Prágai Magyar Hirlap, 1931. augusztus (10. évfolyam, 173-197 / 2690-2714. szám)
1931-08-23 / 191. (2708.) szám
14 'PRKfiM-MAfife&R-HlRLAP 1931 augusztus 23, vasárnap. MILYEN IDŐ VÁRHATÓ A britt szigetekről előrenyomult depresszió szombaton az egész köztársaságban szeles, esős időjárást idézett elő. Nyugat felől magaslégnyomásu terület halad előre, amely az időjárás átmeneti javulását idézheti elő. — Időprognózis: Félig derült, hűvösebb, később délnyugat fele! esőrehajló. — A pozsonyi YMCA kereskedelmi iskolája. Az YMCA pozsonyi titkársága közli: Azok, akiket nem vettek fel a pozsonyi tanítóképzőbe vagy az állami kereskedelmi iskolába, még beiratkozhatnak a pozsonyi YMCA (Sánc ut) kétéves magánkereskedelmi iskolájába vagy egyéves és öíOiónapos kereskedelmi tanfolyamába. Az iskola az iskolaügyi minisztérium felügyelete alatt áll az abszol- vensei jogérvényes bizonyítványt nyernek. A vidéki tanulók élvezik a kedvezményes vasúti diákigazolványt. Saját internátus. Prospektust díjmentesen küld a pozsonyi YMCA igazgatósága (Sánc ut, telefon 23—44.) — A berlini rendőrség kivonult a Kari Lieb- knecht-házból. Berlinből jelentik: Tegnap éjszaka-, valamivel éjfél után kivonult a rendőri készültség a Kari Liebknedht-foázból. A rendőrség elvonulása után megjelentek a Rote Fahne alkalmazottai több kommunista képviselő vezetésével és újból birtokba vették a házat. A Biilow-térre és környékére elrendelt, úgynevezett korlátolt ostromállapotot továbbra is fönntartja a rendőrség. — UNDERWOOD ÍRÓGÉP (gyári nj) kizárólag Kellernél, Ko.s-iee, Kér. Kamara Palota és Ungvár, Fried Palota. — Szeptember az olcsó nyaralások hónapja. Benne vagyunk az utóidényben. Az utószezon mindig a leszállított árak melletti nyaralást jelentette, ma egyenesen az olcsó nyaralást biztosítja, mert a fürdőhelyek mindenhol alkalmazkodnak a gazdasági viszonyok- hogz és erősen redukálják az árakat. Aki áttanulmányozza a P. M. H. utazási irodájának a szeplemberi üdülésekre vonatkozó közleményeit, az megállapítja, hogy szeptemberben olcsóbban lehet élni egyes fürdőhelyeké.}; mint odahaza. A belföldi fürdők olcsó árak mellet- állnak a közönség rendelkezésére s a ma meghirdetett karlsibadi olcsó a-r- ranzsmánk sok gyógyulást kereső olvasónknak teszi lehetővé, hogy szeptemberben ku- rázzon a világhírű Sprudel mellett. Az osztrák fürdőhelyeken olcsóvá teszi a nyaralást az augusztus 17-én életbelépett fürdőkedvezmény a vasúti árakra vonatkozóan s a családok számára biztosított külön utazási kedvezmény. Különösen a meleg tavak (wörti tó, millstatti tó) iránt mutatnak olvasóink nagy érdeklődést s itt utazási irodánk igen kedvezményes ellátást tud vendégeinek nyújtani. Az adriai tengeri fürdők szeptemberi árai feltűnően olcsóak s az az érdeklődés, melynek eredményeként utazási irodánk augusztusban közel száz embert küldött az olasz és jugoszláv tengerpartra, jóformán semmit sem csökkent most, mikor egy uj szabadságdátum: szeptember elseje előtt vagyunk. Egyenesen meglepőek azok az olcsó árak, amiket a balatoni fürdőkre nézve hirdet meg ma utazási irodánk s az olcsó árakhoz még hozzájön az a tekintélyes utazási kedvezmény, melyet a P. M. H. vendégei a magyar vasutakon élveznek, ha legalább 5 napot töltenek a Balaton mellett. — Nagy