Prágai Magyar Hirlap, 1931. július (10. évfolyam, 147-172 / 2664-2689. szám)
1931-07-05 / 151. (2668.) szám
1931 jaiTms B, vasárnap. Monsieur Homais beszélget Irta: Schöpflin Aladár Monsieur Homais, aki régesrég kilépeti Flaubert regényéből és épp olyan halhatatlan lelt, mint maga Franciaország, épp a patikájában tilt és dohogva olvasta az újságot, mikor belépett bo>zzá szomszédja, Monsieur Duraod, a háborúban hatvan százalékos rokkanttá előlépett kapitány. CsiIlapitószereket kért a sebeire, melyek időnkiint még most is keservesen fájni szoktak. — Ma nagyon rossz, napom van, — mondta Monsieur Durand. — No, nekem is, — feleit a patikus. — Mi baja? — kérdezte Monsieur Durand, meglepetéssel nézve Monsieur Homais egészséges arcára és szépen domborodó hasacs- kájára, melyet megfeszülve szelt át a vastag arany óralánc. — Mint embernek nincs semmi bajom. Mint franciának annál inkább, — felelt a gyógyszerész és rámutatott a pultjára dobott újságra. Hát nem olvasta? — Mit? — kérdezte a rokkant kapitány. — Ejnye, hát azt a Hoovert. Hogy ez az amerikai mit nem akar! Maga ezen nem háborodik fel? Maga, aki vérzett Franciaországért? A kapitány csendes hangon, mentegetőzve felelt: — Nem nagy figyelemmel olvastam ma az újságot. Nagyon fájt a lábam, mind a kettő. Arra a tervre gondol, amivel a németeknek... — Persze, hogy erre. — És ez nagyon felháborító? — kérdezte a kapitány óvatosan, mert már voltak tapasztalatai, hogy Monsieur Homais és a hozzá hasonlók előtt jobb nem kérkedni politikai nézeteivel. — Hogy az ördögibe ne! — felelt a gyógyszerész. most már pattogva. — Maga nem látja, miről van itt szó? Az amerikai azt akarja. hogy a németek dolga jő] menjen, hogy legyen nekik pénzük, rendbe jöjjön a gazdaságuk. Tudja, mit jelent ez? Mit csinál a német, ha pénze van? Nahát mit csinál vele? Talán bizony jótékony célra adja? Fenét. Fegyvert vesz rajta. Ágyút, gépfegyvert, repülőgépet, mérges gázat, hogy elpusztítsa vele a mi feleségeinket és gyermekeinket, rom»r ha döntse gyönyörű városainkat. — De hiszen ezt nem teheti. A versaillesi szerződés, a népszövetség, a többi államok... * — Chutl Sokat törődik az velük, ha egyszer pénze van! Megcsinálja szép titokban, mire a mi unalmas, süket és vak diplomáciánk megtud valamit, akkor már késő lesz. — De Briand . . . — Briand az nagy ember. Mindig élvezettel olvasom a szónoklatait. Amit múltkor.... hol is... nem emlékszem, a békéről mondott, az gyönyörű volt. A frázisa igazán nagyszerű... De — — már csak a béke embere vagyok, nem? Mégis azt hiszem, kicsit túlsókat beszél a békéről. Még utóbb azt találják hinni, hogy a béke nekynk jobban kell, mint másnak. Mindig attóf tartok, egyszer majd szaván fogják. Nekem is kell a béke, de nem az a béke, melyet Németország akar, sem, amelyet Amerika akar. Nekem francia béke kell. Kapitány ur jó katona volt, de rossz politikus, ha nem érti meg, hogy a béke ezt jelenti: a németeknek nem szabad erősnek lenni, éppen, csak annyi erejük legyen, hogy meg tudják nekünk fizetni a jóvátételt, meg ami mással tartoznak. Mert ha a német erős, akkor nem jár más az eszében, mint megtámadni bennünket. Nem érti, hogy aki a németet erőssé akarja tenni, az egyenesen a béke ellen dolgozik. — Értem, szólt a kapitány. — De a mi hadseregünk, a mi erőditményeink... — Oh igen. A hadseregünk gyönyörű. Duzzad a szivem a gyönyörtől,, ha látom. Az erő- ditményeink csodásak. A vezérkarunk nagyszerűen működik, gar kiláthatunk magunknak hozzá. Csak a polgári politikusaink ne rontanák, amit ők csinálnak. Egyet azonban még a mi hadseregünk -sem tud megcsinálni. Nem tud harminc millió franciát teremteni. Arra gondoljon, kapitány ur, mindég arra gondoljon, ha a németekről hall, hogy francia álig van