe, amióta kiderült, hogy ásványos kincsei között jelentékeny mérték­ben szerepel az a kő, amiből ugyan energiát nem lehet fejleszteni, de az energiát meg le­het fizetni, az arany. A háború előtt orosz aranykutatók, akik Szibé­ria szomszédos aranyterületeiről mentek át Mandzsúriába szerencsét próbálni, igen gazdag aranytelepeket találtak. Egy orosz társaság azon nyomban meg is kezdte az arany kiakná­zását, egy kicsiny, alig néhány kilométer hosz- szuságu patak mellett aranymosót nyitottak » ámbár nem használták föl azokat a modern technikai eszközöket, amelyekkel például az amerikaiak dolgoznak, igen rövid időn belül meglepő zsákmányra tettek szert. A háború utáni időkben, amikor keleti Szibériában forra­dalom és ellenforradalom vad összevisszaság­ban változott, az élet ezámkivetettjei, szökött katonák, bujdosók, menekültek Mandzsúriában kerestek menedéket s itt, kínai területen megalapították az aranyásók köztársaságát és kihirdették függetlenségüket. Akik terüle­tükre behatoltak, azokat fegyverrel verték vissza s a kinai csapatoknak csak igen nehéz küzdelmek árán sikerült a kalandoroknak ezt a táborát szétverni. A kinai hatóságok ezután eltiltották az aranyásók bevándorlását s egy ideig Mandzsúria aranykincseit a titok fátyola borította. 1927-ben azután egy drezdai kutatónak, Wal- ter Stötznernek vezetésével jól fölszerelt né­met tudományos expedíció ment Mandzsúriába, amely első ízben kutatta át tudományos rend­szerességgel Mandzsúria titokzatos aranyterü­let ét. Az aranyvldék meglehetősen zárt, a főbb közlekedési utaktól távol esik, s a 200.000 km3-nyl aranyterületen, amely tehát csak­nem akkora, mint Csehszlovákia a Magyaror­szág együttvéve, alig van emberi település. A 18. században ezen vezetett át az Amur fo- lyóig a nagy kinai postaut, amelynek mentén 20—30 km.-nyi távolságban állomások voltak s a kinai tisztviselők ezeken váltottak lovakat. Ma már ez az ut nincs használatban s az egy­kori állomások romokban hevernek. A postauttól kezdve ezüzl vadon terül el, amelyben csak néhány nomadizált bennszülött tungusz vadásztörzs él. A mintegy 1000 méter magas Kingán hegység északi része itt. élénken tagolt hegy- és dombvidékre bomlik. A hegye­ket tölgyfa- és bükkfaerdők borítják, mig a völgyek füves térségek, a mélyebben fekvő ré­szek pedig mocsarak. Ennek a területnek csaknem valamennyi hegyi patakában, ame­lyek az Amurba, vagy a Nonniba sietnek, az emberek, még nevetnek is, hát ez meg mi az istencsodája, mondta valaki hangosan, de a végén mégis lelkesen tapsolt mindenki, jelez­ve, hogy akármiből keverték ezt a furcsa pá­linkát, végeredményben jól csuszák, szórakoz­tató és kellemes perceket okoz. Azt persze nem vették észre, hogy miért kellemes és szórakoztató. Hogy ezt a jóérzést egy negatívumnak köszönhetjük. Ezek a színek és ezek a hangok nem emlé­keztetnek semmire, ami alak, emlék, ismeret, tapasztalat — egyszóval, élet. Nem keltenek képzettársitást. Nem látunk arcot, amelyről ellenségünk jutna eszünkbe, nem hallunk szót, mely elmulasztott kötelességünkre figyelmez­tet, nem látunk hozzánk hasonló, alakunkra szabott formákat, melyek, rajtunk keresztül, velünk együtt, elmúlást ée halált idéznek. Ezek az alakzatok és hangok egymásba ol­vadnak csak, központjuk nem az ember — a szendevést nem ismerik. Bustér Keatonról, vagy Willy Fritsehfől, akármilyen távoli