tűz pusztított Csekej községben. Nyitrai tudósitónk jelenti: A közeli Csekej községben a napokban nagy tűz pusztított, amely három gazdaságban okozott jelentékeny 'kárt. A tűz Kiss József gazdaságában keletkezett az egyik kazal tövében és pillanatok alatt sorra bontotta lángba a közelben álló kazlakat és gazdasági épületeket. Tekintve, hogy elhamvadt a behordott gabona jelentékeny része is. a kár meghaladja a negyvenezer koronát, melynek csak egy kis része fog megtérülni biztosítás révén. A jelek szerint gyújtogatás történt. xx Erelmeszcdés a vég kezdetei Ha minden 40 egész biztos, legtöbben elkerülnék az időeiőtti éven felüli egyén megszívlelné e mondást, úgy úgynevezett fájó öregséget, vagy a korai halált. Az évek során az erekre lerakodó mész idővel a hajszálereket eltörni és a vérkeringést a nagyobbacska erekben is nehézzé teszi. Ez okozza azt, hogy szédülés, főfájás, vagy az '"lakban zsibbadásos érzés jelentkezik, továbbá az elmeszesedéssel kapcsolatos, itt fel nem sorolható sok mindenféle betegség. amit a szenvedő öm aga is a vég kezdetének nevez. Az orvosi tudomány tapasztalatokon alapuló álláspontja, hogy az érelmeszesedés ellen Jódot kell a szervezőbe juttatni. A mesterséges jódkészitménvnhnek ]pnlöbb=7Ör nagy hátrányuk az. hogy a szervezet nem tudja ]* *" felszívni, (ab- sorbeálni) sőt sokszor más hrjók olőidézői. A tapasztalatok beigazolták, hogy az érelmeszesedésnek legbiztosabb eihnszero a „Cigelka-Ludovicus* igen dús jódtartalmú természetes gyógyforrás vize. Ezen szerencsés összetétel*' <t<’íW'ví~ kiváló gyógy* erejéí a tudós or-osi kar js teljesen elismeri ? igen sok fi1'* ’’ nrvo= saját magénak is rendeli. A P^vaí Lexikonban is olvas'-’-' ”1-* fV kötet. 262 oldal), hogy értékes ásványi összetételében a hasonló ásványvizek felett áll. A légzőszervek huni- toe bántalmalnál is kiválóan érvényesül gyógyhatású. Míg a hasonló jódos forrásvizek Igen kellemetlen izflek, a Cigclka/-Liidovi<:ii9 jódos gyógyvíz kellemes ezódabiearbonáe Ízzel bir, amit a szervezet, mint emésztést elősegítő. étvágyfokozó italként vesz magába A Clyclka-I,tirlnvíciip jódos gyógyvíz kapható gyógyszertárakban, drogériákban és jobb füczerüzletokben. Ahol nem volna, forduljanak a „Cigelka" jód,os gyógyforrások vállalatához Bar- deJov-(Bártfa), Szlovenczkő (CSR). (2-) Meghódítja Shakespeare a Irmneia színpadot? Budapest, augusztus. Shakespeare! a franciák sohasem szerelték Őszintén. Egy Hennéquin n-evü kritikus úgy nyilatkozolt róla, mint a világ legrosszabb Írójáról; Anatole Francé, Jules Léniáit re kissé vállveregetőén dicsérték, százegyné- hány évvel előttük Voltaire, aki tulajdonképp Franciaországba importálta, részeg barbárnak nevezte, akinek nagyszerű feivillanásai vannak. Shakespeare-nak valójában csak akkor volt Franciaországban konjunktúrája, amikor a klasszikus konvenciók ellen lázadó romantikusok átmenetileg fegyvertársat találtak benne Corneille és Racine művészete ellen. Legyünk igazságosak és valljuk meg, hogy az olyan francia, aki őszintén ragaszkodik a francia irodalmi hagyományokhoz, csak áldozatok árán, hősies erőfeszítéssel és bizonyos rezignációval tudhat Sha- kespeareben gyönyörködni, egész mivolta, robusztus, féktelen fantáziája annyira ellentmond a mértékadó