több, mini negyven millió, német pedig van vagy hetven millió. Ha erre gondol. akkor megérti azt a szól, hogy biztonság. Ha a német erőre kap. Franciaország nincs biztonságban. Ez kétszer kettő négy. Ezért igaz az, hogy a béke elten dolgozik, aki en- gedí, hogy a német megerősödjön. Nekünk veszedeImáink, ha a német gazdag. Nekünk az kei), hogy a német szegény legyen. Az is lesz, akármit akar az a Hoover, akinek nem akarok jelzőket tenni a nevéhez. Azt hűzi- Monsieur Homais, hogy az amerikaiak s angolok ti érnél háborút akarnak mi diniünk? ' kérdezte csöndesen a kapitány? — Hogy akarnak, azt nem hiszem. De hogy az lesz belőle, ha r.em vigyázunk, azt igenis hiszem. — De az eme tik alak segitettek ki a bajból a háborúban. Fiát csak nem érdekük, hogy egy uj háború . . — Pappert a nap ... Az amerikaiak, már bocsásson meg kapitány ur, ha olyan nagy bámulőjuk, nem tudnak gondolkozni. Csak mi franciák tud un a gondolkozni., mert csak mi tudjuk, hogy a világon nincs más fontos dolog, 'sak Franciaország jóléte. A francia az ember aminek minden más embernek lenni kell. Franciaország érdeke mindig pontosan összeesett az emberiség érdekei vet. Francia- ország az emberiség, ez csak világos, nem? — De igen, — felelt a kapitány. Ezt valahogy ő is hitte. — A franciákat mindenki félreérti, ez a baj, — (folytatta neki lelkesedve Monsieur Homais. — Nem tudnak gondolkodni, ezért nem értik meg. hogy minden gondolat csak úgy gondolat, ahogy mi franciák gondoljuk. terjesztenünk kell a világosságot. Szép szóval, ha lelhet, ököllel, ha kell. Ez Franciaország nagy hivatása, melyhez hü maradt mindig. Ehhez azonban az kell, hogy teljes bizton Ságban legyen, hogy uralkodni tudjon ezen az Európán, amelyet csupa alsóbbrendű népek laknak. Mert hát a német csak alsóbbCsak a francia gondolat tiszta és világos. A német gondolat, nohát, az olyan zavaros, hogy már nem is gondolat. Ebből folyólag mi nekünk az a dolgunk, hogy a többi népeket megtanítsuk a mi gondolatunkra. Ha másképp nem megy, kényszeríteni kell őket rá. Franciaország az emberiség világossága és nekünk rendű? Az angol? A háborúiban jó szövetségesünk volt, nem mondok róla semmi rosszat, dehát láttam én elég angolt > . . A többi, az már igazán nem számit. És ezzel a francia nép pel akar ez a Hoover csak úgy packázni! Se szól, se kérdez, csak előáll egy tervvel, megrohan minket. Mintha parancsolni akarna nekünk. — Előzetes tárgyalások nem voltak? — Persze hogy nem voltak. Na hiszen, ha előzetesen közölték volna, Briand meg Lavat ugyancsak megmondta volna nekik. Elő se mertek volna jönni a nagy tervükkel, suny itottak volna vele. Most hát rajtunk: ütnek és azt akarják, hogy mi engedelmeskedjünk. Kérem, ez nem tréfa dolog. Hogy Amerika élére akar állni az emberiségnek! Az emberiség élén Franciaország áll. Franciaország tudja, mi kell az emberiségnek. Más ebbe ne szóljon bele. Mi tőlünk ugyan a német nem kap semmit. Még hogy a mi pénzünkön akarjon talpra állni1! Hetven millió német, uram, hetven millió. Mi lesz ebből, ha nem vigyázunk! Durand kapitánynak újra elkezdtek fájni a csonkok, amik a lába helyén maradtak. Nem volt kedve tovább politizálná, sietett haza* hogy mielőbb hevehesse a csillapiiószert. ’MonsieuT Homais egyedül maradt a patikár bán, a hazafias gondolataival. Uj tömlő,régi tőre .. • így megyünk hátra és előre! Irta: KARINTHY FRIGYES 1931, születésnapom. Születésű apóm ... hadd. menjen az is, a többi után, — nem határkő és nem állomás, nap, mint a többi- Hoil van a régi, rajongó hitvallás „A jelen pillanatáéról, — emlékszel! még? A jelen küszöbe, szédítő szakadék, sziivdoboigtató gyönyör: idáig minden dermedten áll mögöttem, mint a sírbolt., — innen előre, a Változtatható Jövendő vég leien