vonatkozásban, de eszembe juthat az adósságom. Erről nem. Tiszta művészet. arany van, még pedig finom szemcséktől dió* nagyságú darabokig. Igen nagy bőségben fordul itt elő a dTága kincs, de az aranymosók ezidőszerint nem működnek, mert a kinai kormány megakadályozta a na- gyobbstilusu kizsákmányolást s az aranykutatás addig tilalmas, míg a tudo­mányos földerítés munkája végbe nem ment s a terület közbiztonsági viszonyai nem ren­dezettek. Különösen külföldieknek egyáltalán nem adnak koncessziót, e legföljebb úgy jutnak hozzá na* gyón kivételes esetben, ha a kinai érdekek túl­nyomó képviseletet nyernek a vállalkozásban* Ezidőszerint a hatalmas arany területen csupán három üzem van munkában, amelyek néhány ezer munkást foglalkoztatnak. Ám természetesen azt nem lehet megakadá­lyozni, hogy egyes magányos kin eskü tatók ke- resztül-kasul ne járják a Kingán aranyban gaz­dag völgyeit. Egész fölszerelésük egy horog • egy faedény, amellyel kimerítik a homokot • ebből kézzel mossák ki az aranyat. Életmódjuk a legsjralmasabb, tele van nélkülözésekkel veszélyekkel, mert a lakatlan vadonokban so­kat kell éhezniük, a puszta éjszakán fagyoskod* niok. Sokan a vadak áldozatául esnek, mert az erdőségek tele vannak medvével, farkasokkal s a lapályok dzsungeljeiben a tigris is ottho­nos. Ha pedig a szegény ördög minden veszélyt, fáradságot legyőzött s egy zacskóra való ara* nyat gyűjtött össze, amikor lakott területre ér, gyakran kerül rablók kezébe, akik mindenéből kifosztják. Néha csoportokba verődnek a kincskeresők, ökonomikusán dolgoznak s nagyobb eredményt is érnek el. A patak vizét árkon keresztül ve­zetik az aranyat tartalmazó kőzethalomra, hogy azt alámossák. A könnyű homokot a vis elsodorja, a nehezebb aranyszemek lezuhannak a tartókba s. azután kiválogatják őket. Termé­szetesen ebben a primitív eljárásban több arany sodródik el, mint amennyi ottmarad, de meri aránylag kis munkát kell befektetni, az arany- szerzésnek ez a módja igen kifizetődik. A Stötzner-expedició geográfusának, Hané Maier dr.-nak véleménye szerint észszerű gaz* dálkodás mellett Mandzsúria aranyfermelése vetekedni fog a szibériai aranytermeléssel. A nagy északi aranyvidéken kívül Délmandzsu- riában, a koreai határ közelében is igen gazdag arany telérek vannak az aranykőzetekben. 1929- ben a kinai kormány engedelmével itt egy ame­rikai társaság kezdte meg a legmodernebb módszerekkel az arany kizsákmányolását. Az aranyon kívül szén, ólom, réz s egyéb ér­tékes ásványi kincsek rejtőznek Mandzsúria hegységeiben. Nem lehet csodálkozni rajta, ha. Japán vágyó kezeit nyújtja ki a keskeny bel­tengeren át az ígéret földje" felé. Vécsey Zoltán dr. VÉGE A NYÁRNAK... .Vége a nyárnak.,. Köd-óriások kapunk előtt rámák. Ezüst-mellükből lelkünkre lehelnek S nyomát veszítjük minden drága helynek. Mit a nyár, naplény, élet, szerelem Utunkba hordott. Feledre járunk téli útfélén .. * Vége a nyárnak ... Parányi pókok végtelenbe járnak Szemfedőn szőni bús. fehér szálakat Egy holt világra, melyért könny se fakad, Mely véu-hervadtau gyásznépet se vár Halottas utján. Csak egy-két rarju szól ködbe: kárf... TERÉZI H. FERENC. Mandzsúria a világ egyik legéríékesehh Most még csak magányos kincskutatók járják, de modern technikával nagy gazdagság varázsolható ki a telérekből Lakatlan, szűzi terület Mandzsúria aranyvidéhe

Next

/
Thumbnails
Contents