francia géniusznak. Mindamellett történtek kísérletek Shakespeare átplántálására a francia színpadra és a francia lélekbe. A tizennyolcadik század végén Ducis kibékitette Shakespearet a tragédia francia szabályaival, átírta alexandrinusokba, kiirtotta belőle a komikus jeleneteket, egy díszletbe és huszonnégy órára vonta össze a cselekményt, de a konzervatív francia kritika még ebben az enyhe formában is visszautasította Shakespearet. A francia színpad még a romantika virágzása idején sem tűrte meg az integer Shakespearet; Alfréd de Vigny is kénytelen volt átdolgozni Othel- lót, amely 1829-ben került színre a Théatre Francais-ben és óriási vihart keltett, mert kimondták a „zsebkendő" szót, amelyet soha azelőtt nem mondták ki francia színpadon. Victor Hugó könyvet irt Shakespeareről; a könyv valóságos apotheózis, az elején az egész emberiség zseni-hadserege hódol Shakespeare nek, mint valamennyi között a legnagyobbnak, de a sok szenvedélyes, szinte mértéktelen rajongásból nem derül ki világosan, vájjon Hugó csakugyan olvasta-e bálványát és mintaképét. A romantika megbukott és vele együtt Shakespeare is kiment a divatból. Egy-egy parádés színész kedvéért néha előadták Hamletet, Romeo és Júliából már régen vigoperát csináltak, de Mrunnet Sully hátborzongató és meglehetősen délirancia Hamlet- je ellenére Shakespeare ismerete egy lépést se haladt előre Franciaországban. Közvetlenül a háború előtt Reinhardt hatása alatt és Antoine példáján felbuzdulva Gémier előadott néhány Shakespeare-darabot, ezekkel az 1920-as években is megpróbálkozott, mint az Odéön igazgatója, de kísérletei nem sikerültek. A Szentivánéji álom meghatóan esetlen mesterembereiből kék- és zöldparókás, lisztesképü bohócokat csinált, az erdőt függönyökkel helyettesi tette, ami kétségkívül modern és stilizált színpadi beállítás, de főképp kevés pénzbe kerül. A Velencei kalmárból az Odéon színpadán unalmas sokada- lom lett, amelyből éppen csak a fantázia hiányzott. Ami a Comédie Francaiset illetti, Mounet Sully halála után egyáltalán nem foglalkozott Shakespeare-rel. Ittotf megjelent a lapokban egy kis bir, hogy Le Bergy, a színház kiérdemesült bonvivánja, eljátssza Hamletet, de a dologból Shakespeare szerencséjére nem lett semmi. Néhány év előtt megjelent André Gide Antonius és Kleopátrája, amely egyike a világ legjobb Shakes- peare-fordi tásnak és Franciaországban mindenesetre korszakot alkot, mert betüszerint ragaszkodik az eredetihez, de nem akadt szinház, amely előadja; Jacques Copeau időközben megszűnt müvész-szinháza, a Vieux Colombier, igen jó előadásban bemutatta a Vizkeresztet, de ezzel mindent elmondtunk, ami az utóbbi évtizedben Shakespeare érdekében történt, Most váratlanul azt a hirt olvassuk a francia lapokban, hogy Paul Morand átdolgozta Marcell Schwob, a tudós és az angol irodaiamban igen jártas háború előtti francia író Hamlet-forditásál és a darab a jövő szezonban szinrekerül a Comédie Francaiseban. Paul Morand kozmopolita iró, igen fogékony angolszász sajátságok iránt; a közönség is éberebb, nyugtalanabb, megértőbb lett az utóbbi húsz évben, nem lehetetlen, hogy a párisi publikum végül mégis befogadja Shakespearet. Nem lehetetlen, de nem túlságosan valószínű. Ugyanolyan valószínűtlen, minthogy