tengere, melynek királya és Istene vagyok, — hol a régi bizonyság, hogy a holnap más lesz, mint a tegnap volt? Azon tűnődöm legfeljebb, honnan vettem, mire alapítottam, valamikor, ezt a rendíthetetlen meggyőződést, az előreáramló Időről: hiszen nem voltam éppen ostoba, vagy tökéletesen műveletlen, — arra se emlékszem, hogy valaha is tetszetős szavak csöngetéséből merítettem volna gondolat serkentő inspirációi, mint ez a kedves főifuturista ur, Itáliából, akit múlt héten volt szerencsém megismerni i. Mégiscsak az idők voltak mások. Mégiscsak az időnek van valamiféle mozgása, foly- dogálása, valami szörnyű, ismeretlen közegben, talán az Örökkévalóságban., valamiféle irányiban — és néha azt érzi a költő, hogy .most egyenesben vagyunk és ilyenkor hinnie kell, hogy a Multiról egyetlen ösvény vezet csak: a Jövő felé való, — de néha megfordul az idő, visszaáramlik, vissza a Bég- multiba s ilyenkor — (mert ehhez, a Megfordult Időhöz, • nincs logikai apparátusunk, mely okozatból az okot rekonstruálni tudja) — bökkenve s értelmetlenül állunk, néha-' nyan, akik arccal előrefelé voltunk fordulva: mintha Iá Ihatatlan kéz csapina pofon, azt érezzük csak, hogy szembekerültünk az'idővel, a Múlt jön felénk, anélkül, hogy magunk megfordultank voIna. * Mintha ilyemféle valami1 csodálkozást és meghökkenést olvastam volna le a írnak a kedves Íróba rátámnak az arcáról i-s, aki most jött vissza Amerikából, Utópia országából, ahová nagy reményekkel ment ki s ahonnan azzal tért meg, hogy nem lehel ott', kérlek, semmi szépet és okosat csinálni, a szakma menthetetlenül, elposványosodik, a technika által felszabadított Művészet és Kultúra rohan a legprimitívebb őskora felé a világnak, a Mozgó és Beszélő Vászon -isleni szövetéből gyalázatos ponyvát csinálnak, Meri fi]miigyeklben volt kint, emlékezve lázas beszélgetésünkré, az Eleven Tükör beláthatatlan jövőjéről, uij világkor szakról, ami most bontakozik ki, szeműnk előtt, a meg- rögzifett Valóság korszakáról, amelynél na- gyoíbbjelentőségü találmányt, a leirt betű feltalálása óta, nem látott az emberi népség. Azt meséli — és .szóról .szóra igy is van, ezt mindnyájan sejtjük és jelekből tapasztaljuk, akt lenek valaha filmrekivánkoizó művészi látomásunk volt, — hogy képtelen őrültség, belátható időn belül, még csak álmodozni is róla, hogy Hollywoodban, a világ film- központjában, elfogadjanak és megcsináljanak olyan filmtémát, amit valódi költő álmodott meg, a műfaj feltételeinek és lehetőségeinek inspirált hatása alatt, tehát azért és azóta, amiért és amióta film van a világon. Nem titkolják ezt, filmet csak előre elhatározott, művészeten kívüli szempontokkal indokolt témakörből csinálnak, olymódon, hogy valamelyik belső emberüknél „meg. rendelnek" egy Ilyen és ilyen miliőben játszó, ennyi és ennyi emberrel dolgozó „cselekményt", — amire ezenkívül hajlandók, néhány világsikerű darab vagy könyv drámát iizálá&a, a műi aj szerűség követelményé'- nok teljes kikapcsolásával. Ebből a műfajból a költőt és művészt egyszerűen kicsukták. Azok a volt borkereskedők éis sertésnagyvágók, akik, mint alkalmi üzlettel, jelenleg filmgyártással foglalkoznak, ezt a politikájúikat valami zavaros tö- megtétektani magyarázattal próbálják igazolni, azt állitván, hogy minél nagyobb egy tömeg (már pedig ők csak nagy tömegnek szállítanak), annál alacsonyabb az izilésátla- ga, annál jobban kell vigyázni, hogy ne kapjanak több művésziéin szépet és jót, mint amennyit elviselnek. Nem is vitatkozom róla, hogy ez a számítás milyen hamis és ostoba, csak az eredményre mutatok rá: az Élő Tükör egyik legfontosabb fejlődési formájának, a hangos .filmnek harmadik esztendejében ott tartunk, hogy a közönség kevésbé látogatja a hangosat, .mint