a Shakespearen nevelkedett budapesti közönség befogadja a franciák nemzeti klasszikusát, Racin©-t. Hevesi András. Greta Garbó önmagáról Arthur Höllriegel, a legkitűnőbb német újságírók egyike könyvet irt Hollywoodról, a filmmetropolisról. Höllriegel amerikai körútja óta igen sok cikket irt a tengeren tulon tett tapasztalatairól és ezek közül legutóbb jelent meg egy intim beszélgetés Greta Garbóval. A kitűnő riporter azt mondja, hogy Greta Garbó nem olyan, amilyennek elképzelte. Először is nem látszik olyan magasnak, mint a vásznon, azután meg rendkívül szívélyes, egyszerű és közvetlen. Ha azután beszélni kezd — az író szerint — és az ember hallja találó és mélyórtelmü megjegyzéseit, akkor olyan Garbó áll előt- tün, aki nagyobb, mint volt bármelyik filmjében. Olyan egyszerű, mint egy gyermek, de egy nagyon okos gyermek. Ha beszél, szinte más szemmel nézi a hallgatója a dolgokat. — A színpadon nem lehet megtanulni a flímjátszás ezer titkát, — beszélte Greta — a make-up és a pantomim művészetét, melyre a filmnél szükség van. A színpadon használt széles mozdulatok hasznavehetetlenek a filmnél, ahol fontosabb az érzelmek letompi- tása, mint a heves emóciók megjátszása. — A színpad azonban legalább a koncentrálásra megtanítja az embert. A színpad szigorú tanítómester, a vászon azonban könyörtelen hajtó. A film sokkal nagyobb mértékben megköveteli a testi és szellemi tökéletességet, mint a szinpad. Gyakran éjjelnappal kell dolgoznunk, a vasárnapot sem kivéve. Mennyi olyan kényelmetlen apró probléma merül fel, amelyről a kívülállóknak sejtelme sincsen. — A make-up maga is különálló probléma, nemkülönben a hajviselet. így az én szemem zöld. A filmen fekete. A hajam szőke. A filmen hol világosabb, hol sötétebb, aszerint, amelyen fényt használnak. Hosszas kísérleKét testvér hasonlít egymásra, az egyik szép a másik uít, a szép Mnry krémet használt, arcáról minden kiütés, májfolt, szeplő eltűnt, orca fGtalos üde lett. ön s használjon Mary krémet, Mary-pudert Mary-szap- parit.. . '.'egyen egy egész garnitúrát. Készítője: Dr. Lad. Polliit, lekáruik v PieüCanoch. tezés után elhatároztam, hogy egészen világos make-upot használok az arcomhoz, mert ez hat a legelőnyösebben a vásznon. A szemöldökeimet viszont ívelnem kell, hogy a szemem kellő hangsúlyt kapjon. Sokat kellett kísérleteznem a ruhákkal és színekkel is. így rájöttem, hogy a zöld szin az, amely leginkább összhangban van a megjelenésemmel. A hajamat viszont ki kell fésülnöm az arcomból és könnyű hullámokba " fordítani, mert ez emeli legjobban az arcomat a filmen. — Általában nagyon kell ügyelnie az embernek önmagára. Ha nem vigyáztam volna az egészségemre, nem értem volna soha célhoz. Gyenge fizikumú leány voltam és mint északi embernek, nagyon szokatlan volt a hollywoodi kiima számomra. Eleinte betegeskedtem is. Minden erőmet össze kellett szednem, hogy megálljain a helyemet! Ahelyett, hogy résztvettem volna a társasági életben, ha nem dolgoztam, odahaza pihentem. Majdnem annyi órát aludtam, mint amennyit ébren töltöttem. Csupa egyszerű és tápláló étel volt az eledelem, többnyire friss főzelékek. Sokat sétáltam a tengerparton. Igaz, a a jövedelmemből tarthattam volna nagy estélyeket, de a nagy társadalmi élet nem biztosíthatta volna azt a nyugalmat, amely most körülvesz. A vásznon pedig a fáradtság legkisebb jelét azonnal észre lehet venni. Az ember megcsalhatja önmagát, de a felvevő- gépet nem. Téved az, aki azt hiszi, hogy a filmszínész élete könnyű és ragyogó. Kemény munka ez, amely egész embert igényel és aki csak félig adja magát oda neki, az nagyon gyorsan megállapíthatja, hogy ezen a pályán nincs mit keresnie! (*) KáMor Dezső hangversenykörutja a Magas Tátrában. Tátraiominicról jelntik: Kál- dor Dezső, a kiváló magyar énekes, aki nemrég tért vissza nagy németországi hangver- senyturnéjáról, nagy sikerrel abszolvált egy kisebb hangversenykörulat, melynek egyes állomásai a Magas Tátra fürdőhelyei és a szopós ségi városok voltak. A körút kiemelkedő pontja a tátraszéplaki est volt, amidőn egy szellemesen és ötletesen összeállított kabaré- müsor keretében lépett fel. A kabaré rendezője és konferánsza Nenvéiny Vilmos dr. volt. Káldor Dezső utolsó latrai estjét a tátralom- nici nagyszálló hangversenytermében tegnap tartotta meg. A szépszámú közönség nagy tetszéssel fogadta vérbeli művészettel előadott dalait, melyeket a nagy tehetségű művész bőséges repertoárjának megfelelően magyarul, szlovákul és németül adott elő. (t.) (*) Megjelent Szlovenazkón egy kifogástalan ABC-s könyv. A szlovenszkói tankönyiv- dzsungel’ben üditő tankönyv jelent meg, egy nagyszerű kiállítású, igazi műgonddal készült ABC-s könyv. A tankiönyvgyárosok sokszor belső pedagógiai melegséget nélkülöző, szakszerűtlen és sokszor magyartalan könyvei között ez a könyv harmonikus, meleg, a gyerek leikéhez férő. A magyar iskolai tanítás legfontosabb kelléke éppen a® a néhány elemi iskoláskönyv, amellyel a gyermek tanulmányait megkezdi s közte elsősorban az ABC-s könyv. A könyv nemcsak külső kiállításában és pedagógiai megoldásában kitűnő, hanem erős erkölcsi világnézetet is ad. A könyv, módszeres összeállítását tekintve, a legmodernebb didaktikai vívmányok alapján készült. Szakit például a régi szótagolva olvasás módszerével. A könyvben nincsenek kötőjelekkel szótagokra bontott szavak, amelyek olvasása nehézzé teszi a szókép áttekintését és értelmi felfogását. Viszont nem kísérletezik a még nem eléggé bevált globális módszerrel sem, hanem egyesíti a két módszer előnyeit: kötőjel nélkül szótagolja a szavakat s ezzel biztosiba a szótest egységes áttekintését. Az Állami Kiadó nagyszerű kiállítást adott a könyvnek. Harmos mester művészi képei kitünően érvényesülnek s szemléltetnek. A szöveg és a kép egyforma pedagógiai érzékről tanúskodik. A tartalmi szépség is könnyen gyökeret ver a gyermek szivébe. A szerkesztők a szövegrész összeállításában és elrendezésében nagy szakszerűségről tettek bizonyságot. A tartalomjegyzék a legjobb ifjúsági írók nevét mutatja. Gyermekeink a magyar nyelv alapjainál a legjobbat s legszebbet kapják. A könyv minden sorát a magyar nyelv szeretető s az erkölcsi világnézet hatja át. (sz.) (*) Orosz-francia filmbarátkozás. Ábel Gance legismertebb francia filmrendező a ku 1 tuszk ot má n y hozzájárulásával tanácskozást folytatott az orosz filmipar vezető embereivel. A több hétig tartó tárgyalásokat egyezmény pecsételte meg. A Berlinben aláíróit megállapodás szerint Ábel Gance rendez néhány filmet. Oroszországban, azonkívül átülteti orosznyelvre két, legutóbbi francianyelvü filmjét. A szovjet-rendezőkkel közösen megcsinálja a nagy pacifista Napokon-filmet, amely a francia hadvezér oroszországi hadjáratát és híres visszavonulását viszi filmre. Az orosz kormány pénzzel, a francia kormány pedig gépekkel támogatja a közös akciót. (*) Ki irta a könyvet? A Comedie Francais-nek házi botránya, van. Nemrégiben megjelent egy könyv a francia piacon. A ciáné: .