valamikor a némát, nem azért, mert kevésbé művészi forma a hangosság (mint ahogy némely osavaros- eszü esztétikus hirdeti), hanem azért, mert e sokkal lágabh, tehát művészibb forma eszközeivel szánalmasabb, üresebb, ügyefogyot- tabb, higabb lelki főzeléket tálalunk elébe, ni int amilyent ötven év előtt a legrosszabb- fa.jta rém regén vek és tiingli-tanglik idejében niegeim'észteM és .kihányt, A helyzet tehál az, •hogy itl van a kezünk közölt a század legnagyobb csodája, bűvös szekrény, mely faj- iánk balál és elmúlás elleni emberfölötti harcában egyik legjelentősebb győzelmi zsákmánynak Ígérkezett! — és ezt a bűvös szekrényt a kor tehetségtelen fia megtölti olyan szeméttel és kaviccsal, amit nemhogy évszázadokra, de két napra nem érdemes konzerválni. Mit fog ezzel az anyaggal kezdeni kései unokánk, aki majd a Megrögzitett Valóság első századának emlékeiből próbálja rekonstruálni korunkat? Képzeljék el, mintha az első rúnák és hieroglifek keserves megfejtése után kiderült volna, hogy nem kortörténeti adatok kerültek a kezűnkbe, hanem egy szumir, vagy egyiptomi .szop- tatósdajka értelmetlen gügyögése és halandzsája, amiivei csecsemőt próbált elaltatni Egy boldogtalan fűzfapoéta jut eszembe, aki századunk elején busz darab rossz versét, amiket még a vidéki lapoktól is visszakapott, nem ütvén meg egynapos halhatatlanság mértékét, egy hozzátartozója sírján már- ványbavé sette, hogy akkor is megmaradjanak, ha tűzvész vagy láva pusztítja el a város minden könyvtárát és kulturem lékét. De nem segít ezen semmi. Az Idők szaladnak visszafelé, s még hozzá nem egyenletesen, harmonikusan, hanem össze-vissza, mintha csakugyan örvénybe került volna az egész minden ség, — egyik része előre, másik hátra, amiből, a fizika törvénye szerint, forgáló nyomaték, helybenkeringés keletkezik. A nemes Tudomány minden erejét megfeszítve száguld a Jövő felé, a Teremtés titkát ostromolja, egymásután veszi be a természet legmakacsabb, emberi képességek elől legelrejtettebb műhelyeit, — egymásután találja meg a kulcsát a legfontosabb rejtvények megoldásának, hogy hovatovább mindazt, amit a természet alkot, tartósabb anyagból, emberközponti szempontból hasznosabb formában alkossa meg. De mit érünk vele, maga az ember, akinek számára mindez készül, visszafelé szalad, primitív indulatok, homályos ösztönök állapota felé, — a keret egyre ragyogóbbá válik, a -kép, amit körülfog, egyre silányabb. A repülőgépen nem szárnyalólelkü költő ül, hogy a boldogságot hirdesse, hanem dühöngő katona, gázálarc mögött, — a rádió nem a testvériség és szeretet örömkiáltását ordítja világgá, kicsinyes elfogultságot, dünnyög önző kis élvezetek kintornája mellett s a halhatatlanná előléptetett Ábrázó ló mii vész fél szeg medvetáncot jár a középkor udvaribolondjának csörgősapkás szerepében. * S a könyvek... de erről már beszéltem egyszer. * Mintha a különben is kitűnő H. G. Wells- nek zseniális ötletéről, az időgépről, kiderülne, hogy nincs benne elvi lehetetlenség. Sokan ülnek most ezen az időgépen, amelynek. mutatóját visszafordították s közben szentül hiszik, hogy előremennek. Ugyan Alapítva 1833. Telefon 33. u s^. % dJszmü a A üveg, porcellán nagykerekedése. • K O SIC E, Fő - utca 19. Nagy választék. Jutányos árak. 4 legnagyobb speciális Jgl g | | JfPS M ^ |R| §pl| Malom ucca 2. szám bőrönd- és bördisz- Jy| 111 Sfaj ||J| 1 §§ JÉ ||# (a Szlovák Általános j mttáruház, KOSlCE & iÉ9 3 %&■ Srw É IbP mm Hitelbank épületben) | 6016 Lécs, Paris és Offenbach a./M. divatretiküljei, necessairek, bőröndök, aktatáskák, levél- és pénztárcák, irómappák. manikűrök, jésükészletek legegyszerűbbtől a legfinomabb kivitelig. Szenzációs olcsó árak. Áll. tisztviselőknek 5°!o engedmény T>m<M-MA&Í2AR-HIRLa&