(Frivol élet a háború alatt". Az iró neve nincsen feltüntetve a könyvön, amely csupán ennyit- jelez szerzőjéről: Irta a Comedie Francaise egyik tagja. A könyv megjelenése után a francia állami szinház felügyelő bizottsága. házi vizsgálatot rendelt el annak a megália- pifására,, hogy ki irta a könyvet, Már eleve kijelentette a szinház igazgatója, hogy az illető tagot elbocsátják a Comedie Francaise kötelékéből. A vizsgálat eddig nem járt eredménnyel, mert- a könyv kiadója a legszigorúbban titkolja a szerző nevét. Sokan azt hiszik, hogy az iró nem is tagja a híres állami színháznak, hanem a könyvreklám érdekében adta ki az újdonságot ilyen álnév alatt, (*) Jannings királyszerepre készül és krumplit kapál. Janningsot, aki ez idő szerint St. Wolff- gangban nyarat, felkereste egy újságíró. Jannings örömmel mutatta meg vendégének villáját, amelyet csak nemrégiben vásárolt. Amint elbeszélte, azelőtt is szívesen időzött Salzburgkammergutban. de arra soha sem gondolt, hogy itt vásároljon villát, mert nem szerette a villák erőltetett tiroli stílusát s különben 6em hitte volna, hogy a nyaralóktól ellepett vidéken nyugalomra találhatna. Fritzi Massary hívta fel figyelmét erre a villára, amely egy erdő közepén s egyben tó partján is fekszik. Az idegenek szeme előtt valósággal elrejtett helyen a művész zavartalanul élvezheti pihenőjét, amely voltaképpen sok fáradtságot is jelent. Jannings ugyanis szenvedélyes kertész és rendkívül büszke arra, hogy a parkban minden az ö ültetése. Korareggel kel fel és vagy a parkban, vagy a veteményes kertben munkálkodik. A újságíró látogatásakor krumplit kapált. Kertészkedés után feleségével halászni indul. Sikeres halászat után következik az ebéd, majd kevés pihenés és azután tanulás. Uj szerepét tanulja Jannings. Kari Zucker- mann darabjában VII. Károly királyt alakítja, aki walesi herceg korában a legnépszerűbb alakja volt Európának. Szinte sajnálattal gondol az Ufával kötött szerződésére, amely már szeptemberben Berlinbe szólítja, annyira boldognak érzi magát St. Wolffgangban. — Viszont az Ufa Jannings krumplija, káposztája és kalarábéja miatt nem várhat a sok reményre jogosító filmjének megkezdésével. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: ÁTLÓN: A nagy attrakció. (Richard Tauber). A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: A pokol angyalai. (Repülő-hangosfilm). FÉNIX: Az utolsó bohém. (Cseh beszólőfilm). FLÓRA: Az ezred kedvence. (Cseh hangosfilm). LUCERNA: A varázskeringő. (Öhevalier. 4-ik hét). MACESKA: Egyszer mindenkihez eljön a szerelem. PASSAGE: A hercegnő hadnagya. (Nagy K. 3. hét). Első banská-bystricai ruhafestő vegytisztító és gőzmosógyár Kemény Dávid, Banská Bjstrica Ruhafestcs, — vegytisztitás, — gőzmosás. Megbízható kiszolgálás. Olcsó árak Alapítási év 1902.